¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 30Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
È÷½º±â¾ß´Â ¿©È£¿Í¸¦ ¼¶±â´Â ÀÏ¿¡ ´É¼÷ÇÑ ¸ðµç ·¹À§ »ç¶÷µéÀ» À§·ÎÇÏ¿´´õ¶ó ÀÌ¿Í °°ÀÌ Àý±â Ä¥ ÀÏ µ¿¾È¿¡ ¹«¸®°¡ ¸ÔÀ¸¸ç ȸñÁ¦¸¦ µå¸®°í ±×ÀÇ Á¶»óµéÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² °¨»çÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
And Hezekiah spake comfortably unto all the Levites that taught the good knowledge of the LORD: and they did eat throughout the feast seven days, offering peace offerings, and making confession to the LORD God of their fathers. |
NIV |
Hezekiah spoke encouragingly to all the Levites, who showed good understanding of the service of the LORD. For the seven days they ate their assigned portion and offered fellowship offerings and praised the LORD, the God of their fathers. |
°øµ¿¹ø¿ª |
È÷ÁîŰ¾ß´Â ·¹À§ÀεéÀÌ ÈǸ¢ÇÏ°Ô ¾ßÈѸ¦ Âù¾çÇÏ´Â °ÍÀ» º¸°í ĪÂùÇØ ÁÖ¾ú´Ù. ÀÌ·¸°Ô ÇÏ¿© Ä¥ Àϰ£ Ä£±³Á¦¹°À» Àâ¾Æ ¹ÙÄ¡°í ¼±Á¶µéÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ² °¨»ç Âù¼ÛÀ» ºÎ¸£¸ç Àý±â¸¦ ÁöÄ×´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
È÷½º±â¾ß´Â ·¹À§ »ç¶÷µéÀÌ ÈǸ¢ÇÏ°Ô ¿©È£¿Í¸¦ Âù¾çÇÏ´Â °ÍÀ» º¸°í ĪÂùÇØ ÁÖ¾ú´Ù. ÀÌ·¸°Ô ÇÏ¿© 7Àϰ£ ȸñÁ¦¹°À» Àâ¾Æ ¹ÙÄ¡°í ¼±Á¶µéÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²² °¨»ç Âù¼ÛÀ» ºÎ¸£¸ç Àý±â¸¦ ÁöÄ×´Ù. |
Afr1953 |
En Jehisk¢®a het na die hart van al die Leviete gespreek wat deeglik kennis geopenbaar het in die saak van die HERE; en hulle het die feesoffer sewe dae lank ge?et, terwyl hulle dankoffers geslag en die HERE, die God van hulle vaders, geloof het. |
BulVeren |
¬ª ¬¦¬Ù¬Ö¬Ü¬Ú¬ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ¬Ù¬ß¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. ¬ª ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ¬ä¬Ö ¬Õ¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ä¬Ö ¬ñ¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Þ¬Ú¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬Ú ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ú ¬Ú ¬á¬â¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ñ¬ç¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú. |
Dan |
Og Ezekias talte venlige Ord til alle de Leviter, der havde udvist s©¡rlig Dygtighed i HERRENs Tjeneste; og de fejrede H©ªjtiden til Ende de syv Dage, idet de ofrede Takofre og lovpriste HERREN, deres P©¡dres Gud. |
GerElb1871 |
Und Jehiskia redete zum Herzen aller Leviten, welche gute Einsicht in Bezug auf Jehova bewiesen. Und sie a©¬en das Festopfer die sieben Tage hindurch, indem sie Friedensopfer opferten und Jehova, den Gott ihrer V?ter, priesen. (O. dankten) |
GerElb1905 |
Und Jehiskia redete zum Herzen aller Leviten, welche gute Einsicht in Bezug auf Jehova bewiesen. Und sie a©¬en das Festopfer die sieben Tage hindurch, indem sie Friedensopfer opferten und Jehova, den Gott ihrer V?ter, priesen. (O. dankten) |
GerLut1545 |
Und Hiskia redete herzlich mit allen Leviten, die einen guten Verstand hatten am HERRN. Und sie a©¬en das Fest ?ber, sieben Tage; und opferten Dankopfer und danketen dem HERRN, ihrer V?ter Gott. |
GerSch |
Und Hiskia sprach allen Mut zu, welche sich verst?ndig erwiesen in der Erkenntnis des HERRN; und sie a©¬en das f?r das Fest Bestimmte , sieben Tage lang, und opferten Dankopfer und bekannten sich zum HERRN, dem Gott ihrer V?ter. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Å¥æ¥å¥ê¥é¥á? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥Ë¥å¥ô¥é¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥é¥í ¥á¥ã¥á¥è¥ç¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥ñ¥ø¥ã¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ï¥ñ¥ó¥ç ¥å¥ð¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á?, ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥å? ¥è¥ô¥ò¥é¥á? ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥é¥ê¥á? ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥î¥ï¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
And Hezekiah spoke encouragingly to all the Levites who had good understanding in the service of LORD. So they ate throughout the feast for the seven days, offering sacrifices of peace-offerings, and making confession to LORD, the God of their fathers. |
AKJV |
And Hezekiah spoke comfortably to all the Levites that taught the good knowledge of the LORD: and they did eat throughout the feast seven days, offering peace offerings, and making confession to the LORD God of their fathers. |
ASV |
And Hezekiah spake comfortably unto all the Levites that had good understanding in the service of Jehovah. So they did eat throughout the feast for the seven days, offering sacrifices of peace-offerings, and (1) making confession to Jehovah, the God of their fathers. (1) Or giving thanks ) |
BBE |
And Hezekiah said kind words to the Levites who were expert in the ordering of the worship of the Lord: so they kept the feast for seven days, offering peace-offerings and praising the Lord, the God of their fathers. |
DRC |
And Ezechias spoke to the heart of all the Levites, that had good understanding concerning the Lord: and they ate during the seven days of the solemnity, immolating victims of peace offerings, and praising the Lord the God of their fathers. |
Darby |
And Hezekiah spoke consolingly to all the Levites that had understanding in the good knowledge of Jehovah; and they ate the feast-offerings the seven days, sacrificing peace-offerings, and extolling Jehovah the God of their fathers. |
ESV |
And Hezekiah spoke (ch. 32:6; Isa. 40:2) encouragingly to all the Levites who showed good skill in the service of the Lord. So they ate the food of the festival for seven days, sacrificing ([Lev. 5]) peace offerings and giving thanks to the Lord, the God of their fathers. |
Geneva1599 |
And Hezekiah spake comfortably vnto all the Leuites that had good knowledge to sing vnto the Lord: and they did eate in that feast seuen dayes, and offred peace offrings, and praysed the Lord God of their fathers. |
GodsWord |
Hezekiah spoke encouraging words to all the Levites who had the skills to serve the LORD. They ate the festival meals for seven days, sacrificed fellowship offerings, and confessed their sins to the LORD God of their ancestors. |
HNV |
Hezekiah spoke comfortably to all the Levites who had good understanding in the service of the LORD. So they ate throughoutthe feast for the seven days, offering sacrifices of peace offerings, and making confession to the LORD, the God of their fathers. |
JPS |
And Hezekiah spoke encouragingly unto all the Levites that were well skilled in the service of the LORD. So they did eat throughout the feast for the seven days, offering sacrifices of peace-offerings, and giving thanks to the LORD, the God of their fathers. |
Jubilee2000 |
And Hezekiah spoke unto the heart of all the Levites that had good understanding to [serve] the LORD, and they ate [the sacrifices] of the feast for seven days, offering sacrifices of peace and giving thanks unto the LORD God of their fathers. |
LITV |
And Hezekiah spoke to the heart of all the Levites, those having good understanding as to Jehovah. And they ate the appointed things seven days, offering sacrifices of peace offerings, and making confession to Jehovah, the God of their fathers. |
MKJV |
And Hezekiah spoke comfortably to all the Levites who taught the good knowledge of the LORD. And they ate the appointed things seven days, offering peace offerings and making confession to the LORD God of their fathers. |
RNKJV |
And Hezekiah spake comfortably unto all the Levites that taught the good knowledge of ????: and they did eat throughout the feast seven days, offering peace offerings, and making confession to ???? Elohim of their fathers. |
RWebster |
And Hezekiah encouraged all the Levites that taught the good knowledge of the LORD : and they ate throughout the feast seven days , offering peace offerings , and making confession to the LORD God of their fathers . {comfortably...: Heb. to the heart of all} |
Rotherham |
And Hezekiah spake unto the heart of all the Levites who were giving good instruction respecting Yahweh,?and they did eat the appointed feast seven days, sacrificing the peace-offerings, and offering praise unto Yahweh, God of their fathers. |
UKJV |
And Hezekiah spoke comfortably unto all the Levites that taught the good knowledge of the LORD: and they did eat throughout the feast seven days, offering peace offerings, and making confession to the LORD God of their fathers. |
WEB |
Hezekiah spoke comfortably to all the Levites who had good understanding in the service of Yahweh. So they ate throughoutthe feast for the seven days, offering sacrifices of peace offerings, and making confession to Yahweh, the God of their fathers. |
Webster |
And Hezekiah spoke comfortably to all the Levites that taught the good knowledge of the LORD: and they ate throughout the feast seven days, offering peace-offerings, and making confession to the LORD God of their fathers. |
YLT |
And Hezekiah speaketh unto the heart of all the Levites, those giving good understanding concerning Jehovah, and they eat the appointed thing seven days; sacrificing sacrifices of peace-offerings, and making confession to Jehovah, God of their fathers. |
Esperanto |
Kaj HXizkija parolis afable al cxiuj Levidoj, kiuj distingigxis en la servado al la Eternulo. Kaj oni mangxis la festan mangxajxon dum sep tagoj, alportante pacoferojn, kaj dankante la Eternulon, Dion de iliaj patroj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥æ¥å¥ê¥é¥á? ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥ë¥å¥ô¥é¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ô¥í¥é¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥é¥í ¥á¥ã¥á¥è¥ç¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥ï¥ñ¥ó¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥æ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥ð¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥è¥ô¥ï¥í¥ó¥å? ¥è¥ô¥ò¥é¥á? ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ï¥ì¥ï¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥è¥å¥ø ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |