Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 32Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ È÷½º±â¾ß°¡ ÈûÀ» ³»¾î ¹«³ÊÁø ¸ðµç ¼ºº®À» º¸¼öÇ쵂 ¸Á´ë±îÁö ³ôÀÌ ½×°í ¶Ç ¿Ü¼ºÀ» ½×°í ´ÙÀ­ ¼ºÀÇ ¹Ð·Î¸¦ °ß°íÇÏ°Ô ÇÏ°í ¹«±â¿Í ¹æÆÐ¸¦ ¸¹ÀÌ ¸¸µé°í
 KJV Also he strengthened himself, and built up all the wall that was broken, and raised it up to the towers, and another wall without, and repaired Millo in the city of David, and made darts and shields in abundance.
 NIV Then he worked hard repairing all the broken sections of the wall and building towers on it. He built another wall outside that one and reinforced the supporting terraces of the City of David. He also made large numbers of weapons and shields.
 °øµ¿¹ø¿ª È÷ÁîŰ¾ß´Â ¿ë±â¸¦ ³»¾î Çã¹°¾îÁø ¼º°ûÀ» ¼öÃàÇÏ°í ¸Á´ëµéÀ» ³ôÀÌ°í ¼º ¹Û¿¡ ¶Ç ¼ºÀ» ½×°í ´ÙÀ­¼ºÀÇ ¹Ð·Î¸¦ ¼öÃàÇÏ¿´´Ù. ±×¸®°í âÀ» ¸¹ÀÌ ¸¸µé°í ¹æÆÐµéµµ ¸¸µé¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ È÷½º±â¾ß´Â ¿ë±â¸¦ ³»¿© Çã¹°¾îÁø ¼º°ûÀ» ¼öÃàÇÏ°í ¸Á´ëµéÀ» ³ôÀÌ°í ¼º¹Û¿¡ ¶Ç ¼ºÀ» ½×°í ´ÙÀ­¼ºÀÇ ¹Ð·Î¸¦ ¼öÃàÇÏ¿´´Ù. ±×¸®°í âÀ» ¸¹ÀÌ ¸¸µé°í ¹æÆÐµéµµ ¸¸µé¾ú´Ù.
 Afr1953 En hy het moed geskep en die hele muur opgetrek wat afgebreek was, en daar torings op gebou, ook die ander muur buitekant het hy gebou; en hy het Millo in die stad van Dawid versterk en werpspiese en skilde in menigte laat maak.
 BulVeren ¬ª ¬¦¬Ù¬Ö¬Ü¬Ú¬ñ ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬ì¬â¬é¬Ú ¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ú ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ñ, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬à¬â¬Ö¬ß¬Ñ, ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ü¬å¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Û ¬á¬à-¬Ó¬Ú¬ã¬à¬Ü¬Ú (¬Ò¬å¬Ü¬Ó.: ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬ã¬Ú ¬ñ ¬Õ¬à ¬Ü¬å¬Ý¬Ú¬ä¬Ö) , ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ú ¬Ú ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ñ ¬à¬ä¬Ó¬ì¬ß, ¬Ú ¬å¬Ü¬â¬Ö¬á¬Ú ¬®¬Ú¬Ý¬à ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ; ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ü¬à¬á¬Ú¬ñ ¬Ú ¬ë¬Ú¬ä¬à¬Ó¬Ö.
 Dan Derp? tog han Mod til sig og byggede Muren op, overalt hvor den var brudt ned, og byggede T?rne p? den, og han byggede den anden Mur udenfor og bef©¡stede Millo i Davidsbyen og lod lave en M©¡ngde Kastev?ben og Skjolde.
 GerElb1871 Und er fa©¬te Mut und baute die ganze Mauer, wo sie eingerissen war, und f?hrte sie auf bis an die T?rme, (Viell. ist zu l.: und f?hrte T?rme auf ihr auf) und die andere Mauer au©¬erhalb, und befestigte das Millo (Wall, Burg; vergl. 1. Chron. 11,7. 8) der Stadt Davids; und er verfertigte Waffen in Menge und Schilde.
 GerElb1905 Und er fa©¬te Mut und baute die ganze Mauer, wo sie eingerissen war, und f?hrte sie auf bis an die T?rme, (Viell. ist zu l.: und f?hrte T?rme auf ihr auf) und die andere Mauer au©¬erhalb, undbefestigte das Millo (Wall, Burg; vergl. 1. Chron. 11, 7. 8) der Stadt Davids; und er verfertigte Waffen in Menge und Schilde.
 GerLut1545 Und er ward getrost und bauete alle Mauern, wo sie l?ckicht waren, und machte T?rme drauf; und bauete drau©¬en noch eine andere Mauer und befestigte Millo an der Stadt Davids; und machte viel Waffen und Schilde.
 GerSch Und er fa©¬te Mut und baute die Mauer allenthalben, wo sie zerrissen war, und erh?hte die T?rme und baute drau©¬en noch eine andere Mauer und befestigte das Millo an der Stadt Davids. Auch machte er viele Wurfgeschosse und Schilde
 UMGreek ¥Å¥í¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥ø¥è¥å¥é? ¥å¥ó¥é ¥á¥í¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥ï¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ó¥å¥é¥ö¥ï? ¥ó¥ï ¥ê¥å¥ö¥á¥ë¥á¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ô¥÷¥ø¥ò¥å¥í ¥å¥ø? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ô¥ñ¥ã¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥á¥ë¥ë¥ï ¥ó¥å¥é¥ö¥ï? ¥å¥î¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ê¥å¥ô¥á¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥Ì¥é¥ë¥ë¥ø ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥ï¥ð¥ë¥á ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥è¥ô¥ñ¥å¥ï¥ô?.
 ACV And he took courage, and built up all the wall that was broken down, and raised it up to the towers, and the other wall outside, and strengthened Millo in the city of David, and made weapons and shields in abundance.
 AKJV Also he strengthened himself, and built up all the wall that was broken, and raised it up to the towers, and another wall without, and repaired Millo in the city of David, and made darts and shields in abundance.
 ASV And he took courage, and built up all the wall that was broken down, and (1) raised it up to the towers, and (2) the other wall without, and strengthened Millo in the city of David, and made weapons and shields in abundance. (1) The Vulg has built towers thereon 2) Or another )
 BBE Then he took heart, building up the wall where it was broken down, and making its towers higher, and building another wall outside; and he made strong the Millo in the town of David, and got together a great store of all sorts of instruments of war.
 DRC He built up also with great diligence all the wall that had been broken down, and built towers upon it, and another wall without: and he repaired Mello in the city of David, and made all sorts of arms and shields:
 Darby And he strengthened himself, and built up all the wall that was broken down, and raised it up to the towers, and built another wall outside, and fortified the Millo of the city of David, and made darts and shields in abundance.
 ESV He set to work resolutely and built up (ch. 25:23; [Isa. 22:9, 10]) all the wall that was broken down and raised towers upon it, (Vulgate; Hebrew and raised upon the towers) and outside it he built another wall, and he strengthened the (See 2 Sam. 5:9) Millo in the city of David. He also made weapons and shields in abundance.
 Geneva1599 And he tooke courage, and built all the broken wall, and made vp the towers, and another wall without, and repayred Millo in the citie of Dauid, and made many dartes and shields.
 GodsWord Hezekiah worked hard. He rebuilt all the broken sections of the wall, made the towers taller, built another wall outside [the city wall], strengthened the Millo in the City of David, and made plenty of weapons and shields.
 HNV He took courage, and built up all the wall that was broken down, and raised it up to the towers, and the other wall outside,and strengthened Millo in the city of David, and made weapons and shields in abundance.
 JPS And he took courage, and built up all the wall that was broken down, and raised it up to the towers, and another wall without, and strengthened Millo in the city of David, and made weapons and shields in abundance.
 Jubilee2000 Also he strengthened himself and built up all the wall that was broken and caused the towers to be raised up, and another wall outside, and repaired Millo [in] the city of David, and made swords and shields in abundance.
 LITV And he made himself strong and built all the wall that was broken, and raised on it the towers, and another at the outside of the wall, and strengthened Millo, the city of David, and made darts in abundance, and shields.
 MKJV And he made himself strong and built up all the wall that was broken, and raised it up to the towers, and another wall outside, and repaired Millo in the city of David, and made darts and shields in abundance.
 RNKJV Also he strengthened himself, and built up all the wall that was broken, and raised it up to the towers, and another wall without, and repaired Millo in the city of David, and made darts and shields in abundance.
 RWebster Also he strengthened himself, and built up all the wall that was broken , and raised it up to the towers , and another wall without , and repaired Millo in the city of David , and made weapons and shields in abundance . {darts: or, swords, or, weapons}
 Rotherham And he took courage, and built all the wall that was broken down and carried up thereon towers, and, on the outside, another wall, and strengthened Millo, the city of David,-and made weapons in abundance, and bucklers,
 UKJV Also he strengthened himself, and built up all the wall that was broken, and raised it up to the towers, and another wall without, and repaired Millo in the city of David, and made darts and shields in abundance.
 WEB He took courage, and built up all the wall that was broken down, and raised it up to the towers, and the other wall outside,and strengthened Millo in the city of David, and made weapons and shields in abundance.
 Webster Also he strengthened himself, and built up all the wall that was broken, and raised [it] up to the towers, and another wall without, and repaired Millo [in] the city of David, and made darts and shields in abundance.
 YLT And he strengtheneth himself, and buildeth the whole of the wall that is broken, and causeth it to ascend unto the towers, and at the outside of the wall another, and strengtheneth Millo, in the city of David, and maketh darts in abundance, and shields.
 Esperanto Kaj li estis kuragxa, kaj li prikonstruis la tutan difektigxintan muregon, li plialtigis la turojn, kaj konstruis ekstere ankoraux alian muregon, kaj li fortikigis Milon apud la urbo de David, kaj pretigis multe da bataliloj kaj da sxildoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥å¥í ¥å¥æ¥å¥ê¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥ó¥å¥é¥ö¥ï? ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ê¥á¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ô¥ñ¥ã¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥é¥ö¥é¥ò¥ì¥á ¥á¥ë¥ë¥ï ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥å¥í ¥ó¥ï ¥á¥í¥á¥ë¥ç¥ì¥ì¥á ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ê¥å¥ô¥á¥ò¥å¥í ¥ï¥ð¥ë¥á ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505768
±³È¸  1376883
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø