Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 29Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ³¶½Ç ¹®À» ´ÝÀ¸¸ç µîºÒÀ» ²ô°í ¼º¼Ò¿¡¼­ ºÐÇâÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸç À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô²² ¹øÁ¦¸¦ µå¸®Áö ¾Æ´ÏÇϹǷÎ
 KJV Also they have shut up the doors of the porch, and put out the lamps, and have not burned incense nor offered burnt offerings in the holy place unto the God of Israel.
 NIV They also shut the doors of the portico and put out the lamps. They did not burn incense or present any burnt offerings at the sanctuary to the God of Israel.
 °øµ¿¹ø¿ª Çö°ü ¾Õ ¹®µéÀ» ºÀÇÏ°í µîÀ» ²ô°í ¼º¼Ò¿¡¼­ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô²² ºÐÇâÇÏÁöµµ ¾Ê¾ÒÀ¸¸ç ¹øÁ¦µµ µå¸®Áö ¾Ê¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Çö°ü ¾Õ¹®µéÀ» ÅëÇÏ°í µîÀ» ²ô°í ¼º¼Ò¿¡¼­ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô²² ºÐÇâÇÏÁöµµ ¾Ê¾ÒÀ¸¸ç ¹øÁ¦µµ µå¸®Áö ¾Ê¾Ò´Ù.
 Afr1953 Ook het hulle die deure van die voorportaal toegesluit en die lampe doodgeblaas en geen reukwerk aan die brand gesteek en geen brandoffer in die heiligdom aan die God van Israel gebring nie.
 BulVeren ¬Ú ¬ã¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ý¬Ñ, ¬Ú ¬ã¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬ã¬Ú¬Ý¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ¬ñ¬ß ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬Ý¬Ú ¬Ó¬ã¬Ö¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ú¬ñ ¬Ó ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à.
 Dan de lukkede endog Forhallens Porte, slukkede Lamperne, br©¡ndte ikke R©ªgelse og bragte ikke Israels Gud Br©¡ndofre i Helligdommen.
 GerElb1871 auch haben sie die T?ren der Halle verschlossen, und die Lampen ausgel?scht, und dem Gott Israels kein R?ucherwerk ger?uchert und kein Brandopfer im Heiligtum dargebracht.
 GerElb1905 auch haben sie die T?ren der Halle verschlossen, und die Lampen ausgel?scht, und dem Gott Israels kein R?ucherwerk ger?uchert und kein Brandopfer im Heiligtum dargebracht.
 GerLut1545 und haben die T?r an der Halle zugeschlossen und die Lampen ausgel?schet und kein R?uchwerk ger?uchert und kein Brandopfer getan im Heiligtum dem Gott Israels.
 GerSch Auch haben sie die T?ren der Halle zugeschlossen und die Lampen ausgel?scht und kein R?ucherwerk angez?ndet und dem Gott Israels im Heiligtum kein Brandopfer dargebracht.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥á¥í ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥í¥á¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥â¥å¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ô¥ö¥í¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥è¥ô¥ì¥é¥á¥ì¥á ¥ä¥å¥í ¥å¥è¥ô¥ì¥é¥á¥æ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ä¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥õ¥å¥ñ¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ã¥é¥ø ¥ó¥ï¥ð¥ø.
 ACV Also they have shut up the doors of the porch, and put out the lamps, and have not burned incense nor offered burnt-offerings in the holy place to the God of Israel.
 AKJV Also they have shut up the doors of the porch, and put out the lamps, and have not burned incense nor offered burnt offerings in the holy place to the God of Israel.
 ASV Also they have shut up the doors of the porch, and put out the lamps, and have not burned incense nor offered burnt-offerings in the holy place unto the God of Israel.
 BBE The doors of his house have been shut and the lights put out; no perfumes have been burned or offerings made to the God of Israel in his holy place.
 DRC They have shut up the doors that were in tile porch, and put out the lamps. and have not burnt incense, nor offered holocausts in the sanctuary of the God of Israel.
 Darby Also they have shut up the doors of the porch, and put out the lamps, and have not burned incense nor offered up burnt-offerings in the sanctuary to the God of Israel.
 ESV They also (ch. 28:24) shut the doors of the vestibule and put out the lamps and have not burned incense or offered burnt offerings in the Holy Place to the God of Israel.
 Geneva1599 They haue also shut the doores of ye porch, and quenched the lampes, and haue neither burnt incense, nor offred burnt offrings in the Sanctuarie vnto the God of Israel.
 GodsWord They also shut the doors of the [temple's] entrance hall, extinguished the lamps, and didn't burn incense or sacrifice burnt offerings in the holy place to the God of Israel.
 HNV Also they have shut up the doors of the porch, and put out the lamps, and have not burned incense nor offered burnt offerings in theholy place to the God of Israel.
 JPS Also they have shut up the doors of the porch, and put out the lamps, and have not burned incense nor offered burnt-offerings in the holy place unto the God of Israel.
 Jubilee2000 They even shut up the doors of the porch and put out the lamps and have not burned incense nor offered burnt offerings in the sanctuary unto the God of Israel.
 LITV And they have shut the doors of the porch, and put out the lamps, and they have not burned incense, and have not offered burnt offering in the sanctuary to the God of Israel.
 MKJV Also they have shut up the doors of the porch, and put out the lamps, and have not burned incense nor offered burnt offerings in the sanctuary to the God of Israel.
 RNKJV Also they have shut up the doors of the porch, and put out the lamps, and have not burned incense nor offered burnt offerings in the holy place unto the Elohim of Israel.
 RWebster Also they have shut up the doors of the porch , and put out the lamps , and have not burned incense nor offered burnt offerings in the holy place to the God of Israel .
 Rotherham Moreover they have shut up the doors of the porch, and have quenched the lamps, and, incense, have they not burned,-and, ascending-sacrifice, have they not caused to go up in the holy place, unto the God of Israel.
 UKJV Also they have shut up the doors of the porch, and put out the lamps, and have not burned incense nor offered burnt offerings in the holy place unto the God of Israel.
 WEB Also they have shut up the doors of the porch, and put out the lamps, and have not burned incense nor offered burnt offerings in theholy place to the God of Israel.
 Webster Also they have shut up the doors of the porch, and put out the lamps, and have not burned incense nor offered burnt-offerings in the holy [place] to the God of Israel.
 YLT `Also--they have shut the doors of the porch, and quench the lamps, and perfume they have not made, and burnt-offering have not caused to ascend in the sanctuary to the God of Israel,
 Esperanto Ili ankaux sxlosis la pordojn de la portiko, estingis la lucernojn, incensojn ili ne incensis, kaj bruloferojn ili ne faris en la sanktejo al Dio de Izrael.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥á¥í ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥í¥á¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥â¥å¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ô¥ö¥í¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥è¥ô¥ì¥é¥á¥ì¥á ¥ï¥ô¥ê ¥å¥è¥ô¥ì¥é¥á¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥í¥å¥ã¥ê¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ã¥é¥ø ¥è¥å¥ø ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø