Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 29Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ Á¦»çÀåµéµµ ¿©È£¿ÍÀÇ Àü ¾È¿¡ µé¾î°¡¼­ ±ú²ýÇÏ°Ô ÇÏ¿© ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ´õ·¯¿î °ÍÀ» ²ø¾î³»¾î ¿©È£¿ÍÀÇ Àü ¶ã¿¡ À̸£¸Å ·¹À§ »ç¶÷µéÀÌ ¹Þ¾Æ ¹Ù±ù ±âµå·Ð ½Ã³»·Î °¡Á®°¬´õ¶ó
 KJV And the priests went into the inner part of the house of the LORD, to cleanse it, and brought out all the uncleanness that they found in the temple of the LORD into the court of the house of the LORD. And the Levites took it, to carry it out abroad into the brook Kidron.
 NIV The priests went into the sanctuary of the LORD to purify it. They brought out to the courtyard of the LORD'S temple everything unclean that they found in the temple of the LORD. The Levites took it and carried it out to the Kidron Valley.
 °øµ¿¹ø¿ª »çÁ¦µéÀº ¾ßÈÑÀÇ ¼ºÀü ¾ÈÀ» ±ú²ýÇÏ°Ô ÇÏ·Á°í µé¾î °¬´Ù. »çÁ¦µéÀÌ ¾ßÈÑÀÇ ¼ºÀü º»°ü ¾È¿¡ ÀÖ´Â ºÎÁ¤ÇÑ °ÍÀ» ¸ðµÎ ¾ßÈÑÀÇ ¼ºÀü ¹ÛÀ¸·Î ¸ô¾Æ ³»¸é, ·¹À§ÀεéÀº ±×°ÍÀ» ¼º ¹Û ۵å·Ð °ñÂ¥±â¿¡ °¡Á®´Ù ¹ö·È´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Á¦»çÀåµéÀº ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü ¾ÈÀ» ±ú²ýÇÏ°Ô ÇÏ·Á°í µé¾î °¬´Ù. Á¦»çÀåµéÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü º»°ü ¾È¿¡ ÀÖ´Â ºÎÁ¤ÇÑ °ÍÀ» ¸ðµÎ ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü¹ÛÀ¸·Î ¸ô¾Æ³»¸é ·¹À§ »ç¶÷µéÀº ±×°ÍÀ» ¼º¹Û ±âµå·Ð °ñÂ¥±â¿¡ °¡Á®´Ù ¹ö·È´Ù.
 Afr1953 En die priesters het binne-in die huis van die HERE ingegaan om dit te reinig en al die onreinheid wat hulle in die tempel van die HERE gevind het, uitgebring in die voorhof van die huis van die HERE, en die Leviete het dit in ontvangs geneem om dit uit te bring na buite, na die spruit Kidron.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ì¬ä¬â¬Ö¬ê¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬é¬Ñ¬ã¬ä ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬à¬é¬Ú¬ã¬ä¬ñ¬ä, ¬Ú ¬Ú¬Ù¬ß¬Ö¬ã¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Õ¬Ó¬à¬â¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä¬à¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬ç¬â¬Ñ¬Þ, ¬Ñ ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ñ ¬Ú¬Ù¬ß¬Ö¬ã¬à¬ç¬Ñ ¬Ó¬ì¬ß ¬á¬â¬Ú ¬á¬à¬ä¬à¬Ü¬Ñ ¬¬¬Ö¬Õ¬â¬à¬ß.
 Dan Og Pr©¡sterne gik ind i det indre af HERRENS Hus for at rense det, og alt det urene, de fandt i HERRENs Tempel, bragte de ud i HERRENs Hus's Forg?rd, hvor Leviterne tog imod det for at bringe det ud i Kedrons Dal.
 GerElb1871 Und die Priester gingen in das Innere des Hauses Jehovas, um es zu reinigen; und sie brachten alle Unreinigkeit, die sie in dem Tempel Jehovas fanden, in den Hof des Hauses Jehovas hinaus; und die Leviten nahmen sie auf, um sie an den Bach Kidron hinauszubringen.
 GerElb1905 Und die Priester gingen in das Innere des Hauses Jehovas, um es zu reinigen; und sie brachten alle Unreinigkeit, die sie in dem Tempel Jehovas fanden, in den Hof des Hauses Jehovas hinaus; und die Leviten nahmen sie auf, um sie an den Bach Kidron hinauszubringen.
 GerLut1545 Die Priester aber gingen hinein inwendig ins Haus des HERRN, zu reinigen; und taten alle Unreinigkeit, die im Tempel des HERRN funden ward, auf den Hof am Hause des HERRN; und die Leviten nahmen sie auf und trugen sie hinaus in den Bach Kidron.
 GerSch Also gingen die Priester hinein in das Innere des Hauses des HERRN, um es zu reinigen, und schafften alles Unreine, das im Tempel des HERRN gefunden ward, hinaus in den Vorhof am Hause des HERRN; und die Leviten nahmen es und trugen es hinaus in den Bach Kidron.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥å¥í¥ä¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥â¥á¥ë¥ï¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ò¥é¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥å¥é¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥í¥á¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥å¥í ¥ó¥ç ¥á¥ô¥ë¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ï¥é ¥ä¥å ¥Ë¥å¥ô¥é¥ó¥á¥é ¥ë¥á¥â¥ï¥í¥ó¥å?, ¥å¥õ¥å¥ñ¥á¥í ¥å¥î¥ø ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ö¥å¥é¥ì¥á¥ñ¥ñ¥ï¥í ¥Ê¥å¥ä¥ñ¥ø¥í.
 ACV And the priests went in to the inner part of the house of LORD to cleanse it, and brought out all the uncleanness that they found in the temple of LORD into the court of the house of LORD. And the Levites took it, to carry it out abroad to the brook Kidron.
 AKJV And the priests went into the inner part of the house of the LORD, to cleanse it, and brought out all the uncleanness that they found in the temple of the LORD into the court of the house of the LORD. And the Levites took it, to carry it out abroad into the brook Kidron.
 ASV And the priests went in unto the inner part of the house of Jehovah, to cleanse it, and brought out all the uncleanness that they found in the temple of Jehovah into the court of the house of Jehovah. And the Levites took it, to carry it out abroad to the brook Kidron.
 BBE And the priests went into the inner part of the house of the Lord to make it clean, and everything unclean which was to be seen in the Temple of the Lord they took out into the outer square of the Lord's house, and the Levites got it together and took it away to the stream Kidron.
 DRC And the priests went into the temple of the Lord to sanctify it, and brought out all the uncleanness that they found within to the entrance of the house of the Lord, and the Levites took it away, and carried it out abroad to the torrent Cedron.
 Darby And the priests went into the inner part of the house of Jehovah to cleanse it, and carried forth all the uncleanness that they found in the temple of Jehovah, into the court of the house of Jehovah. And the Levites took it to carry it forth into the brook Kidron.
 ESV The priests went into the inner part of the house of the Lord to cleanse it, and they brought out all the uncleanness that they found in the temple of the Lord into the court of the house of the Lord. And the Levites took it and carried it out to (See 2 Sam. 15:23) the brook Kidron.
 Geneva1599 And the Priests went into the inner partes of the house of the Lord, to clense it, and brought out all the vncleannesse that they founde in the Temple of the Lord, into the court of the house of the Lord: and the Leuites tooke it, to cary it out vnto the brooke Kidron.
 GodsWord The priests entered the LORD's temple to make it clean. They carried into the courtyard every unclean thing that they found in the LORD's temple. Then the Levites took the unclean items outside the city to the Kidron Brook.
 HNV The priests went in to the inner part of the house of the LORD, to cleanse it, and brought out all the uncleanness that they foundin the temple of the LORD into the court of the house of the LORD. The Levites took it, to carry it out abroad to the brook Kidron.
 JPS And the priests went in unto the inner part of the house of the LORD, to cleanse it, and brought out all the uncleanness that they found in the temple of the LORD into the court of the house of the LORD. And the Levites took it, to carry it out abroad to the brook Kidron.
 Jubilee2000 And the priests went into the inner part of the house of the LORD, to cleanse [it], and brought out all the uncleanness that they found in the temple of the LORD into the court of the house of the LORD. And the Levites took [it], to carry [it] out abroad into the Brook Kidron.
 LITV And the priests went into the inner part of the house of Jehovah to clean, and brought out all the uncleanness that they found in the temple of Jehovah to the court of the house of Jehovah; and the Levites received and took it out to the torrent Kidron outside.
 MKJV And the priests went into the inner part of the house of the LORD to clean it . And they brought out all the uncleanness that they found in the temple of the LORD into the court of the house of the LORD. And the Levites took it out to the brook Kidron.
 RNKJV And the priests went into the inner part of the house of ????, to cleanse it, and brought out all the uncleanness that they found in the temple of ???? into the court of the house of ????. And the Levites took it, to carry it out abroad into the brook Kidron.
 RWebster And the priests went into the inner part of the house of the LORD , to cleanse it , and brought out all the uncleanness that they found in the temple of the LORD into the court of the house of the LORD . And the Levites took it , to carry it out abroad into the brook Kidron .
 Rotherham So the priests entered into the inner part of the house of Yahweh, to make purification, and they brought out every unclean thing which they found in the temple of Yahweh, into the court of the house of Yahweh,?where the Levites received it, to carry it forth to the Kidron ravine outside.
 UKJV And the priests went into the inner part of the house of the LORD, to cleanse it, and brought out all the uncleanness that they found in the temple of the LORD into the court of the house of the LORD. And the Levites took it, to carry it out abroad into the brook Kidron.
 WEB The priests went in to the inner part of the house of Yahweh, to cleanse it, and brought out all the uncleanness that they found inthe temple of Yahweh into the court of the house of Yahweh. The Levites took it, to carry it out abroad to the brook Kidron.
 Webster And the priests went into the inner part of the house of the LORD, to cleanse [it], and brought out all the uncleanness that they found in the temple of the LORD into the court of the house of the LORD. And the Levites took [it], to carry [it] out abroad into the brook Kidron.
 YLT and the priests come in to the inner part of the house of Jehovah to cleanse it , and bring out all the uncleanness that they have found in the temple of Jehovah to the court of the house of Jehovah, and the Levites receive it , to take it out to the brook Kidron without.
 Esperanto Kaj la pastroj eniris en la internon de la domo de la Eternulo, por purigi; kaj cxion malpuran, kion ili trovis en la templo de la Eternulo, ili elportis sur la korton de la domo de la Eternulo; kaj tion prenis la Levidoj, por elporti eksteren, al la torento Kidron.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥å¥ò¥ø ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á¥ã¥í¥é¥ò¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥â¥á¥ë¥ï¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ò¥é¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥å¥é¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ô¥ë¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥å¥î¥á¥í¥ó¥ï ¥ï¥é ¥ë¥å¥ô¥é¥ó¥á¥é ¥å¥ê¥â¥á¥ë¥å¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ö¥å¥é¥ì¥á¥ñ¥ñ¥ï¥ô¥í ¥ê¥å¥ä¥ñ¥ø¥í ¥å¥î¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336304
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø