Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 33Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹é¼ºµéÀÌ ¾Æ¸ó ¿ÕÀ» ¹Ý¿ªÇÑ »ç¶÷µéÀ» ´Ù Á×ÀÌ°í ±×ÀÇ ¾Æµé ¿ä½Ã¾ß¸¦ ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀ¸·Î »ïÀ¸´Ï¶ó
 KJV But the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead.
 NIV Then the people of the land killed all who had plotted against King Amon, and they made Josiah his son king in his place.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª Áö¹æ¹ÎµéÀÌ ¾Æ¸ó¿Õ¿¡°Ô ¹Ý¶õÀ» ÀÏÀ¸Å² ÀÚµéÀ» ¸ðµÎ ÃÄÁ×ÀÌ°í ¿ÕÀÚ ¿ä½Ã¾ß¸¦ ¿ÕÀ¸·Î ¸ð¼Å ´ë¸¦ ÀÕ°Ô ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª Áö¹æ¹ÎµéÀÌ ¾Æ¸ó¿Õ¿¡°Ô ¹Ý¶õÀ» ÀÏÀ¸Å² ÀÚµéÀ» ¸ðµÎ ÃÄÁ×ÀÌ°í ¿ÕÀÚ ¿ä½Ã¾ß¸¦ ¿ÕÀ¸·Î ¸ð¼Å ´ë¸¦ ÀÕ°Ô ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Maar die volk van die land het almal doodgeslaan wat teen koning Amon saamgesweer het, en die volk van die land het sy seun Jos¢®a in sy plek koning gemaak.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬è¬Ñ¬â ¬¡¬Þ¬à¬ß, ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬Þ¬å ¬«¬à¬ã¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â ¬Ó¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à.
 Dan men Folket fra Landet dr©¡bte alle dem, der havde sammensvoret sig imod Kong Amon, og gjorde hans S©ªn Josias til Konge i hans Sted.
 GerElb1871 Da erschlug das Volk des Landes alle, die sich wider den K?nig Amon verschworen hatten; und das Volk des Landes machte Josia, seinen Sohn, zum K?nig an seiner Statt.
 GerElb1905 Da erschlug das Volk des Landes alle, die sich wider den K?nig Amon verschworen hatten; und das Volk des Landes machte Josia, seinen Sohn, zum K?nig an seiner Statt.
 GerLut1545 Da schlug das Volk im Lande alle, die den Bund wider den K?nig Amon gemacht hatten. Und das Volk im Lande machte Josia, seinen Sohn, zum K?nige an seiner Statt.
 GerSch Da erschlug die Landbev?lkerung alle, welche die Verschw?rung wider den K?nig Amon gemacht hatten; und die Landbev?lkerung machte seinen Sohn Josia zum K?nig an seiner Statt.
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥ë¥á¥ï? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥ô¥í¥ï¥ì¥ï¥ò¥á¥í¥ó¥á? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥Á¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥á¥í¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥ò¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV But the people of the land killed all those who had conspired against king Amon. And the people of the land made Josiah his son king in his stead.
 AKJV But the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead.
 ASV But the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead.
 BBE But the people of the land put to death all those who had taken part in the design against King Amon, and made his son Josiah king in his place.
 DRC But the rest of the multitude of the people slew them that had killed Amen, and made Josias his son king in his stead.
 Darby But the people of the land smote all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead.
 ESV But the people of the land struck down all those who had conspired against King Amon. And the people of the land made Josiah his son king in his place.
 Geneva1599 But the people of the land slewe all them that had conspired against King Amon: and the people of the land made Iosiah his sonne King in his steade.
 GodsWord Then the people of the land killed everyone who had plotted against King Amon. They made his son Josiah king in his place.
 HNV But the people of the land killed all those who had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his sonking in his place.
 JPS But the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead.
 Jubilee2000 But the people of the land slew all those that had conspired against King Amon; and the people of the land made Josiah, his son, king in his stead.:
 LITV and the people of the land killed all those who conspired against king Amon and the people of the land made his son Josiah to reign in his place.
 MKJV And the people of the land killed all those who conspired against king Amon. And the people of the land made his son Josiah to reign in his place.
 RNKJV But the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead.
 RWebster But the people of the land slew all them that had conspired against king Amon ; and the people of the land made Josiah his son king in his stead.
 Rotherham But the people of the land smote all the conspirators against King Amon,?and the people of the land made Josiah his son king in his stead.
 UKJV But the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his position.
 WEB But the people of the land killed all those who had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his sonking in his place.
 Webster But the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead.
 YLT and the people of the land smite all those conspiring against king Amon, and the people of the land cause Josiah his son to reign in his stead.
 Esperanto Sed la popolo de la lando mortigis cxiujn, kiuj faris konspiron kontraux la regxo Amon; kaj la popolo de la lando faris regxo anstataux li lian filon Josxija.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ð¥é¥è¥å¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥á¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ó¥ï¥í ¥é¥ø¥ò¥é¥á¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø