Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 33Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ Àü¿¡ À̸£½Ã±â¸¦ ³»°¡ ³» À̸§À» ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¿µ¿øÈ÷ µÎ¸®¶ó ÇϽŠ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡ Á¦´ÜµéÀ» ½×°í
 KJV Also he built altars in the house of the LORD, whereof the LORD had said, In Jerusalem shall my name be for ever.
 NIV He built altars in the temple of the LORD, of which the LORD had said, "My Name will remain in Jerusalem forever."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´Â ¾ßÈѲ²¼­ ¿µ¿øÈ÷ ´ç½Å °ÍÀ¸·Î »ï°Ú´Ù°í ÇϽŠ¿¹·ç»ì·½¿¡ ÀÖ´Â ¾ßÈÑÀÇ ¼ºÀü¿¡µµ Á¦´ÜÀ» ½×¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×´Â ¿©È£¿Í²²¼­ ¿µ¿øÈ÷ ´ç½ÅÀÇ °ÍÀ¸·Î »ï°Ú´Ù°í ÇϽŠ¿¹·ç»ì·½¿¡ ÀÖ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü¿¡µµ Á¦´ÜµéÀ» ½×¾Ò´Ù.
 Afr1953 ook altare gebou in die huis van die HERE waarvan die HERE ges? het: In Jerusalem sal my Naam vir ewig wees.
 BulVeren ¬±¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ú ¬Ú ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý: ¬£ ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬®¬Ú ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ.
 Dan Og han byggede Altre i HERRENs Hus, om hvilket HERREN havde sagt: "I Jerusalem skal mit Navn v©¡re til evig Tid."
 GerElb1871 Und er baute Alt?re in dem Hause Jehovas, von welchem Jehova gesagt hatte: In Jerusalem soll mein Name sein ewiglich!
 GerElb1905 Und er baute Alt?re in dem Hause Jehovas, von welchem Jehova gesagt hatte: In Jerusalem soll mein Name sein ewiglich!
 GerLut1545 Er bauete auch Alt?re im Hause des HERRN, davon der HERR geredet hat: Zu Jerusalem soll mein Name sein ewiglich.
 GerSch Er baute auch Alt?re im Hause des HERRN, davon der HERR gesagt hatte: Zu Jerusalem soll mein Name sein ewiglich!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Å¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á.
 ACV And he built altars in the house of LORD, of which LORD said, In Jerusalem shall my name be forever.
 AKJV Also he built altars in the house of the LORD, whereof the LORD had said, In Jerusalem shall my name be for ever.
 ASV And he built altars in the house of Jehovah, whereof Jehovah said, In Jerusalem shall my name be for ever.
 BBE And he made altars in the house of the Lord, of which the Lord had said, In Jerusalem will my name be for ever.
 DRC He built also altars in the house of the Lord, whereof the Lord had said: In Jerusalem shall my name be for ever.
 Darby And he built altars in the house of Jehovah, of which Jehovah had said, In Jerusalem shall my name be for ever.
 ESV And he built altars in the house of the Lord, of which the Lord had said, (ch. 6:6) In Jerusalem shall my name be forever.
 Geneva1599 Also he built altars in the house of the Lord, whereof the Lord had saide, In Ierusalem shall my Name be for euer.
 GodsWord He built altars in the LORD's temple, where the LORD had said, "My name will be in Jerusalem forever."
 HNV He built altars in the house of the LORD, of which the LORD said, ¡°My name shall be in Jerusalem forever.¡±
 JPS And he built altars in the house of the LORD, whereof the LORD said: 'In Jerusalem shall My name be for ever.'
 Jubilee2000 He also built altars in the house of the LORD, of which the LORD had said, In Jerusalem shall my name be for ever.
 LITV And he built altars in the house of Jehovah, of which Jehovah had said, In Jerusalem shall be My name forever.
 MKJV And he built altars in the house of the LORD, of which the LORD had said, In Jerusalem shall My name be forever.
 RNKJV Also he built altars in the house of ????, whereof ???? had said, In Jerusalem shall my name be for ever.
 RWebster Also he built altars in the house of the LORD , of which the LORD had said , In Jerusalem shall my name be for ever .
 Rotherham and built altars in the house of Yahweh,?as to which Yahweh had said, In Jerusalem, shall be my Name, unto times age-abiding.
 UKJV Also he built altars in the house of the LORD, whereof the LORD had said, In Jerusalem shall my name be for ever.
 WEB He built altars in the house of Yahweh, of which Yahweh said, ¡°My name shall be in Jerusalem forever.¡±
 Webster Also he built altars in the house of the LORD, of which the LORD had said, In Jerusalem shall my name be for ever.
 YLT And he hath built altars in the house of Jehovah of which Jehovah had said, `In Jerusalem is My name to the age.'
 Esperanto Li konstruis ankaux altarojn en la domo de la Eternulo, pri kiu la Eternulo diris:En Jerusalem estos Mia nomo eterne.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥á ¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø