¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 29Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Á¦»çÀåµé°ú ·¹À§ »ç¶÷µéÀ» µ¿ÂÊ ±¤Àå¿¡ ¸ðÀ¸°í |
KJV |
And he brought in the priests and the Levites, and gathered them together into the east street, |
NIV |
He brought in the priests and the Levites, assembled them in the square on the east side |
°øµ¿¹ø¿ª |
»çÁ¦µé°ú ·¹À§ÀεéÀ» µ¿ÂÊ ±¤Àå¿¡ ºÒ·¯ ¸ðÀº ´ÙÀ½ |
ºÏÇѼº°æ |
Á¦»çÀåµé°ú ·¹À§ »ç¶÷µéÀ» µ¿ÂÊ ±¤Àå¿¡ ºÒ·¯¸ðÀº ´ÙÀ½ |
Afr1953 |
en die priesters en die Leviete laat inkom en hulle versamel op die Oosplein |
BulVeren |
¬ª ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬ä¬à¬é¬ß¬Ú¬ñ ¬á¬Ý¬à¬ë¬Ñ¬Õ ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: |
Dan |
Derp? lod han Pr©¡sterne og Leviterne komme, samlede dem p? den ?bne Plads mod ¨ªst |
GerElb1871 |
Und er lie©¬ die Priester und die Leviten kommen und versammelte sie auf dem Platze gegen Osten, |
GerElb1905 |
Und er lie©¬ die Priester und die Leviten kommen und versammelte sie auf dem Platze gegen Osten, |
GerLut1545 |
Und brachte hinein die Priester und Leviten und versammelte sie auf der breiten Gasse gegen Morgen |
GerSch |
Und er lie©¬ die Priester und Leviten kommen und versammelte sie auf dem Platz gegen Aufgang und sprach zu ihnen: |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ã¥á¥ã¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥Ë¥å¥ô¥é¥ó¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥é¥ê¥ç¥í ¥ð¥ë¥á¥ó¥å¥é¥á¥í, |
ACV |
And he brought in the priests and the Levites, and gathered them together into the broad place on the east, |
AKJV |
And he brought in the priests and the Levites, and gathered them together into the east street, |
ASV |
And he brought in the priests and the Levites, and gathered them together into the broad place on the east, |
BBE |
And he sent for the priests and the Levites, and got them together in the wide place on the east side, |
DRC |
And he brought the priests and the Levites, and assembled them in the east street. |
Darby |
And he brought in the priests and the Levites, and gathered them into the open place eastward; |
ESV |
He brought in the priests and the Levites and assembled them in the square on the east |
Geneva1599 |
And he brought in the Priests and the Leuites, and gathered them into the East streete, |
GodsWord |
He brought the priests and Levites together in the square on the east side [of the temple]. |
HNV |
He brought in the priests and the Levites, and gathered them together into the broad place on the east, |
JPS |
And he brought in the priests and the Levites, and gathered them together into the broad place on the east; |
Jubilee2000 |
And he brought in the priests and the Levites and gathered them together into the east plaza |
LITV |
And he brought in the priests and the Levites, and he gathered them to the plaza on the east. |
MKJV |
And he brought in the priests and the Levites, and gathered them into the east street. |
RNKJV |
And he brought in the priests and the Levites, and gathered them together into the east street, |
RWebster |
And he brought in the priests and the Levites , and gathered them in the east street , |
Rotherham |
And he brought in the priests, and the Levites,?and gathered them together in the broadway on the east; |
UKJV |
And he brought in the priests and the Levites, and gathered them together into the east street, |
WEB |
He brought in the priests and the Levites, and gathered them together into the broad place on the east, |
Webster |
And he brought in the priests and the Levites, and assembled them in the east street, |
YLT |
and bringeth in the priests and the Levites, and gathereth them to the broad place to the east. |
Esperanto |
Kaj li venigis la pastrojn kaj la Levidojn, kolektis ilin sur la placo orienta, |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥å¥ô¥é¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ê¥ë¥é¥ó¥ï? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥á? |