¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 29Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ±×µéÀÇ ÇüÁ¦µéÀ» ¸ð¾Æ ¼º°áÇÏ°Ô ÇÏ°í µé¾î°¡¼ ¿ÕÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸´ë·Î ¸í·ÉÇÑ °ÍÀ» µû¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ÀüÀ» ±ú²ýÇÏ°Ô ÇÒ»õ |
KJV |
And they gathered their brethren, and sanctified themselves, and came, according to the commandment of the king, by the words of the LORD, to cleanse the house of the LORD. |
NIV |
When they had assembled their brothers and consecrated themselves, they went in to purify the temple of the LORD, as the king had ordered, following the word of the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̵éÀº Àϰ¡Ä£Ã´À» ¸ð¾Æ ¸ñ¿åÀç°è¸¦ ½ÃŲ ´ÙÀ½ ¾ßÈÑÀÇ ºÐºÎ´ë·Î ¾î¸íÀ» µû¶ó ¾ßÈÑÀÇ ¼ºÀüÀ» ±ú²ýÇÏ°Ô ÇÏ·Á°í µé¾î °¬À¸¸ç, |
ºÏÇѼº°æ |
À̵éÀº Àϰ¡ ģôÀ» ¸ð¾Æ ¸ñ¿åÀç°è¸¦ ½ÃŲ ´ÙÀ½ ¿©È£¿ÍÀÇ ºÐºÎ´ë·Î ¾î¸íÀ» µû¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀüÀ» ±ú²ýÇÏ°Ô ÇÏ·Á°í µé¾î °¬À¸¸ç |
Afr1953 |
En hulle het hul broers versamel en hulle geheilig en ingekom om volgens die bevel van die koning, ooreenkomstig die woorde van die HERE, die huis van die HERE te reinig. |
BulVeren |
¬´¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ç¬Ñ, ¬Ú ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ, ¬ã¬ì¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬ß¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬°¬´¬° ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à, ¬Õ¬Ñ ¬à¬é¬Ú¬ã¬ä¬ñ¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ. |
Dan |
og de samlede deres Br©ªdre, og de helligede sig og skred s? efter Kongens Befaling til at rense HERRENs Hus i Henhold til HERRENs Forskrifter. |
GerElb1871 |
Und sie versammelten ihre Br?der und heiligten sich; und sie kamen nach dem Gebot des K?nigs, den Worten Jehovas gem?©¬, um das Haus Jehovas zu reinigen. |
GerElb1905 |
Und sie versammelten ihre Br?der und heiligten sich; und sie kamen nach dem Gebot des K?nigs, den Worten Jehovas gem?©¬, um das Haus Jehovas zu reinigen. |
GerLut1545 |
Und sie versammelten ihre Br?der und heiligten sich; und gingen hinein nach dem Gebot des K?nigs aus dem Wort des HERRN, zu reinigen das Haus des HERRN. |
GerSch |
Und sie versammelten ihre Br?der und heiligten sich und gingen hinein nach dem Gebot des K?nigs und nach den Worten des HERRN, um das Haus des HERRN zu reinigen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ç¥ã¥á¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ã¥é¥á¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥ï¥í, ¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥í¥á ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. |
ACV |
And they gathered their brothers, and sanctified themselves, and went in, according to the commandment of the king by the words of LORD, to cleanse the house of LORD. |
AKJV |
And they gathered their brothers, and sanctified themselves, and came, according to the commandment of the king, by the words of the LORD, to cleanse the house of the LORD. |
ASV |
And they gathered their brethren, and sanctified themselves, and went in, according to the commandment of the king by the words of Jehovah, to cleanse the house of Jehovah. |
BBE |
And they got their brothers together and made themselves holy, and went in, as the king had said by the word of the Lord, to make the house of the Lord clean. |
DRC |
And they gathered together their brethren, and sanctified themselves, and went in according to the commandment of the king, and the precept of the Lord, to purify the house of God. |
Darby |
And they gathered their brethren, and hallowed themselves, and came, according to the commandment of the king by the words of Jehovah, to cleanse the house of Jehovah. |
ESV |
They gathered their brothers and (See ver. 5) consecrated themselves and went in as the king had commanded, (ch. 30:12) by the words of the Lord, ([Neh. 13:9]) to cleanse the house of the Lord. |
Geneva1599 |
And they gathered their brethren, and sanctified themselues and came according to the commandement of the King, and by the words of the Lord, for to clense the house of the Lord. |
GodsWord |
These men gathered their relatives and performed the ceremonies to make themselves holy. Then they obeyed the king's order from the LORD's word and entered the temple to make it clean. |
HNV |
They gathered their brothers, and sanctified themselves, and went in, according to the commandment of the king by the words of theLORD, to cleanse the house of the LORD. |
JPS |
And they gathered their brethren, and sanctified themselves, and went in, according to the commandment of the king by the words of the LORD, to cleanse the house of the LORD. |
Jubilee2000 |
And they gathered their brethren and sanctified themselves and entered in, according to the commandment of the king, by the words of the LORD, to cleanse the house of the LORD. |
LITV |
And they gathered their brothers and sanctified themselves, and came in, according to the commandment of the king in the matters of Jehovah, to cleanse the house of Jehovah. |
MKJV |
And they gathered their brothers and sanctified themselves, and came, according to the command of the king, by the words of the LORD, to clean the house of the LORD. |
RNKJV |
And they gathered their brethren, and sanctified themselves, and came, according to the commandment of the king, by the words of ????, to cleanse the house of ????. |
RWebster |
And they assembled their brethren , and sanctified themselves, and came , according to the commandment of the king , by the words of the LORD , to cleanse the house of the LORD . {by the words...: or, in the business of the LORD} |
Rotherham |
and they gathered together their brethren, who hallowed themselves, and came in according to the command of the king, in the things of Yahweh,?to purify the house of Yahweh. |
UKJV |
And they gathered their brethren, and sanctified themselves, and came, according to the commandment of the king, by the words of the LORD, to cleanse the house of the LORD. |
WEB |
They gathered their brothers, and sanctified themselves, and went in, according to the commandment of the king by the words ofYahweh, to cleanse the house of Yahweh. |
Webster |
And they assembled their brethren, and sanctified themselves, and came, according to the commandment of the king, by the words of the LORD, to cleanse the house of the LORD. |
YLT |
and they gather their brethren, and sanctify themselves, and come in, according to the command of the king in the matters of Jehovah, to cleanse the house of Jehovah, |
Esperanto |
Kaj ili kolektis siajn fratojn kaj sanktigis sin; kaj ili eniris, laux la ordono de la regxo, konforme al la vortoj de la Eternulo, por purigi la domon de la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ç¥ã¥á¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ã¥í¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ä¥é¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |