¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 29Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌÁ¦ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¿Í ´õºÒ¾î ¾ð¾àÀ» ¼¼¿ö ±× ¸Í·ÄÇÑ ³ë¸¦ ¿ì¸®¿¡°Ô¼ ¶°³ª°Ô ÇÒ ¸¶À½ÀÌ ³»°Ô ÀÖ³ë´Ï |
KJV |
Now it is in mine heart to make a covenant with the LORD God of Israel, that his fierce wrath may turn away from us. |
NIV |
Now I intend to make a covenant with the LORD, the God of Israel, so that his fierce anger will turn away from us. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌÁ¦ ³ª´Â À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼ Áø³ë¸¦ °ÅµÎ¾î Áֽñ⸦ ¹Ù¶ó¸ç ±×¿Í °è¾àÀ» ¸Î±â·Î °á½ÉÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌÁ¦ ³ª´Â À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼ Áø³ë¸¦ °ÅµÎ¾î Áֽñ⸦ ¹Ù¶ó¸ç ±×¿Í °è¾àÀ» ¸Î±â·Î °á½ÉÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Nou is dit in my hart om 'n verbond te sluit met die HERE, die God van Israel, dat sy toorngloed van ons afgewend kan word. |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Þ ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä ¬ã ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬ã ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬®¬å ¬Ô¬ß¬ñ¬Ó. |
Dan |
Men nu har jeg i Sinde at slutte en Pagt med HERREN, Israels Gud, for at hans gl©ªdende Vrede m? vende sig fra os. |
GerElb1871 |
Nun ist es in meinem Herzen, einen Bund zu machen mit Jehova, dem Gott Israels, da©¬ die Glut seines Zornes sich von uns abwende. |
GerElb1905 |
Nun ist es in meinem Herzen, einen Bund zu machen mit Jehova, dem Gott Israels, da©¬ die Glut seines Zornes sich von uns abwende. |
GerLut1545 |
Nun habe ich's im Sinn, einen Bund zu machen mit dem HERRN, dem Gott Israels, da©¬ sein Zorn und Grimm sich von uns wende. |
GerSch |
Nun habe ich im Sinn, einen Bund zu machen mit dem HERRN, dem Gott Israels, damit sein grimmiger Zorn sich von uns wende. |
UMGreek |
¥Ó¥ø¥ñ¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥ö¥ø ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ø ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ñ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ì¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥õ ¥ç¥ì¥ø¥í. |
ACV |
Now it is in my heart to make a covenant with LORD, the God of Israel, that his fierce anger may turn away from us. |
AKJV |
Now it is in my heart to make a covenant with the LORD God of Israel, that his fierce wrath may turn away from us. |
ASV |
Now it is in my heart to make a covenant with Jehovah, the God of Israel, that his fierce anger may turn away from us. |
BBE |
Now it is my purpose to make an agreement with the Lord, the God of Israel, so that the heat of his wrath may be turned away from us. |
DRC |
Now therefore I have a mind that we make a covenant with the Lord the God of Israel, and he will turn away the wrath of his indignation from us. |
Darby |
Now it is in my heart to make a covenant with Jehovah the God of Israel, that his fierce anger may turn away from us. |
ESV |
Now (See 1 Chr. 22:7) it is in my heart (See ch. 15:12) to make a covenant with the Lord, the God of Israel, in order that his fierce anger may turn away from us. |
Geneva1599 |
Now I purpose to make a couenant with the Lord God of Israel, that he may turne away his fierce wrath from vs. |
GodsWord |
Now I intend to make a pledge to the LORD God of Israel so that he may turn his burning anger away from us. |
HNV |
Now it is in my heart to make a covenant with the LORD, the God of Israel, that his fierce anger may turn away from us. |
JPS |
Now it is in my heart to make a covenant with the LORD, the God of Israel, that His fierce anger may turn away from us. |
Jubilee2000 |
Now [it is] in my heart to make a covenant with the LORD God of Israel that his fierce wrath may turn away from us. |
LITV |
Now it is in my heart to cut a covenant with Jehovah, the God of Israel, and the glow of His anger shall turn back from us. |
MKJV |
And it is in my heart to make a covenant with the LORD God of Israel, that His fierce wrath may turn away from us. |
RNKJV |
Now it is in mine heart to make a covenant with ???? Elohim of Israel, that his fierce wrath may turn away from us. |
RWebster |
Now it is in my heart to make a covenant with the LORD God of Israel , that his fierce wrath may turn away from us. |
Rotherham |
Now, is it near my heart, to solemnise a covenant unto Yahweh, God of Israel,?that he may turn from him the glow of his anger. |
UKJV |
Now it is in mine heart to make a covenant with the LORD God of Israel, that his fierce wrath may turn away from us. |
WEB |
Now it is in my heart to make a covenant with Yahweh, the God of Israel, that his fierce anger may turn away from us. |
Webster |
Now [it is] in my heart to make a covenant with the LORD God of Israel, that his fierce wrath may turn away from us. |
YLT |
`Now--with my heart--to make a covenant before Jehovah, God of Israel, and the fierceness of His anger doth turn back from us. |
Esperanto |
Nun mi intencas fari interligon kun la Eternulo, Dio de Izrael, por ke Li forigu de ni la flamon de Sia kolero. |
LXX(o) |
¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥é? ¥í¥ô¥í ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥ä¥é¥á¥è¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ñ¥ã¥ç¥í ¥è¥ô¥ì¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥õ ¥ç¥ì¥ø¥í |