Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 29Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌÁ¦ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¿Í ´õºÒ¾î ¾ð¾àÀ» ¼¼¿ö ±× ¸Í·ÄÇÑ ³ë¸¦ ¿ì¸®¿¡°Ô¼­ ¶°³ª°Ô ÇÒ ¸¶À½ÀÌ ³»°Ô ÀÖ³ë´Ï
 KJV Now it is in mine heart to make a covenant with the LORD God of Israel, that his fierce wrath may turn away from us.
 NIV Now I intend to make a covenant with the LORD, the God of Israel, so that his fierce anger will turn away from us.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌÁ¦ ³ª´Â À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼­ Áø³ë¸¦ °ÅµÎ¾î Áֽñ⸦ ¹Ù¶ó¸ç ±×¿Í °è¾àÀ» ¸Î±â·Î °á½ÉÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌÁ¦ ³ª´Â À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ Áø³ë¸¦ °ÅµÎ¾î Áֽñ⸦ ¹Ù¶ó¸ç ±×¿Í °è¾àÀ» ¸Î±â·Î °á½ÉÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Nou is dit in my hart om 'n verbond te sluit met die HERE, die God van Israel, dat sy toorngloed van ons afgewend kan word.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Þ ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä ¬ã ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬ã ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬®¬å ¬Ô¬ß¬ñ¬Ó.
 Dan Men nu har jeg i Sinde at slutte en Pagt med HERREN, Israels Gud, for at hans gl©ªdende Vrede m? vende sig fra os.
 GerElb1871 Nun ist es in meinem Herzen, einen Bund zu machen mit Jehova, dem Gott Israels, da©¬ die Glut seines Zornes sich von uns abwende.
 GerElb1905 Nun ist es in meinem Herzen, einen Bund zu machen mit Jehova, dem Gott Israels, da©¬ die Glut seines Zornes sich von uns abwende.
 GerLut1545 Nun habe ich's im Sinn, einen Bund zu machen mit dem HERRN, dem Gott Israels, da©¬ sein Zorn und Grimm sich von uns wende.
 GerSch Nun habe ich im Sinn, einen Bund zu machen mit dem HERRN, dem Gott Israels, damit sein grimmiger Zorn sich von uns wende.
 UMGreek ¥Ó¥ø¥ñ¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥ö¥ø ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ø ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ñ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ì¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥õ ¥ç¥ì¥ø¥í.
 ACV Now it is in my heart to make a covenant with LORD, the God of Israel, that his fierce anger may turn away from us.
 AKJV Now it is in my heart to make a covenant with the LORD God of Israel, that his fierce wrath may turn away from us.
 ASV Now it is in my heart to make a covenant with Jehovah, the God of Israel, that his fierce anger may turn away from us.
 BBE Now it is my purpose to make an agreement with the Lord, the God of Israel, so that the heat of his wrath may be turned away from us.
 DRC Now therefore I have a mind that we make a covenant with the Lord the God of Israel, and he will turn away the wrath of his indignation from us.
 Darby Now it is in my heart to make a covenant with Jehovah the God of Israel, that his fierce anger may turn away from us.
 ESV Now (See 1 Chr. 22:7) it is in my heart (See ch. 15:12) to make a covenant with the Lord, the God of Israel, in order that his fierce anger may turn away from us.
 Geneva1599 Now I purpose to make a couenant with the Lord God of Israel, that he may turne away his fierce wrath from vs.
 GodsWord Now I intend to make a pledge to the LORD God of Israel so that he may turn his burning anger away from us.
 HNV Now it is in my heart to make a covenant with the LORD, the God of Israel, that his fierce anger may turn away from us.
 JPS Now it is in my heart to make a covenant with the LORD, the God of Israel, that His fierce anger may turn away from us.
 Jubilee2000 Now [it is] in my heart to make a covenant with the LORD God of Israel that his fierce wrath may turn away from us.
 LITV Now it is in my heart to cut a covenant with Jehovah, the God of Israel, and the glow of His anger shall turn back from us.
 MKJV And it is in my heart to make a covenant with the LORD God of Israel, that His fierce wrath may turn away from us.
 RNKJV Now it is in mine heart to make a covenant with ???? Elohim of Israel, that his fierce wrath may turn away from us.
 RWebster Now it is in my heart to make a covenant with the LORD God of Israel , that his fierce wrath may turn away from us.
 Rotherham Now, is it near my heart, to solemnise a covenant unto Yahweh, God of Israel,?that he may turn from him the glow of his anger.
 UKJV Now it is in mine heart to make a covenant with the LORD God of Israel, that his fierce wrath may turn away from us.
 WEB Now it is in my heart to make a covenant with Yahweh, the God of Israel, that his fierce anger may turn away from us.
 Webster Now [it is] in my heart to make a covenant with the LORD God of Israel, that his fierce wrath may turn away from us.
 YLT `Now--with my heart--to make a covenant before Jehovah, God of Israel, and the fierceness of His anger doth turn back from us.
 Esperanto Nun mi intencas fari interligon kun la Eternulo, Dio de Izrael, por ke Li forigu de ni la flamon de Sia kolero.
 LXX(o) ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥é? ¥í¥ô¥í ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥ä¥é¥á¥è¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ñ¥ã¥ç¥í ¥è¥ô¥ì¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥õ ¥ç¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø