Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 32Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©·¯ »ç¶÷ÀÌ ¿¹¹°À» °¡Áö°í ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¿Í¼­ ¿©È£¿Í²² µå¸®°í ¶Ç º¸¹°À» À¯´Ù ¿Õ È÷½º±â¾ß¿¡°Ô µå¸°Áö¶ó ÀÌ ÈĺÎÅÍ È÷½º±â¾ß°¡ ¸ðµç ³ª¶óÀÇ ´«¿¡ Á¸±ÍÇÏ°Ô µÇ¾ú´õ¶ó
 KJV And many brought gifts unto the LORD to Jerusalem, and presents to Hezekiah king of Judah: so that he was magnified in the sight of all nations from thenceforth.
 NIV Many brought offerings to Jerusalem for the LORD and valuable gifts for Hezekiah king of Judah. From then on he was highly regarded by all the nations.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹·ç»ì·½À¸·Î ¿¹¹°À» °¡Á®´Ù ¾ßÈѲ² ¹ÙÄ¡°í À¯´Ù ¿Õ È÷ÁîŰ¾ß¿¡°Ô °ªÁø ¼±¹°À» °¡Á®¿À´Â »ç¶÷ÀÌ ¸¹¾Ò´Ù. ±× ÈÄ·Î ¸ðµç ¹ÎÁ·µéÀº È÷ÁîŰ¾ß¸¦ ¿ì·¯¸£°Ô µÇ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î ·Ê¹°À» °¡Á®´Ù ¿©È£¿Í²² ¹ÙÄ¡°í À¯´ë¿Õ È÷½º±â¾ß¿¡°Ô °ªÁø ¼±¹°À» °¡Á®¿À´Â »ç¶÷ÀÌ ¸¹¾Ò´Ù. ±× ÈÄ·Î ¸ðµç ¹ÎÁ·µéÀº È÷½º±â¾ß¸¦ ¿ì·¯¸£°Ô µÇ¾ú´Ù.
 Afr1953 En baie het geskenke aan die HERE na Jerusalem gebring en kosbare geskenke aan Jehisk¢®a, die koning van Juda, sodat hy daarna in die o? van al die nasies hoog gestaan het.
 BulVeren ¬ª ¬Þ¬ß¬à¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ ¬Õ¬à¬ß¬Ö¬ã¬à¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ¬â¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬Ú ¬ã¬Ü¬ì¬á¬à¬è¬Ö¬ß¬ß¬à¬ã¬ä¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â ¬¦¬Ù¬Ö¬Ü¬Ú¬ñ. ¬ª ¬à¬ä¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü ¬ä¬à¬Û ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬é¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú.
 Dan Og mange bragte Gaver til Jerusalem til HERREN og kostbare Ting til Kong Ezekias af Juda, s? han siden blev h©ªjt anset blandt alle Hedningefolk.
 GerElb1871 Und viele brachten Gaben f?r Jehova nach Jerusalem, und Kostbarkeiten f?r Jehiskia, den K?nig von Juda; und er wurde danach erhoben in den Augen aller Nationen.
 GerElb1905 Und viele brachten Gaben f?r Jehova nach Jerusalem, und Kostbarkeiten f?r Jehiskia, den K?nig von Juda; und er wurde danach erhoben in den Augen aller Nationen.
 GerLut1545 da©¬ viele dem HERRN Geschenke brachten gen Jerusalem und Kleinode Hiskia, dem K?nige Judas. Und er ward danach erhaben vor allen Heiden.
 GerSch so da©¬ viele dem HERRN Geschenke brachten nach Jerusalem und Hiskia, dem K?nig von Juda, Kostbarkeiten; und er stieg darnach in der Achtung aller Nationen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥õ¥å¥ñ¥á¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥ä¥ø¥ñ¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ô¥ó¥é¥ì¥á ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥Å¥æ¥å¥ê¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ô¥í¥è¥ç ¥å¥ê¥ó¥ï¥ó¥å ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í.
 ACV And many brought gifts to LORD to Jerusalem, and precious things to Hezekiah king of Judah. So that he was exalted in the sight of all nations from thenceforth.
 AKJV And many brought gifts to the LORD to Jerusalem, and presents to Hezekiah king of Judah: so that he was magnified in the sight of all nations from thereafter.
 ASV And many brought gifts unto Jehovah to Jerusalem, and precious things to Hezekiah king of Judah; so that he was exalted in the sight of all nations from thenceforth.
 BBE And great numbers came to Jerusalem with offerings for the Lord, and things of great price for Hezekiah, king of Judah: so that he was honoured among all nations from that time.
 DRC Many also brought victims, and sacrifices to the Lord to Jerusalem, and presents to Ezechias king of Juda: and he was magnified thenceforth in the sight of all nations.
 Darby And many brought gifts unto Jehovah to Jerusalem, and precious things to Hezekiah king of Judah; and he was thenceforth magnified in the sight of all the nations.
 ESV And many ([ch. 17:5]) brought gifts to the Lord to Jerusalem and precious things to Hezekiah king of Judah, so that he was exalted in the sight of all nations from that time onward.
 Geneva1599 And many brought offrings vnto the Lord to Ierusalem, and presents to Hezekiah King of Iudah, so that he was magnified in the sight of all nations from thencefoorth.
 GodsWord Many people still went to Jerusalem to bring gifts to the LORD and expensive presents to King Hezekiah of Judah. From then on, he was considered important by all the nations.
 HNV Many brought gifts to the LORD to Jerusalem, and precious things to Hezekiah king of Judah; so that he was exalted in the sight ofall nations from thenceforth.
 JPS And many brought gifts unto the LORD to Jerusalem, and precious things to Hezekiah king of Judah; so that he was exalted in the sight of all nations from thenceforth.
 Jubilee2000 And many brought a present unto the LORD to Jerusalem and precious gifts unto Hezekiah, king of Judah, so that he was magnified in the sight of all the Gentiles from then on.
 LITV And many brought an offering to Jehovah, to Jerusalem, and precious things to Hezekiah the king of Judah; and he was lifted up before the eyes of all the nations after this.
 MKJV And many brought gifts to the LORD to Jerusalem, and presents to Hezekiah king of Judah, so that he was magnified in the sight of all nations from that time on.
 RNKJV And many brought gifts unto ???? to Jerusalem, and presents to Hezekiah king of Judah: so that he was magnified in the sight of all nations from thenceforth.
 RWebster And many brought gifts to the LORD to Jerusalem , and presents to Hezekiah king of Judah : so that from then on he was magnified in the sight of all nations . {presents: Heb. precious things}
 Rotherham And, many, were bringing in a present unto Yahweh, to Jerusalem, and precious things, unto Hezekiah king of Judah,?so that he was exalted in the eyes of all the nations, from thenceforth.
 UKJV And many brought gifts unto the LORD to Jerusalem, and presents to Hezekiah king of Judah: so that he was magnified in the sight of all nations from thenceforth.
 WEB Many brought gifts to Yahweh to Jerusalem, and precious things to Hezekiah king of Judah; so that he was exalted in the sight ofall nations from thenceforth.
 Webster And many brought gifts to the LORD to Jerusalem, and presents to Hezekiah king of Judah: so that from thenceforth he was magnified in the sight of all nations.
 YLT and many are bringing in an offering to Jehovah, to Jerusalem, and precious things to Hezekiah king of Judah, and he is lifted up before the eyes of all the nations after this.
 Esperanto Tiam multaj alportadis donacojn al la Eternulo en Jerusalemon, kaj multekostajn objektojn al HXizkija, regxo de Judujo. Kaj post tio li altigxis en la okuloj de cxiuj nacioj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥å¥õ¥å¥ñ¥ï¥í ¥ä¥ø¥ñ¥á ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥å¥é? ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ø ¥å¥æ¥å¥ê¥é¥á ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ç¥ñ¥è¥ç ¥ê¥á¥ó ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø