Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  역대하 33장 14절
 개역개정 그 후에 다윗 성 밖 기혼 서쪽 골짜기 안에 외성을 쌓되 어문 어귀까지 이르러 오벨을 둘러 매우 높이 쌓고 또 유다 모든 견고한 성읍에 군대 지휘관을 두며
 KJV Now after this he built a wall without the city of David, on the west side of Gihon, in the valley, even to the entering in at the fish gate, and compassed about Ophel, and raised it up a very great height, and put captains of war in all the fenced cities of Judah.
 NIV Afterward he rebuilt the outer wall of the City of David, west of the Gihon spring in the valley, as far as the entrance of the Fish Gate and encircling the hill of Ophel; he also made it much higher. He stationed military commanders in all the fortified cities in Judah.
 공동번역 이런 일이 있은 뒤에 그는 기혼 서쪽 골짜기에다가, 다윗성 물고기문에 이르기까지 외곽성을 쌓아 올렸다. 오벨 밖으로 돌아가며 성을 아주 높이 쌓아 올렸고 유다의 요새화된 성마다 군대와 장군을 배치하였다.
 북한성경 이런 일이 있은 뒤에 그는 서쪽 골짜기에다가 다윗성 물고기문에 이르기까지 외곽성을 쌓아 올렸다. 오벨밖으로 돌아가며 성을 아주 높이 쌓아 올렸고 유대의 요새화된 성마다 군대와 장군을 배치하였다.
 Afr1953 En daarna het hy 'n buitemuur vir die stad van Dawid gebou, westelik van die Gihon in die dal tot by die ingang na die Vispoort en dit om die Heuwel getrek en baie hoog gemaak, en le?rowerstes in al die versterkte stede in Juda aangestel.
 BulVeren След това той построи външна стена на Давидовия град, на запад към Гион, в долината и до входа на Рибната порта, обиколи Офил и я издигна много високо. И постави военачалници във всичките укрепени юдови градове.
 Dan Senere byggede han en ydre Mur ved Davidsbyen vesten for Gihon i Dalen og hen imod Fiskeporten, s? at den omsluttede Ofel; og han byggede den meget høj. I alle de befæstede Byer i Juda ansatte han Hærførere.
 GerElb1871 Und hernach baute er die ?ußere Mauer der Stadt Davids, westlich gegen den Gihon hin, im Tale, und bis zum Eingang des Fischtores, und umgab den Ophel (S. die Anm. zu Kap. 27,3) mit einer Mauer und machte sie sehr hoch. Und er legte Kriegsoberste in alle festen St?dte in Juda.
 GerElb1905 Und hernach baute er die ?ußere Mauer der Stadt Davids, westlich gegen den Gihon hin, im Tale, und bis zum Eingang des Fischtores, und umgab den Ophel (S. die Anm. zu Kap. 27, 3) mit einer Mauer und machte sie sehr hoch. Und er legte Kriegsoberste in alle festen St?dte in Juda.
 GerLut1545 Danach bauete er die ?ußersten Mauern an der Stadt Davids von abendw?rts an Gihon im Bach, und da man zum Fischtor eingehet, und umher an Ophel und machte sie sehr hoch; und, legte Hauptleute in die festen St?dte Judas.
 GerSch Darnach baute er eine ?ußere Mauer an der Stadt Davids, westlich vom Bach Gihon und bis zum Eingang durch das Fischtor und rings um den Ophel, machte sie sehr hoch und legte Hauptleute in alle festen St?dte Judas.
 UMGreek Μετα δε ταυτα ωκοδομησε τειχο? εξω τη? πολεω? Δαβιδ, προ? δυσμα? του Γιων, εν τη κοιλαδι, εω? τη? εισοδου τη? πυλη? τη? ιχθυικη?, και περιεκυκλωσε το Οφηλ και υψωσεν αυτο ει? μεγα υψο?, και εβαλε πολεμαρχου? εν πασαι? ται? ωχυρωμεναι? πολεσι του Ιουδα.
 ACV Now after this he built an outer wall to the city of David, on the west side of Gihon, in the valley, even to the entrance at the fish gate. And he encompassed Ophel around with it, and raised it up to a very great height. And he put valiant captains in all the fortified cities of Judah.
 AKJV Now after this he built a wall without the city of David, on the west side of Gihon, in the valley, even to the entering in at the fish gate, and compassed about Ophel, and raised it up a very great height, and put captains of war in all the fenced cities of Judah.
 ASV Now after this he built an outer wall to the city of David, on the west side of Gihon, in the valley, even to the entrance at the fish gate; and he compassed Ophel about with it , and raised it up to a very great height: and he put (1) valiant captains in all the fortified cities of Judah. (1) Or captains of the army )
 BBE After this he made an outer wall for the town of David, on the west side of Gihon in the valley, as far as the way into the town by the fish doorway; and he put a very high wall round the Ophel; and he put captains of the army in all the walled towns of Judah.
 DRC After this he built a wall without the city of David, on the west side of Gihon in the valley, from the entering in of the fish gate round about to Ophel, and raised it up to a great height: and he appointed captains of the army in all the fenced cities of Juda:
 Darby And after this he built the outer wall of the city of David, on the west, toward Gihon, in the valley, even to the entrance of the fish-gate, and carried it round Ophel, and raised it up a very great height; and he put captains of war in all the fortified cities of Judah.
 ESV Afterward he built an outer wall for the city of David west of (1 Kgs. 1:33) Gihon, in the valley, and for the entrance into (Neh. 3:3; 12:39; Zeph. 1:10) the Fish Gate, and carried it around (ch. 27:3) Ophel, and raised it to a very great height. He also put commanders of the army in all the fortified cities in Judah.
 Geneva1599 Nowe after this he built a wall without the citie of Dauid, on the Westside of Gihon in the valley, euen at the entrie of the fish gate, and compassed about Ophel, and raised it very hie, and put captaines of warre in all the strong cities of Iudah.
 GodsWord After this, Manasseh rebuilt the outer wall of the City of David from west of Gihon Spring in the valley to the entrance of Fish Gate. He made the wall go around the Ophel, and he built it very high. He put army commanders in every fortified city in Judah.
 HNV Now after this he built an outer wall to the city of David, on the west side of Gihon, in the valley, even to the entrance at thefish gate; and he encircled Ophel with it, and raised it up to a very great height: and he put valiant captains in all thefortified cities of Judah.
 JPS Now after this he built an outer wall to the city of David, on the west side of Gihon, in the valley, even to the entrance at the fish gate; and he compassed about Ophel, and raised it up a very great height; and he put captains of the army in all the fortified cities of Judah.
 Jubilee2000 Now after, this he built the wall outside the city of David, on the west side of Gihon, in the valley, and at the entrance of the fish gate, and fenced Ophel and raised it up to a very great height and put captains of the army in all the fenced cities of Judah.
 LITV And after this he built an outer wall to the city of David, on the west of Gihon, in the valley, and at the entrance of the Fish Gate. And it went around to the tower and he made it exceedingly high, and he put commanders of the army in all the cities of defense in Judah.
 MKJV And after this he built a wall outside the city of David, on the west side of Gihon, in the valley, even to the entrance of the Fish Gate, and went around Ophel, and raised it to a very great height. And he put army commanders in all the fortified cities of Judah.
 RNKJV Now after this he built a wall without the city of David, on the west side of Gihon, in the valley, even to the entering in at the fish gate, and compassed about Ophel, and raised it up a very great height, and put captains of war in all the fenced cities of Judah.
 RWebster Now after this he built a wall outside the city of David , on the west side of Gihon , in the valley , even to the entrance at the fish gate , and surrounded Ophel , and raised it up a very great height , and put captains of war in all the fortified cities of Judah . {Ophel: or, the tower}
 Rotherham And, after this, he built an outer wall to the city of David on the west of the Gihon in the ravine, even to the entering in through the fish-gate, and went round to Ophel, and carried it up very high,?and put captains of valour in all the fortified cities, throughout Judah.
 UKJV Now after this he built a wall without the city of David, on the west side of Gihon, in the valley, even to the entering in at the fish gate, and compassed about Ophel, and raised it up a very great height, and put captains of war in all the fenced cities of Judah.
 WEB Now after this he built an outer wall to the city of David, on the west side of Gihon, in the valley, even to the entrance at thefish gate; and he encircled Ophel with it, and raised it up to a very great height: and he put valiant captains in all thefortified cities of Judah.
 Webster Now after this, he built a wall without the city of David, on the west side of Gihon, in the valley, even to the entrance at the fish-gate, and compassed about Ophel, and raised it up a very great highth, and put captains of war in all the fortified cities of Judah.
 YLT And after this he hath built an outer wall to the city of David, on the west of Gihon, in the valley, and at the entering in at the fish-gate, and it hath gone round to the tower, and he maketh it exceeding high, and he putteth heads of the force in all the cities of the bulwarks in Judah.
 Esperanto Post tio li konstruis eksteran muregon por la urbo de David okcidente de Gihxon, en la valo, gxia la enirejo de la Pordego de Fisxoj, cxirkaux Ofel, kaj li faris gxin tre alta. Kaj li starigis militestrojn en cxiuj fortikigitaj urboj de Judujo.
 LXX(o) και μετα ταυτα ωκοδομησεν τειχο? εξω τη? πολεω? δαυιδ απο λιβο? κατα γιων εν τω χειμαρρω και εκπορευομενων την πυλην την κυκλοθεν και ει? το οφλα και υψωσεν σφοδρα και κατεστησεν αρχοντα? τη? δυναμεω? εν πασαι? ται? πολεσιν ται? τειχηρεσιν εν ιουδα


    





  인기검색어
kcm  2506130
교회  1377036
선교  1336589
예수  1262851
설교  1048550
아시아  954185
세계  934162
선교회  900136
사랑  889217
바울  882294


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진