¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 32Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©·¯ »ç¶÷ÀÌ ¿¹¹°À» °¡Áö°í ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¿Í¼ ¿©È£¿Í²² µå¸®°í ¶Ç º¸¹°À» À¯´Ù ¿Õ È÷½º±â¾ß¿¡°Ô µå¸°Áö¶ó ÀÌ ÈĺÎÅÍ È÷½º±â¾ß°¡ ¸ðµç ³ª¶óÀÇ ´«¿¡ Á¸±ÍÇÏ°Ô µÇ¾ú´õ¶ó |
KJV |
And many brought gifts unto the LORD to Jerusalem, and presents to Hezekiah king of Judah: so that he was magnified in the sight of all nations from thenceforth. |
NIV |
Many brought offerings to Jerusalem for the LORD and valuable gifts for Hezekiah king of Judah. From then on he was highly regarded by all the nations. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹·ç»ì·½À¸·Î ¿¹¹°À» °¡Á®´Ù ¾ßÈѲ² ¹ÙÄ¡°í À¯´Ù ¿Õ È÷ÁîŰ¾ß¿¡°Ô °ªÁø ¼±¹°À» °¡Á®¿À´Â »ç¶÷ÀÌ ¸¹¾Ò´Ù. ±× ÈÄ·Î ¸ðµç ¹ÎÁ·µéÀº È÷ÁîŰ¾ß¸¦ ¿ì·¯¸£°Ô µÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹·ç»ì·½À¸·Î ·Ê¹°À» °¡Á®´Ù ¿©È£¿Í²² ¹ÙÄ¡°í À¯´ë¿Õ È÷½º±â¾ß¿¡°Ô °ªÁø ¼±¹°À» °¡Á®¿À´Â »ç¶÷ÀÌ ¸¹¾Ò´Ù. ±× ÈÄ·Î ¸ðµç ¹ÎÁ·µéÀº È÷½º±â¾ß¸¦ ¿ì·¯¸£°Ô µÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En baie het geskenke aan die HERE na Jerusalem gebring en kosbare geskenke aan Jehisk¢®a, die koning van Juda, sodat hy daarna in die o? van al die nasies hoog gestaan het. |
BulVeren |
¬ª ¬Þ¬ß¬à¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ ¬Õ¬à¬ß¬Ö¬ã¬à¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ¬â¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬Ú ¬ã¬Ü¬ì¬á¬à¬è¬Ö¬ß¬ß¬à¬ã¬ä¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â ¬¦¬Ù¬Ö¬Ü¬Ú¬ñ. ¬ª ¬à¬ä¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü ¬ä¬à¬Û ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬é¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú. |
Dan |
Og mange bragte Gaver til Jerusalem til HERREN og kostbare Ting til Kong Ezekias af Juda, s? han siden blev h©ªjt anset blandt alle Hedningefolk. |
GerElb1871 |
Und viele brachten Gaben f?r Jehova nach Jerusalem, und Kostbarkeiten f?r Jehiskia, den K?nig von Juda; und er wurde danach erhoben in den Augen aller Nationen. |
GerElb1905 |
Und viele brachten Gaben f?r Jehova nach Jerusalem, und Kostbarkeiten f?r Jehiskia, den K?nig von Juda; und er wurde danach erhoben in den Augen aller Nationen. |
GerLut1545 |
da©¬ viele dem HERRN Geschenke brachten gen Jerusalem und Kleinode Hiskia, dem K?nige Judas. Und er ward danach erhaben vor allen Heiden. |
GerSch |
so da©¬ viele dem HERRN Geschenke brachten nach Jerusalem und Hiskia, dem K?nig von Juda, Kostbarkeiten; und er stieg darnach in der Achtung aller Nationen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥õ¥å¥ñ¥á¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥ä¥ø¥ñ¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ô¥ó¥é¥ì¥á ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥Å¥æ¥å¥ê¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ô¥í¥è¥ç ¥å¥ê¥ó¥ï¥ó¥å ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í. |
ACV |
And many brought gifts to LORD to Jerusalem, and precious things to Hezekiah king of Judah. So that he was exalted in the sight of all nations from thenceforth. |
AKJV |
And many brought gifts to the LORD to Jerusalem, and presents to Hezekiah king of Judah: so that he was magnified in the sight of all nations from thereafter. |
ASV |
And many brought gifts unto Jehovah to Jerusalem, and precious things to Hezekiah king of Judah; so that he was exalted in the sight of all nations from thenceforth. |
BBE |
And great numbers came to Jerusalem with offerings for the Lord, and things of great price for Hezekiah, king of Judah: so that he was honoured among all nations from that time. |
DRC |
Many also brought victims, and sacrifices to the Lord to Jerusalem, and presents to Ezechias king of Juda: and he was magnified thenceforth in the sight of all nations. |
Darby |
And many brought gifts unto Jehovah to Jerusalem, and precious things to Hezekiah king of Judah; and he was thenceforth magnified in the sight of all the nations. |
ESV |
And many ([ch. 17:5]) brought gifts to the Lord to Jerusalem and precious things to Hezekiah king of Judah, so that he was exalted in the sight of all nations from that time onward. |
Geneva1599 |
And many brought offrings vnto the Lord to Ierusalem, and presents to Hezekiah King of Iudah, so that he was magnified in the sight of all nations from thencefoorth. |
GodsWord |
Many people still went to Jerusalem to bring gifts to the LORD and expensive presents to King Hezekiah of Judah. From then on, he was considered important by all the nations. |
HNV |
Many brought gifts to the LORD to Jerusalem, and precious things to Hezekiah king of Judah; so that he was exalted in the sight ofall nations from thenceforth. |
JPS |
And many brought gifts unto the LORD to Jerusalem, and precious things to Hezekiah king of Judah; so that he was exalted in the sight of all nations from thenceforth. |
Jubilee2000 |
And many brought a present unto the LORD to Jerusalem and precious gifts unto Hezekiah, king of Judah, so that he was magnified in the sight of all the Gentiles from then on. |
LITV |
And many brought an offering to Jehovah, to Jerusalem, and precious things to Hezekiah the king of Judah; and he was lifted up before the eyes of all the nations after this. |
MKJV |
And many brought gifts to the LORD to Jerusalem, and presents to Hezekiah king of Judah, so that he was magnified in the sight of all nations from that time on. |
RNKJV |
And many brought gifts unto ???? to Jerusalem, and presents to Hezekiah king of Judah: so that he was magnified in the sight of all nations from thenceforth. |
RWebster |
And many brought gifts to the LORD to Jerusalem , and presents to Hezekiah king of Judah : so that from then on he was magnified in the sight of all nations . {presents: Heb. precious things} |
Rotherham |
And, many, were bringing in a present unto Yahweh, to Jerusalem, and precious things, unto Hezekiah king of Judah,?so that he was exalted in the eyes of all the nations, from thenceforth. |
UKJV |
And many brought gifts unto the LORD to Jerusalem, and presents to Hezekiah king of Judah: so that he was magnified in the sight of all nations from thenceforth. |
WEB |
Many brought gifts to Yahweh to Jerusalem, and precious things to Hezekiah king of Judah; so that he was exalted in the sight ofall nations from thenceforth. |
Webster |
And many brought gifts to the LORD to Jerusalem, and presents to Hezekiah king of Judah: so that from thenceforth he was magnified in the sight of all nations. |
YLT |
and many are bringing in an offering to Jehovah, to Jerusalem, and precious things to Hezekiah king of Judah, and he is lifted up before the eyes of all the nations after this. |
Esperanto |
Tiam multaj alportadis donacojn al la Eternulo en Jerusalemon, kaj multekostajn objektojn al HXizkija, regxo de Judujo. Kaj post tio li altigxis en la okuloj de cxiuj nacioj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥å¥õ¥å¥ñ¥ï¥í ¥ä¥ø¥ñ¥á ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥å¥é? ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ø ¥å¥æ¥å¥ê¥é¥á ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ç¥ñ¥è¥ç ¥ê¥á¥ó ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á |