¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 33Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹é¼ºµéÀÌ ¾Æ¸ó ¿ÕÀ» ¹Ý¿ªÇÑ »ç¶÷µéÀ» ´Ù Á×ÀÌ°í ±×ÀÇ ¾Æµé ¿ä½Ã¾ß¸¦ ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀ¸·Î »ïÀ¸´Ï¶ó |
KJV |
But the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead. |
NIV |
Then the people of the land killed all who had plotted against King Amon, and they made Josiah his son king in his place. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª Áö¹æ¹ÎµéÀÌ ¾Æ¸ó¿Õ¿¡°Ô ¹Ý¶õÀ» ÀÏÀ¸Å² ÀÚµéÀ» ¸ðµÎ ÃÄÁ×ÀÌ°í ¿ÕÀÚ ¿ä½Ã¾ß¸¦ ¿ÕÀ¸·Î ¸ð¼Å ´ë¸¦ ÀÕ°Ô ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª Áö¹æ¹ÎµéÀÌ ¾Æ¸ó¿Õ¿¡°Ô ¹Ý¶õÀ» ÀÏÀ¸Å² ÀÚµéÀ» ¸ðµÎ ÃÄÁ×ÀÌ°í ¿ÕÀÚ ¿ä½Ã¾ß¸¦ ¿ÕÀ¸·Î ¸ð¼Å ´ë¸¦ ÀÕ°Ô ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Maar die volk van die land het almal doodgeslaan wat teen koning Amon saamgesweer het, en die volk van die land het sy seun Jos¢®a in sy plek koning gemaak. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬è¬Ñ¬â ¬¡¬Þ¬à¬ß, ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬Þ¬å ¬«¬à¬ã¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â ¬Ó¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
men Folket fra Landet dr©¡bte alle dem, der havde sammensvoret sig imod Kong Amon, og gjorde hans S©ªn Josias til Konge i hans Sted. |
GerElb1871 |
Da erschlug das Volk des Landes alle, die sich wider den K?nig Amon verschworen hatten; und das Volk des Landes machte Josia, seinen Sohn, zum K?nig an seiner Statt. |
GerElb1905 |
Da erschlug das Volk des Landes alle, die sich wider den K?nig Amon verschworen hatten; und das Volk des Landes machte Josia, seinen Sohn, zum K?nig an seiner Statt. |
GerLut1545 |
Da schlug das Volk im Lande alle, die den Bund wider den K?nig Amon gemacht hatten. Und das Volk im Lande machte Josia, seinen Sohn, zum K?nige an seiner Statt. |
GerSch |
Da erschlug die Landbev?lkerung alle, welche die Verschw?rung wider den K?nig Amon gemacht hatten; und die Landbev?lkerung machte seinen Sohn Josia zum K?nig an seiner Statt. |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥ë¥á¥ï? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥ô¥í¥ï¥ì¥ï¥ò¥á¥í¥ó¥á? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥Á¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥á¥í¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥ò¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
But the people of the land killed all those who had conspired against king Amon. And the people of the land made Josiah his son king in his stead. |
AKJV |
But the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead. |
ASV |
But the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead. |
BBE |
But the people of the land put to death all those who had taken part in the design against King Amon, and made his son Josiah king in his place. |
DRC |
But the rest of the multitude of the people slew them that had killed Amen, and made Josias his son king in his stead. |
Darby |
But the people of the land smote all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead. |
ESV |
But the people of the land struck down all those who had conspired against King Amon. And the people of the land made Josiah his son king in his place. |
Geneva1599 |
But the people of the land slewe all them that had conspired against King Amon: and the people of the land made Iosiah his sonne King in his steade. |
GodsWord |
Then the people of the land killed everyone who had plotted against King Amon. They made his son Josiah king in his place. |
HNV |
But the people of the land killed all those who had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his sonking in his place. |
JPS |
But the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead. |
Jubilee2000 |
But the people of the land slew all those that had conspired against King Amon; and the people of the land made Josiah, his son, king in his stead.: |
LITV |
and the people of the land killed all those who conspired against king Amon and the people of the land made his son Josiah to reign in his place. |
MKJV |
And the people of the land killed all those who conspired against king Amon. And the people of the land made his son Josiah to reign in his place. |
RNKJV |
But the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead. |
RWebster |
But the people of the land slew all them that had conspired against king Amon ; and the people of the land made Josiah his son king in his stead. |
Rotherham |
But the people of the land smote all the conspirators against King Amon,?and the people of the land made Josiah his son king in his stead. |
UKJV |
But the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his position. |
WEB |
But the people of the land killed all those who had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his sonking in his place. |
Webster |
But the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead. |
YLT |
and the people of the land smite all those conspiring against king Amon, and the people of the land cause Josiah his son to reign in his stead. |
Esperanto |
Sed la popolo de la lando mortigis cxiujn, kiuj faris konspiron kontraux la regxo Amon; kaj la popolo de la lando faris regxo anstataux li lian filon Josxija. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ð¥é¥è¥å¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥á¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ó¥ï¥í ¥é¥ø¥ò¥é¥á¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |