¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 33Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¹æ ½Åµé°ú ¿©È£¿ÍÀÇ ÀüÀÇ ¿ì»óÀ» Á¦°ÅÇÏ¸ç ¿©È£¿ÍÀÇ ÀüÀ» °ÇÃàÇÑ »ê¿¡¿Í ¿¹·ç»ì·½¿¡ ½×Àº ¸ðµç Á¦´ÜµéÀ» ´Ù ¼º ¹Û¿¡ ´øÁö°í |
KJV |
And he took away the strange gods, and the idol out of the house of the LORD, and all the altars that he had built in the mount of the house of the LORD, and in Jerusalem, and cast them out of the city. |
NIV |
He got rid of the foreign gods and removed the image from the temple of the LORD, as well as all the altars he had built on the temple hill and in Jerusalem; and he threw them out of the city. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ¿Ü±¹ÀÇ ½Å»óµéÀ» Ä¡¿ö ¾ø¾Ö ¹ö·È´Ù. ¾ßÈÑÀÇ ¼ºÀü¿¡ ÀÖ´ø ¿ì»óÀ» ¶¼¾î ³»°í ¾ßÈÑÀÇ ¼ºÀü ¾ð´ö°ú ±× ¹ÛÀÇ ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¼¼¿ü´ø Á¦´ÜµéÀ» Çã¹°¾î ¼º ¹Û¿¡ ³»´Ù ¹ö·ÈÀ¸¸ç |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ¿Ü±¹ÀÇ ½Å»óµéÀ» Ä¡¿ö ¾ø¾Ö ¹ö·È´Ù. ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü¿¡ ÀÖ´ø ¿ì»óÀ» ¶¼¿©³»°í ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü¾ð´ö°ú ±×¹Û¿¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¼¼¿ü´ø Á¦´ÜµéÀ» Çã¹°¾î ¼º¹Û¿¡ ³»´Ù ¹ö·ÈÀ¸¸ç |
Afr1953 |
En hy het die vreemde gode en die afgodsbeeld uit die huis van die HERE verwyder, ook al die altare wat hy op die berg van die huis van die HERE en in Jerusalem gebou het, en dit buitekant die stad gegooi. |
BulVeren |
¬ª ¬à¬ä¬Þ¬Ñ¬ç¬ß¬Ñ ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ, ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ú¬Ý ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ ¬Ú ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ, ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú ¬Ó¬ì¬ß ¬à¬ä ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ. |
Dan |
Han fjernede de fremmede Guder og Gudebilledet fra HERRENs Hus og alle de Altre, han havde bygget p? Tempelbjerget og i Jerusalem, og kastede dem uden for Byen. |
GerElb1871 |
Und er tat die G?tter der Fremde hinweg und das Gleichnis aus dem Hause Jehovas, und alle Alt?re, die er auf dem Berge des Hauses Jehovas und in Jerusalem gebaut hatte; und er warf sie hinaus au©¬erhalb der Stadt. |
GerElb1905 |
Und er tat die G?tter der Fremde hinweg und das Gleichnis aus dem Hause Jehovas, und alle Alt?re, die er auf dem Berge des Hauses Jehovas und in Jerusalem gebaut hatte; und er warf sie hinaus au©¬erhalb der Stadt. |
GerLut1545 |
Und tat weg die fremden G?tter und die G?tzen aus dem Hause des HERRN und alle Alt?re, die er gebauet hatte auf dem Berge des Hauses des HERRN und zu Jerusalem; und warf sie hinaus vor die Stadt. |
GerSch |
Er tat auch die fremden G?tter weg und entfernte das G?tzenbild aus dem Hause des HERRN und alle Alt?re, die er auf dem Berge des Hauses des HERRN und zu Jerusalem gebaut hatte, und warf sie vor die Stadt hinaus. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥õ¥ç¥ñ¥å¥ò¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥î¥å¥í¥ï¥ô? ¥è¥å¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥é¥ê¥ï¥í¥á ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥á, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ñ¥å¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥î¥ø ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø?. |
ACV |
And he took away the foreign gods, and the idol out of the house of LORD, and all the altars that he had built in the mount of the house of LORD, and in Jerusalem, and cast them out of the city. |
AKJV |
And he took away the strange gods, and the idol out of the house of the LORD, and all the altars that he had built in the mount of the house of the LORD, and in Jerusalem, and cast them out of the city. |
ASV |
And he took away the foreign gods, and the idol out of the house of Jehovah, and all the altars that he had built in the mount of the house of Jehovah, and in Jerusalem, and cast them out of the city. |
BBE |
He took away the strange gods and the image out of the house of the Lord, and all the altars he had put up on the hill of the Lord's house and in Jerusalem, and put them out of the town. |
DRC |
And he took away the strange gods, and the idol out of the house of the Lord: the altars also which he had made in the mount of the house of the Lord, and in Jerusalem, and he cast them all out of the city. |
Darby |
And he removed the strange gods, and the idol out of the house of Jehovah, and all the altars that he had built on the mount of the house of Jehovah and in Jerusalem, and cast them out of the city. |
ESV |
And (ver. 3, 5, 7) he took away the foreign gods and the idol from the house of the Lord, and all the altars that he had built on the mountain of the house of the Lord and in Jerusalem, and he threw them outside of the city. |
Geneva1599 |
And he tooke away the strange gods and the image out of the house of the Lord, and all the altars that he had built in the mount of the house of the Lord, and in Ierusalem, and cast them out of the citie. |
GodsWord |
Manasseh got rid of the foreign gods and the idol in the LORD's temple. He got rid of the altars he had built in the temple on the LORD's mountain and in Jerusalem. |
HNV |
He took away the foreign gods, and the idol out of the house of the LORD, and all the altars that he had built in the mountain ofthe house of the LORD, and in Jerusalem, and cast them out of the city. |
JPS |
And he took away the strange gods, and the idol out of the house of the LORD, and all the altars that he had built in the mount of the house of the LORD, and in Jerusalem, and cast them out of the city. |
Jubilee2000 |
Likewise, he took away the strange gods and the idol out of the house of the LORD and all the altars that he had built in the mount of the house of the LORD and in Jerusalem and cast [them] out of the city. |
LITV |
And he removed the foreign gods, and the idol out of the house of Jehovah, and all the altars that he had built in the mount of the house of Jehovah and in Jerusalem, and threw them outside the city. |
MKJV |
And he took away the strange gods, and the idol out of the house of the LORD, and all the altars that he had built in the mountain of the house of the LORD, and in Jerusalem, and threw them out of the city. |
RNKJV |
And he took away the strange elohim, and the idol out of the house of ????, and all the altars that he had built in the mount of the house of ????, and in Jerusalem, and cast them out of the city. |
RWebster |
And he took away the foreign gods , and the idol out of the house of the LORD , and all the altars that he had built in the mount of the house of the LORD , and in Jerusalem , and cast them out of the city . |
Rotherham |
And he removed the gods of the foreigner and the image, out of the house of Yahweh, and all the altars that he had built in the mountain of the house of Yahweh, and in Jerusalem,?and he cast them forth outside the city. |
UKJV |
And he took away the strange gods, and the idol out of the house of the LORD, and all the altars that he had built in the mount of the house of the LORD, and in Jerusalem, and cast them out of the city. |
WEB |
He took away the foreign gods, and the idol out of the house of Yahweh, and all the altars that he had built in the mountain of thehouse of Yahweh, and in Jerusalem, and cast them out of the city. |
Webster |
And he took away the strange gods, and the idol out of the house of the LORD, and all the altars that he had built in the mount of the house of the LORD, and in Jerusalem, and cast [them] out of the city. |
YLT |
And he turneth aside the gods of the stranger, and the idol, out of the house of Jehovah, and all the altars that he had built in the mount of the house of Jehovah and in Jerusalem, and casteth them to the outside of the city. |
Esperanto |
Li forigis la fremdajn diojn kaj la idolon el la domo de la Eternulo, ankaux cxiujn altarojn, kiujn li konstruis sur la monto de la domo de la Eternulo kaj en Jerusalem; kaj li eljxetis tion eksteren de la urbo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥å¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ë¥ë¥ï¥ó¥ñ¥é¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ã¥ë¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥å¥î ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥á ¥á ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ï¥ñ¥å¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ø ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? |