¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 32Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Ñ¼ö¸£ ¿Õ »êÇ츳Àº À̰°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó ³ÊÈñ°¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¿¡¿ö½Î¿© ÀÖÀ¸¸é¼ ¹«¾ùÀ» ÀÇ·ÚÇÏ´À³Ä |
KJV |
Thus saith Sennacherib king of Assyria, Whereon do ye trust, that ye abide in the siege in Jerusalem? |
NIV |
"This is what Sennacherib king of Assyria says: On what are you basing your confidence, that you remain in Jerusalem under siege? |
°øµ¿¹ø¿ª |
"¾Æ½Ã¸®¾Æ ¿Õ »êÇ츳ÀÌ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù. ¿¹·ç»ì·½Àº µ¶ ¾È¿¡ µç Áã´Ù. ³ÊÈñ´Â ¹«¾ùÀ» ¹Ï°í ±× ¼Ó¿¡¼ ¹öƼ´À³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
"¾Ñ¼ö¸£¿Õ »êÇ츳ÀÌ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù. ¿¹·ç»ì·½Àº µ¶¾È¿¡ µç Áã´Ù. ³ÊÈñ´Â ¹«¾ùÀ» ¹Ï°í ±×¼Ó¿¡¼ ¹öƼ´À³Ä. |
Afr1953 |
So s? S?nherib, die koning van Assiri?: Waarop vertrou julle, dat julle daar ingesluit bly sit in Jerusalem? |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬Ñ¬ã¬Ú¬â¬Ú¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â ¬³¬Ö¬ß¬Ñ¬ç¬Ú¬â¬Ú¬Þ: ¬¯¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬ã¬ä¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬à¬Ò¬ã¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ? |
Dan |
"S?ledes siger Assyrerkongen Sankerib: Hvad er det, I fortr©ªster eder til, nu I sidder indesluttet i Jerusalem? |
GerElb1871 |
So spricht Sanherib, der K?nig von Assyrien: Worauf vertrauet ihr, da©¬ ihr in Belagerung bleibet zu Jerusalem? |
GerElb1905 |
So spricht Sanherib, der K?nig von Assyrien: Worauf vertrauet ihr, da©¬ ihr in Belagerung bleibet zu Jerusalem? |
GerLut1545 |
So spricht Sanherib, der K?nig zu Assur: Wes vertr?stet ihr euch, die ihr wohnet in dem belagerten Jerusalem? |
GerSch |
So spricht Sanherib, der K?nig von Assyrien: Worauf verlasset ihr euch, die ihr in dem belagerten Jerusalem sitzet? |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ò¥å¥í¥í¥á¥ö¥å¥é¥ñ¥å¥é¥ì ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ç? ¥Á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥á? ¥Å¥é? ¥ó¥é ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥è¥ï¥ó¥å? ¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥è¥å, ¥ð¥ï¥ë¥é¥ï¥ñ¥ê¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì; |
ACV |
Thus says Sennacherib king of Assyria, On what do ye trust that ye remain in the siege in Jerusalem? |
AKJV |
Thus said Sennacherib king of Assyria, Where on do you trust, that you abide in the siege in Jerusalem? |
ASV |
Thus saith Sennacherib king of Assyria, Whereon do ye trust, that ye abide (1) the siege in Jerusalem? (1) Or in the stronghold ) |
BBE |
Sennacherib, king of Assyria, says, In what are you placing your hope, waiting here in the walled town of Jerusalem? |
DRC |
Thus saith Sennacherib king of the Assyrians: In whom do you trust, that you sit still besieged in Jerusalem? |
Darby |
Thus says Sennacherib king of Assyria: On what do ye rely that ye abide in the siege in Jerusalem? |
ESV |
Thus says Sennacherib king of Assyria, On what are you trusting, that you endure the siege in Jerusalem? |
Geneva1599 |
Thus saith Saneherib the King of Asshur, Wherein doe ye trust, that ye will remaine in Ierusalem, during the siege? |
GodsWord |
"This is what King Sennacherib of Assyria says: Why are you so confident as you live in Jerusalem while it is blockaded? |
HNV |
Thus says Sennacherib king of Assyria, ¡°In whom do you trust, that you remain under siege in Jerusalem? |
JPS |
'Thus saith Sennacherib king of Assyria: Whereon do ye trust, that ye abide the siege in Jerusalem? |
Jubilee2000 |
Thus hath said Sennacherib, king of Assyria, In whom do ye trust that ye abide in the siege in Jerusalem? |
LITV |
So says Sennacherib the king of Assyria, On what are you trusting that you sit under siege in Jerusalem? |
MKJV |
Sennacherib king of Assyria says this, On what do you trust that you sit under siege in Jerusalem? |
RNKJV |
Thus saith Sennacherib king of Assyria, Whereon do ye trust, that ye abide in the siege in Jerusalem? |
RWebster |
Thus saith Sennacherib king of Assyria , On what do ye trust , that ye abide in the siege in Jerusalem ? {siege: or, strong hold} |
Rotherham |
Thus, saith Sennacherib, king of Assyria,-Upon what, are, ye, trusting, that ye are awaiting the siege in Jerusalem? |
UKJV |
Thus says Sennacherib king of Assyria, Whereon do all of you trust, that all of you abide in the siege in Jerusalem? |
WEB |
Thus says Sennacherib king of Assyria, ¡°In whom do you trust, that you remain under siege in Jerusalem? |
Webster |
Thus saith Sennacherib king of Assyria, On what do ye trust, that ye abide in the siege in Jerusalem? |
YLT |
`Thus said Sennacherib king of Asshur, On what are ye trusting and abiding in the bulwark, in Jerusalem? |
Esperanto |
Tiele diras Sanhxerib, regxo de Asirio:Kion vi fidas, logxante en la fortikajxo de Jerusalem? |
LXX(o) |
¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ò¥å¥í¥í¥á¥ö¥ç¥ñ¥é¥ì ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥é¥í¥é ¥ô¥ì¥å¥é? ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥è¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥è¥å ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥å¥ñ¥é¥ï¥ö¥ç ¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì |