¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 32Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ È÷½º±â¾ß°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ »ê´çµé°ú Á¦´ÜµéÀ» Á¦°ÅÇÏ¿© ¹ö¸®°í À¯´Ù¿Í ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¸í·ÉÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ´Â ´Ù¸¸ ÇÑ Á¦´Ü ¾Õ¿¡¼ ¿¹¹èÇÏ°í ±× À§¿¡ ºÐÇâÇ϶ó ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä |
KJV |
Hath not the same Hezekiah taken away his high places and his altars, and commanded Judah and Jerusalem, saying, Ye shall worship before one altar, and burn incense upon it? |
NIV |
Did not Hezekiah himself remove this god's high places and altars, saying to Judah and Jerusalem, 'You must worship before one altar and burn sacrifices on it'? |
°øµ¿¹ø¿ª |
À¯´ÙÀεé°ú ¿¹·ç»ì·½ ½Ã¹Îµé¿¡°Ô ÇÑ Á¦´Ü¿¡¼¸¸ Á¦¹°À» »ì¶ó ¹ÙÄ¡¸ç ±× ¾Õ¿¡¼¸¸ ¿¹¹è¸¦ µå¸®¶ó°í ÇÏ¸ç »ê´çµé°ú Á¦´ÜµéÀ» Çæ¾î ¹ö¸° °ÍÀÌ ¹Ù·Î È÷ÁîŰ¾ß°¡ ¾Æ´Ï´õ³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
À¯´ë »ç¶÷µé°ú ¿¹·ç»ì·½ ½Ã¹Îµé¿¡°Ô ÇÑ Á¦´Ü¿¡¼¸¸ Á¦¹°À» ºÒ»ì¶ó¹ÙÄ¡¸ç ±× ¾Õ¿¡¼¸¸ ·Ê¹è¸¦ µå¸®¶ó°í ÇÏ¸ç »ê´çµé°ú Á¦´ÜµéÀ» Çæ¾î ¹ö¸° °ÍÀÌ ¹Ù·Î È÷½º±â¾ß°¡ ¾Æ´Ï´õ³Ä. |
Afr1953 |
Het dieselfde Jehisk¢®a nie sy hoogtes en sy altare verwyder en aan Juda en Jerusalem dit ges? nie: Voor ??n altaar moet julle jul neerbuig en daarop offerrook laat opgaan? |
BulVeren |
¬¯¬Ö ¬Ö ¬Ý¬Ú ¬¦¬Ù¬Ö¬Ü¬Ú¬ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ñ¬ç¬ß¬Ñ ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬Ü¬Ú ¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ñ ¬Ú ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬À¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬³¬Ñ¬Þ¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬Ñ¬ß¬ñ¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Õ¬Ú¬ä¬Ö? |
Dan |
Har ikke samme Ezekias skaffet hans Offerh©ªje og Altre bort og sagt til Juda og Jerusalem: Kun foran et eneste Alter m? I tilbede, og p? det skal I t©¡nde Offerild! |
GerElb1871 |
Ist es nicht Jehiskia, der seine H?hen und seine Alt?re hinweggetan, und zu Juda und zu Jerusalem gesprochen und gesagt hat: Vor einem Altar sollt ihr anbeten, und auf ihm sollt ihr r?uchern? |
GerElb1905 |
Ist es nicht Jehiskia, der seine H?hen und seine Alt?re hinweggetan, und zu Juda und zu Jerusalem gesprochen und gesagt hat: Vor einem Altar sollt ihr anbeten, und auf ihm sollt ihr r?uchern? |
GerLut1545 |
Ist er nicht der Hiskia, der seine H?hen und Alt?re weggetan hat und gesagt zu Juda und Jerusalem: Vor einem Altar sollt ihr anbeten und drauf r?uchern? |
GerSch |
Hat aber nicht derselbe Hiskia seine H?hen und Alt?re weggeschafft und Juda und Jerusalem befohlen: Vor einem einzigen Altar sollt ihr anbeten und r?uchern? |
UMGreek |
¥Á¥ô¥ó¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ï ¥Å¥æ¥å¥ê¥é¥á? ¥ä¥å¥í ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥å¥í¥ï? ¥ì¥ï¥í¥ï¥í ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥è¥ô¥ì¥é¥á¥æ¥å¥é; |
ACV |
Has not the same Hezekiah taken away his high places and his altars, and commanded Judah and Jerusalem, saying, Ye shall worship before one altar, and upon it ye shall burn incense? |
AKJV |
Has not the same Hezekiah taken away his high places and his altars, and commanded Judah and Jerusalem, saying, You shall worship before one altar, and burn incense on it? |
ASV |
Hath not the same Hezekiah taken away his high places and his altars, and commanded Judah and Jerusalem, saying, Ye shall worship before one altar, and upon it shall ye burn incense? |
BBE |
Has not this same Hezekiah taken away his high places and his altars, saying to Judah and Jerusalem, Give worship before one altar only, burning offerings on it? |
DRC |
Is it not this same Ezechias, that hath destroyed his high places, and his altars, and commanded Juda and Jerusalem, saying: You shall worship before one altar, and upon it you shall burn incense? |
Darby |
Has not the same Hezekiah removed his high places and his altars, and commanded Judah and Jerusalem saying, Ye shall worship before *one* altar, and burn incense upon it? |
ESV |
([ch. 31:1]) Has not this same Hezekiah taken away his high places and his altars and commanded Judah and Jerusalem, Before one altar you shall worship, and on it you shall burn your sacrifices? |
Geneva1599 |
Hath not the same Hezekiah taken away his hie places and his altars, and commanded Iudah and Ierusalem, saying, Ye shall worshippe before one altar, and burne incense vpon it? |
GodsWord |
Isn't this the same Hezekiah who got rid of the LORD's places of worship and altars and told Judah and Jerusalem, 'Worship and sacrifice at one altar?' |
HNV |
Hasn¡¯t the same Hezekiah taken away his high places and his altars, and commanded Judah and Jerusalem, saying, ¡®You shall worshipbefore one altar, and on it you shall burn incense?¡¯ |
JPS |
Hath not the same Hezekiah taken away His high places and His altars, and commanded Judah and Jerusalem, saying: Ye shall worship before one altar, and upon it shall ye offer? |
Jubilee2000 |
Has not the same Hezekiah taken away his high places and his altars and commanded Judah and Jerusalem, saying, Ye shall worship before one altar and burn incense upon it? |
LITV |
Has not Hezekiah himself removed His high places, and His altars, and commanded Judah and Jerusalem, saying, Before one altar you shall worship, and on it you shall burn incense. |
MKJV |
Has not the same Hezekiah taken away his high places and his altars, and commanded Judah and Jerusalem, saying, You shall worship before one altar and burn incense on it? |
RNKJV |
Hath not the same Hezekiah taken away his high places and his altars, and commanded Judah and Jerusalem, saying, Ye shall worship before one altar, and burn incense upon it? |
RWebster |
Hath not the same Hezekiah taken away his high places and his altars , and commanded Judah and Jerusalem , saying , Ye shall worship before one altar , and burn incense upon it? |
Rotherham |
Is it not, the same Hezekiah, who hath removed his high places, and his altars,?and hath given word to Judah and Jerusalem, saying, Before one altar, shall ye bow yourselves down, and, thereupon, shall ye burn incense? |
UKJV |
Has not the same Hezekiah taken away his high places and his altars, and commanded Judah and Jerusalem, saying, All of you shall worship before one altar, and burn incense upon it? |
WEB |
Hasn¡¯t the same Hezekiah taken away his high places and his altars, and commanded Judah and Jerusalem, saying, ¡®You shallworship before one altar, and on it you shall burn incense?¡¯ |
Webster |
Hath not the same Hezekiah taken away his high places and his altars, and commanded Judah and Jerusalem, saying, Ye shall worship before one altar, and burn incense upon it? |
YLT |
Hath not Hezekiah himself turned aside His high places, and His altars, and speaketh to Judah and to Jerusalem, saying, Before one altar ye bow yourselves, and on it ye make perfume? |
Esperanto |
Li mem, HXizkija, forigis ja Liajn altajxojn kaj Liajn altarojn, kaj ordonis al Judujo kaj Jerusalem, dirante:Antaux unu sola altaro adorklinigxu kaj sur gxi incensu. |
LXX(o) |
¥ï¥ô¥ö ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥æ¥å¥ê¥é¥á? ¥ï? ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ó¥á ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ô¥÷¥ç¥ë¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ó¥ø ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø ¥è¥ô¥ì¥é¥á¥ò¥å¥ó¥å |