Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 32Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ È÷½º±â¾ß°¡ ³ÊÈñ¸¦ ²Ò¾î À̸£±â¸¦ ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ì¸®¸¦ ¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕÀÇ ¼Õ¿¡¼­ °ÇÁ®³»½Ã¸®¶ó ÇÏ°Å´Ï¿Í ÀÌ ¾îÂî ³ÊÈñ¸¦ ÁÖ¸²°ú ¸ñ¸¶¸§À¸·Î Á×°Ô ÇÔÀÌ ¾Æ´Ï³Ä
 KJV Doth not Hezekiah persuade you to give over yourselves to die by famine and by thirst, saying, The LORD our God shall deliver us out of the hand of the king of Assyria?
 NIV When Hezekiah says, 'The LORD our God will save us from the hand of the king of Assyria,' he is misleading you, to let you die of hunger and thirst.
 °øµ¿¹ø¿ª È÷ÁîŰ¾ß´Â ¾ßÈÑ ³ÊÈñ ÇÏ´À´ÔÀÌ ³ÊÈñ¸¦ ¾Æ½Ã¸®¾Æ ¿ÕÀÇ ¼Õ¾Æ±Í¿¡¼­ °ÇÁ® ÁÖ¸®¶ó°í ÇÏÁö¸¸, ±× ¸»¿¡ ¼ÓÁö ¸»¾Æ¶ó. ±× ¸»À» ¹Ï´Ù°¡´Â ±¾ÁÖ¸®°í ¸ñ¸»¶ó Á×À» °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ È÷½º±â¾ß´Â ¿©È£¿Í ³ÊÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ ³ÊÈñ¸¦ ¾Ñ¼ö¸£¿ÕÀÇ ¼Õ¾Æ±Í¿¡¼­ °ÇÁ®ÁÖ¸®¶ó°í ÇÏÁö¸¸ ±× ¸»¿¡ ¼ÓÁö ¸»¾Æ¶ó. ±× ¸»À» ¹Ï´Ù°¡´Â ±¾ÁÖ¸®°í ¸ñ¸»¶ó Á×À» °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Verlei Jehisk¢®a julle nie, om julle van honger en dors te laat sterwe deur te s?: Die HERE onse God sal ons red uit die hand van die koning van Assiri??
 BulVeren ¬¯¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ý¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ú ¬¦¬Ù¬Ö¬Ü¬Ú¬ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä ¬à¬ä ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ ¬Ú ¬Ø¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ: ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬ë¬Ö ¬ß¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú ¬à¬ä ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ñ¬ã¬Ú¬â¬Ú¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â?
 Dan Mon ikke Ezekias lokker eder til at d©ª af Hunger og T©ªrst, n?r han siger: HERREN vor Gud vil frelse os af Assyrerkongens H?nd!
 GerElb1871 Verf?hrt euch Jehiskia nicht, um euch dem Tode durch Hunger und Durst preiszugeben, indem er spricht: Jehova, unser Gott, wird uns aus der Hand des K?nigs von Assyrien erretten?
 GerElb1905 Verf?hrt euch Jehiskia nicht, um euch dem Tode durch Hunger und Durst preiszugeben, indem er spricht: Jehova, unser Gott, wird uns aus der Hand des K?nigs von Assyrien erretten?
 GerLut1545 Hiskia beredet euch, da©¬ er euch gebe in den Tod, Hunger und Durst, und spricht: Der HERR, unser Gott, wird uns erretten von der Hand des K?nigs zu Assur.
 GerSch Verf?hrt euch nicht Hiskia, vor Hunger und Durst zu sterben, indem er sagt: Der HERR, unser Gott, wird uns aus der Hand des K?nigs von Assyrien erretten?
 UMGreek ¥Ä¥å¥í ¥ò¥á? ¥á¥ð¥á¥ó¥á ¥ï ¥Å¥æ¥å¥ê¥é¥á? ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥á? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥ç ¥å¥é? ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥å¥é¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ä¥é¥÷¥ç?, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ø¥ò¥å¥é ¥ç¥ì¥á? ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥Á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥á?;
 ACV Does not Hezekiah persuade you, to give you over to die by famine and by thirst, saying, LORD our God will deliver us out of the hand of the king of Assyria?
 AKJV Does not Hezekiah persuade you to give over yourselves to die by famine and by thirst, saying, The LORD our God shall deliver us out of the hand of the king of Assyria?
 ASV Doth not Hezekiah persuade you, to give you over to die by famine and by thirst, saying, Jehovah our God will deliver us out of the hand of the king of Assyria?
 BBE Is it not Hezekiah who has got you to do it, causing your death from need of food and water, by saying, The Lord our God will give us salvation out of the hands of the king of Assyria?
 DRC Doth not Ezechias deceive you, to give you up to die by hunger and thirst, affirming that the Lord your God shall deliver you from the hand of the king of the Assyrians?
 Darby Does not Hezekiah persuade you, to give yourselves over to die by famine and by thirst, saying, Jehovah our God will deliver us out of the hand of the king of Assyria?
 ESV Is not Hezekiah misleading you, that he may give you over to die by famine and by thirst, when he tells you, The Lord our God will deliver us from the hand of the king of Assyria?
 Geneva1599 Doeth not Hezekiah entice you to giue ouer your selues vnto death by famine and by thirst, saying, The Lord our God shall deliuer vs out of the hande of the King of Asshur?
 GodsWord Isn't Hezekiah misleading you and abandoning you to die from hunger and thirst when he says, 'The LORD our God will rescue us from the king of Assyria?'
 HNV Doesn¡¯t Hezekiah persuade you, to give you over to die by famine and by thirst, saying, ¡®The LORD our God will deliver us out ofthe hand of the king of Assyria?¡¯
 JPS Doth not Hezekiah persuade you, to give you over to die by famine and by thirst, saying: The LORD our God will deliver us out of the hand of the king of Assyria?
 Jubilee2000 Does not Hezekiah deceive you to give yourselves over to die by famine and by thirst, saying, The LORD our God shall deliver us out of the hand of the king of Assyria?
 LITV Is not Hezekiah misleading you to give you up to die by famine, and by thirst, saying, Jehovah our God will deliver us from the hand of the king of Assyria?
 MKJV Does not Hezekiah persuade you to give yourselves over to die by famine and by thirst, saying, Jehovah our God shall deliver us out of the hand of the king of Assyria?
 RNKJV Doth not Hezekiah persuade you to give over yourselves to die by famine and by thirst, saying, ???? our Elohim shall deliver us out of the hand of the king of Assyria?
 RWebster Doth not Hezekiah persuade you to give over yourselves to die by famine and by thirst , saying , The LORD our God shall deliver us out of the hand of the king of Assyria ?
 Rotherham Is not, Hezekiah, persuading you, so as to deliver you up to die with hunger and with thirst, saying,?Yahweh our God, will deliver us out of the hand of the king of Assyria?
 UKJV Does not Hezekiah persuade you to give over yourselves to die by famine and by thirst, saying, The LORD our God shall deliver us out of the hand of the king of Assyria?
 WEB Doesn¡¯t Hezekiah persuade you, to give you over to die by famine and by thirst, saying, ¡®Yahweh our God will deliver us out of thehand of the king of Assyria?¡¯
 Webster Doth not Hezekiah persuade you to give over yourselves to die by famine and by thirst, saying, The LORD our God will deliver us out of the hand of the king of Assyria?
 YLT `Is not Hezekiah persuading you, to give you up to die by famine, and by thirst, saying, Jehovah our God doth deliver us from the hand of the king of Asshur?
 Esperanto HXizkija trompis vin, por mortigi vin de malsato kaj soifo, se li diras al vi:La Eternulo, nia Dio, savos nin el la mano de la regxo de Asirio.
 LXX(o) ¥ï¥ô¥ö¥é ¥å¥æ¥å¥ê¥é¥á? ¥á¥ð¥á¥ó¥á ¥ô¥ì¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ï¥ô¥í¥á¥é ¥ô¥ì¥á? ¥å¥é? ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ë¥é¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ä¥é¥÷¥á¥í ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ò¥ø¥ò¥å¥é ¥ç¥ì¥á? ¥å¥ê ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥á¥ò¥ò¥ï¥ô¥ñ


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882168


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø