¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 33Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±âµµÇÏ¿´À¸¹Ç·Î Çϳª´ÔÀÌ ±×ÀÇ ±âµµ¸¦ ¹ÞÀ¸½Ã¸ç ±×ÀÇ °£±¸¸¦ µéÀ¸½Ã»ç ±×°¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡ µ¹¾Æ¿Í¼ ´Ù½Ã ¿ÕÀ§¿¡ ¾É°Ô ÇϽøŠ¹Ç³´¼¼°¡ ±×Á¦¼¾ß ¿©È£¿Í²²¼ Çϳª´ÔÀ̽ŠÁÙÀ» ¾Ë¾Ò´õ¶ó |
KJV |
And prayed unto him: and he was intreated of him, and heard his supplication, and brought him again to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that the LORD he was God. |
NIV |
And when he prayed to him, the LORD was moved by his entreaty and listened to his plea; so he brought him back to Jerusalem and to his kingdom. Then Manasseh knew that the LORD is God. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ºô¾ú´Ù. ±×·¯ÀÚ ¾ßÈѲ²¼´Â ¸¶À½ÀÌ ¿òÁ÷ÀÌ½Ã¾î ±×ÀÇ ¾Ö¿øÀ» µé¾î ÁÖ½Ã°í ¿¹·ç»ì·½À¸·Î µ¹¾Æ ¿Í ´Ù½Ã ¿ÕÀ§¿¡ ¾É°Ô ÇØ Á̴ּÙ. ¹Ç³ª½ê´Â ±×Á¦¾ß ¾ßÈѾ߸»·Î ÇÏ´À´ÔÀ̽ÉÀ» ¾Ë°Ô µÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ºô¾ú´Ù. ±×·¯ÀÚ ¿©È£¿Í²²¼´Â ¸¶À½ÀÌ ¿òÁ÷À̽ÿ© ±×ÀÇ ¾Ö¿øÀ» µé¾îÁÖ½Ã°í ¿¹·ç»ì·½À¸·Î µ¹¾Æ¿Í ´Ù½Ã ¿ÕÀ§¿¡ ¾É°Ô ÇØÁ̴ּÙ. ¹Ç³´¼¼´Â ±×Á¦¾ß ¿©È£¿Í¾ß¸»·Î ÇÏ´À´ÔÀ̽ÉÀ» ¾Ë°Ô µÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
en tot Hom gebid; en Hy het hom verhoor en na sy smeking geluister en hom na Jerusalem in sy koningskap teruggebring. Toe het Manasse erken dat die HERE God is. |
BulVeren |
¬ª ¬®¬å ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Þ¬à¬Ý¬Ú ¬Ú ¬¢¬à¬Ô ¬ã¬Ö ¬ã¬Þ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ ¬Þ¬à¬Ý¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Ú ¬á¬Ñ¬Ü ¬Ô¬à ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬Ó ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Þ¬å. ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬®¬Ñ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬ñ ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ, ¬é¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ö ¬¢¬à¬Ô. |
Dan |
Og da han bad til ham, b©ªnh©ªrte han ham; han h©ªrte hans B©ªn og bragte ham tilbage til Jerusalem til hans Konged©ªmme; da inds? Manasse, at HERREN er Gud. |
GerElb1871 |
und er lie©¬ sich von ihm erbitten und erh?rte sein Flehen, und brachte ihn nach Jerusalem in sein K?nigreich zur?ck. Da erkannte Manasse, da©¬ Jehova Gott (W. der Gott) ist. |
GerElb1905 |
und er lie©¬ sich von ihm erbitten und erh?rte sein Flehen, und brachte ihn nach Jerusalem in sein K?nigreich zur?ck. Da erkannte Manasse, da©¬ Jehova Gott (W. der Gott) ist. |
GerLut1545 |
und bat und flehete ihn. Da erh?rete er sein Flehen und brachte ihn wieder gen Jerusalem zu seinem K?nigreich. Da erkannte Manasse, da©¬ der HERR Gott ist. |
GerSch |
Und da er zu ihm betete, lie©¬ sich Gott von ihm erbitten, also da©¬ er sein Flehen erh?rte und ihn wieder gen Jerusalem zu seinem K?nigreich brachte. Da erkannte Manasse, da©¬ der HERR Gott ist. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ô¥ö¥ç¥è¥ç ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ç¥ë¥å¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å ¥ó¥ç? ¥ä¥å¥ç¥ò¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥í¥å¥õ¥å¥ñ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì, ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ì¥á¥í¥á¥ò¥ò¥ç? ¥å¥ó¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥È¥å¥ï?. |
ACV |
And he prayed to him. And he was entreated of him, and heard his supplication, and brought him again to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that LORD he was God. |
AKJV |
And prayed to him: and he was entreated of him, and heard his supplication, and brought him again to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that the LORD he was God. |
ASV |
And he prayed unto him; and he was entreated of him, and heard his supplication, and brought him again to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that Jehovah he was God. |
BBE |
And made prayer to him; and in answer to his prayer God let him come back to Jerusalem and to his kingdom. Then Manasseh was certain that the Lord was God. |
DRC |
And he entreated him, and besought him earnestly: and he heard his prayer, and brought him again to Jerusalem into his kingdom, and Manasses knew that the Lord was God. |
Darby |
and prayed to him. And he was intreated of him and heard his supplication, and brought him again to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that Jehovah, he was God. |
ESV |
He prayed to him, and (1 Chr. 5:20; Ezra 8:23) God was moved by his entreaty and heard his plea and brought him again to Jerusalem into his kingdom. ([Dan. 4:25]) Then Manasseh knew that the Lord was God. |
Geneva1599 |
And prayed vnto him: and God was entreated of him, and heard his prayer, and brought him againe to Ierusalem into his kingdome: then Manasseh knewe that the Lord was God. |
GodsWord |
He prayed to the LORD, and the LORD accepted his prayer and listened to his request. The LORD brought him back to his kingdom in Jerusalem. Then Manasseh knew that the LORD is God. |
HNV |
He prayed to him; and he was entreated by him, and heard his supplication, and brought him again to Jerusalem into his kingdom.Then Manasseh knew that the LORD was God. |
JPS |
And he prayed unto Him; and He was entreated of him, and heard his supplication, and brought him back to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that the LORD He was God. |
Jubilee2000 |
and when he prayed unto him, he was heard; for he heard his supplication and brought him again to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that the LORD [was] God. |
LITV |
and prayed to Him, and He was entreated of him and heard his supplication, and returned him to Jerusalem to his kingdom; and Manasseh knew that Jehovah, He is God. |
MKJV |
And he prayed to Him, and He was entreated of him, and heard his prayer, and brought him again to Jerusalem into his kingdom. And Manasseh knew that Jehovah is God. |
RNKJV |
And prayed unto him: and he was intreated of him, and heard his supplication, and brought him again to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that ???? he was Elohim. |
RWebster |
And prayed to him: and he was entreated by him, and heard his supplication , and brought him again to Jerusalem into his kingdom . Then Manasseh knew that the LORD he is God . |
Rotherham |
and, when he prayed unto him, then was he entreated of him, and hearkened unto his supplication, and brought him back to Jerusalem, unto his own kingdom, and so Manasseh came to know, that, Yahweh, is God. |
UKJV |
And prayed unto him: and he was implored of him, and heard his supplication, and brought him again to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that the LORD he was God. |
WEB |
He prayed to him; and he was entreated by him, and heard his supplication, and brought him again to Jerusalem into his kingdom.Then Manasseh knew that Yahweh was God. |
Webster |
And prayed to him: and he was entreated by him, and heard his supplication, and brought him again to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that the LORD he [is] God. |
YLT |
and prayeth unto Him, and He is entreated of him, and heareth his supplication, and bringeth him back to Jerusalem, to his kingdom, and Manasseh knoweth that Jehovah--He is God. |
Esperanto |
Kiam li pregxis al Li kaj petegis Lin, Li auxskultis lian peton kaj revenigis lin en Jerusalemon al lia regno. Kaj Manase eksciis, ke la Eternulo estas la vera Dio. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ô¥î¥á¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ó¥ç? ¥â¥ï¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥í¥ø ¥ì¥á¥í¥á¥ò¥ò¥ç? ¥ï¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? |