|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 32Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
È÷½º±â¾ß°¡ ÈûÀ» ³»¾î ¹«³ÊÁø ¸ðµç ¼ºº®À» º¸¼öÇ쵂 ¸Á´ë±îÁö ³ôÀÌ ½×°í ¶Ç ¿Ü¼ºÀ» ½×°í ´ÙÀ ¼ºÀÇ ¹Ð·Î¸¦ °ß°íÇÏ°Ô ÇÏ°í ¹«±â¿Í ¹æÆÐ¸¦ ¸¹ÀÌ ¸¸µé°í |
KJV |
Also he strengthened himself, and built up all the wall that was broken, and raised it up to the towers, and another wall without, and repaired Millo in the city of David, and made darts and shields in abundance. |
NIV |
Then he worked hard repairing all the broken sections of the wall and building towers on it. He built another wall outside that one and reinforced the supporting terraces of the City of David. He also made large numbers of weapons and shields. |
°øµ¿¹ø¿ª |
È÷ÁîŰ¾ß´Â ¿ë±â¸¦ ³»¾î Çã¹°¾îÁø ¼º°ûÀ» ¼öÃàÇÏ°í ¸Á´ëµéÀ» ³ôÀÌ°í ¼º ¹Û¿¡ ¶Ç ¼ºÀ» ½×°í ´ÙÀ¼ºÀÇ ¹Ð·Î¸¦ ¼öÃàÇÏ¿´´Ù. ±×¸®°í âÀ» ¸¹ÀÌ ¸¸µé°í ¹æÆÐµéµµ ¸¸µé¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
È÷½º±â¾ß´Â ¿ë±â¸¦ ³»¿© Çã¹°¾îÁø ¼º°ûÀ» ¼öÃàÇÏ°í ¸Á´ëµéÀ» ³ôÀÌ°í ¼º¹Û¿¡ ¶Ç ¼ºÀ» ½×°í ´ÙÀ¼ºÀÇ ¹Ð·Î¸¦ ¼öÃàÇÏ¿´´Ù. ±×¸®°í âÀ» ¸¹ÀÌ ¸¸µé°í ¹æÆÐµéµµ ¸¸µé¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En hy het moed geskep en die hele muur opgetrek wat afgebreek was, en daar torings op gebou, ook die ander muur buitekant het hy gebou; en hy het Millo in die stad van Dawid versterk en werpspiese en skilde in menigte laat maak. |
BulVeren |
¬ª ¬¦¬Ù¬Ö¬Ü¬Ú¬ñ ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬ì¬â¬é¬Ú ¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ú ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ñ, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬à¬â¬Ö¬ß¬Ñ, ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ü¬å¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Û ¬á¬à-¬Ó¬Ú¬ã¬à¬Ü¬Ú (¬Ò¬å¬Ü¬Ó.: ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬ã¬Ú ¬ñ ¬Õ¬à ¬Ü¬å¬Ý¬Ú¬ä¬Ö) , ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ú ¬Ú ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ñ ¬à¬ä¬Ó¬ì¬ß, ¬Ú ¬å¬Ü¬â¬Ö¬á¬Ú ¬®¬Ú¬Ý¬à ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ; ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ü¬à¬á¬Ú¬ñ ¬Ú ¬ë¬Ú¬ä¬à¬Ó¬Ö. |
Dan |
Derp? tog han Mod til sig og byggede Muren op, overalt hvor den var brudt ned, og byggede T?rne p? den, og han byggede den anden Mur udenfor og bef©¡stede Millo i Davidsbyen og lod lave en M©¡ngde Kastev?ben og Skjolde. |
GerElb1871 |
Und er fa©¬te Mut und baute die ganze Mauer, wo sie eingerissen war, und f?hrte sie auf bis an die T?rme, (Viell. ist zu l.: und f?hrte T?rme auf ihr auf) und die andere Mauer au©¬erhalb, und befestigte das Millo (Wall, Burg; vergl. 1. Chron. 11,7. 8) der Stadt Davids; und er verfertigte Waffen in Menge und Schilde. |
GerElb1905 |
Und er fa©¬te Mut und baute die ganze Mauer, wo sie eingerissen war, und f?hrte sie auf bis an die T?rme, (Viell. ist zu l.: und f?hrte T?rme auf ihr auf) und die andere Mauer au©¬erhalb, undbefestigte das Millo (Wall, Burg; vergl. 1. Chron. 11, 7. 8) der Stadt Davids; und er verfertigte Waffen in Menge und Schilde. |
GerLut1545 |
Und er ward getrost und bauete alle Mauern, wo sie l?ckicht waren, und machte T?rme drauf; und bauete drau©¬en noch eine andere Mauer und befestigte Millo an der Stadt Davids; und machte viel Waffen und Schilde. |
GerSch |
Und er fa©¬te Mut und baute die Mauer allenthalben, wo sie zerrissen war, und erh?hte die T?rme und baute drau©¬en noch eine andere Mauer und befestigte das Millo an der Stadt Davids. Auch machte er viele Wurfgeschosse und Schilde |
UMGreek |
¥Å¥í¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥ø¥è¥å¥é? ¥å¥ó¥é ¥á¥í¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥ï¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ó¥å¥é¥ö¥ï? ¥ó¥ï ¥ê¥å¥ö¥á¥ë¥á¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ô¥÷¥ø¥ò¥å¥í ¥å¥ø? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ô¥ñ¥ã¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥á¥ë¥ë¥ï ¥ó¥å¥é¥ö¥ï? ¥å¥î¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ê¥å¥ô¥á¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥Ì¥é¥ë¥ë¥ø ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥ï¥ð¥ë¥á ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥è¥ô¥ñ¥å¥ï¥ô?. |
ACV |
And he took courage, and built up all the wall that was broken down, and raised it up to the towers, and the other wall outside, and strengthened Millo in the city of David, and made weapons and shields in abundance. |
AKJV |
Also he strengthened himself, and built up all the wall that was broken, and raised it up to the towers, and another wall without, and repaired Millo in the city of David, and made darts and shields in abundance. |
ASV |
And he took courage, and built up all the wall that was broken down, and (1) raised it up to the towers, and (2) the other wall without, and strengthened Millo in the city of David, and made weapons and shields in abundance. (1) The Vulg has built towers thereon 2) Or another ) |
BBE |
Then he took heart, building up the wall where it was broken down, and making its towers higher, and building another wall outside; and he made strong the Millo in the town of David, and got together a great store of all sorts of instruments of war. |
DRC |
He built up also with great diligence all the wall that had been broken down, and built towers upon it, and another wall without: and he repaired Mello in the city of David, and made all sorts of arms and shields: |
Darby |
And he strengthened himself, and built up all the wall that was broken down, and raised it up to the towers, and built another wall outside, and fortified the Millo of the city of David, and made darts and shields in abundance. |
ESV |
He set to work resolutely and built up (ch. 25:23; [Isa. 22:9, 10]) all the wall that was broken down and raised towers upon it, (Vulgate; Hebrew and raised upon the towers) and outside it he built another wall, and he strengthened the (See 2 Sam. 5:9) Millo in the city of David. He also made weapons and shields in abundance. |
Geneva1599 |
And he tooke courage, and built all the broken wall, and made vp the towers, and another wall without, and repayred Millo in the citie of Dauid, and made many dartes and shields. |
GodsWord |
Hezekiah worked hard. He rebuilt all the broken sections of the wall, made the towers taller, built another wall outside [the city wall], strengthened the Millo in the City of David, and made plenty of weapons and shields. |
HNV |
He took courage, and built up all the wall that was broken down, and raised it up to the towers, and the other wall outside,and strengthened Millo in the city of David, and made weapons and shields in abundance. |
JPS |
And he took courage, and built up all the wall that was broken down, and raised it up to the towers, and another wall without, and strengthened Millo in the city of David, and made weapons and shields in abundance. |
Jubilee2000 |
Also he strengthened himself and built up all the wall that was broken and caused the towers to be raised up, and another wall outside, and repaired Millo [in] the city of David, and made swords and shields in abundance. |
LITV |
And he made himself strong and built all the wall that was broken, and raised on it the towers, and another at the outside of the wall, and strengthened Millo, the city of David, and made darts in abundance, and shields. |
MKJV |
And he made himself strong and built up all the wall that was broken, and raised it up to the towers, and another wall outside, and repaired Millo in the city of David, and made darts and shields in abundance. |
RNKJV |
Also he strengthened himself, and built up all the wall that was broken, and raised it up to the towers, and another wall without, and repaired Millo in the city of David, and made darts and shields in abundance. |
RWebster |
Also he strengthened himself, and built up all the wall that was broken , and raised it up to the towers , and another wall without , and repaired Millo in the city of David , and made weapons and shields in abundance . {darts: or, swords, or, weapons} |
Rotherham |
And he took courage, and built all the wall that was broken down and carried up thereon towers, and, on the outside, another wall, and strengthened Millo, the city of David,-and made weapons in abundance, and bucklers, |
UKJV |
Also he strengthened himself, and built up all the wall that was broken, and raised it up to the towers, and another wall without, and repaired Millo in the city of David, and made darts and shields in abundance. |
WEB |
He took courage, and built up all the wall that was broken down, and raised it up to the towers, and the other wall outside,and strengthened Millo in the city of David, and made weapons and shields in abundance. |
Webster |
Also he strengthened himself, and built up all the wall that was broken, and raised [it] up to the towers, and another wall without, and repaired Millo [in] the city of David, and made darts and shields in abundance. |
YLT |
And he strengtheneth himself, and buildeth the whole of the wall that is broken, and causeth it to ascend unto the towers, and at the outside of the wall another, and strengtheneth Millo, in the city of David, and maketh darts in abundance, and shields. |
Esperanto |
Kaj li estis kuragxa, kaj li prikonstruis la tutan difektigxintan muregon, li plialtigis la turojn, kaj konstruis ekstere ankoraux alian muregon, kaj li fortikigis Milon apud la urbo de David, kaj pretigis multe da bataliloj kaj da sxildoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥å¥í ¥å¥æ¥å¥ê¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥ó¥å¥é¥ö¥ï? ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ê¥á¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ô¥ñ¥ã¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥é¥ö¥é¥ò¥ì¥á ¥á¥ë¥ë¥ï ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥å¥í ¥ó¥ï ¥á¥í¥á¥ë¥ç¥ì¥ì¥á ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ê¥å¥ô¥á¥ò¥å¥í ¥ï¥ð¥ë¥á ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|