¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 28Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ ¾ÆÇϽº ¿ÕÀÌ °ï°íÇÒ ¶§¿¡ ´õ¿í ¿©È£¿Í²² ¹üÁËÇÏ¿© |
KJV |
And in the time of his distress did he trespass yet more against the LORD: this is that king Ahaz. |
NIV |
In his time of trouble King Ahaz became even more unfaithful to the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ¾ÆÇÏÁî¿ÕÀº Æ÷À§ °ø°ÝÀ» ´çÇÏ°Ô µÇÀÚ ´õ¿í´õ ¾ßÈѲ² ¹Ý¿ªÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ¾ÆÇϽº¿ÕÀº Æ÷À§ °ø°ÝÀ» ´çÇÏ°Ô µÇÀÚ ´õ¿í´õ ¿©È£¿Í²² ¹Ý¿ªÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Selfs in die tyd toe hulle hom in benoudheid gebring het, het hy nog meer ontrou teen die HERE begaan, dieselfde koning Agas: |
BulVeren |
¬ª ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬ã¬ß¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ë¬Ö ¬á¬à-¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬ì¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. ¬´¬Ñ¬Ü¬ì¬Ó ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬è¬Ñ¬â ¬¡¬ç¬Ñ¬Ù. |
Dan |
Og selv da Assyrerkongen bragte ham i N©ªd, var Kong Akaz p? ny trol©ªs mod HERREN; |
GerElb1871 |
Und in der Zeit seiner Bedr?ngnis, da handelte er noch treuloser gegen Jehova, er, der K?nig Ahas. |
GerElb1905 |
Und in der Zeit seiner Bedr?ngnis, da handelte er noch treuloser gegen Jehova, er, der K?nig Ahas. |
GerLut1545 |
Dazu in seiner Not machte der K?nig Ahas des Vergreifens am HERRN noch mehr |
GerSch |
Ja, zu der Zeit, als er bedr?ngt ward, vers?ndigte er sich an dem HERRN, er, der K?nig Ahas! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥ó¥ç? ¥ò¥ó¥å¥í¥ï¥ö¥ø¥ñ¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ó¥é ¥ì¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥ç¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥Á¥ö¥á¥æ. |
ACV |
And in the time of his distress he trespassed yet more against LORD, this same king Ahaz. |
AKJV |
And in the time of his distress did he trespass yet more against the LORD: this is that king Ahaz. |
ASV |
And in the time (1) of his distress did he trespass yet more against Jehovah, this same king Ahaz. (1) Or that he distressed him ) |
BBE |
And in the time of his trouble, this same King Ahaz did even more evil against the Lord. |
DRC |
Moreover also in the time of his distress he increased contempt against the Lord: king Achaz himself by himself, |
Darby |
And in the time of his trouble he transgressed yet more against Jehovah, this king Ahaz. |
ESV |
Ahaz's IdolatryIn the time of his distress he became yet more faithless to the Lord?this same King Ahaz. |
Geneva1599 |
And in ye time of his tribulation did he yet trespasse more against ye Lord, (this is King Ahaz) |
GodsWord |
When he had this trouble, King Ahaz became more unfaithful to the LORD. |
HNV |
In the time of his distress did he trespass yet more against the LORD, this same king Ahaz. |
JPS |
And in the time of his distress did he act even more treacherously against the LORD, this same king Ahaz. |
Jubilee2000 |
Furthermore, king Ahaz in the time of his distress trespassed even more against the LORD, |
LITV |
And in the time of his distress he added to act slyly against Jehovah, this king Ahaz; |
MKJV |
And in the time of his distress he trespassed even more against the LORD, this king Ahaz. |
RNKJV |
And in the time of his distress did he trespass yet more against ????: this is that king Ahaz. |
RWebster |
And in the time of his distress he trespassed yet more against the LORD : this is that king Ahaz . |
Rotherham |
And, in the time of his distress, he yet further acted unfaithfully with Yahweh,?he, King Ahaz! |
UKJV |
And in the time of his distress did he trespass yet more against the LORD: this is that king Ahaz. |
WEB |
In the time of his distress did he trespass yet more against Yahweh, this same king Ahaz. |
Webster |
And in the time of his distress he trespassed yet more against the LORD: this [is that] king Ahaz. |
YLT |
And in the time of his distress--he addeth to trespass against Jehovah, (this king Ahaz), |
Esperanto |
En la tempo de sia mizero li plue krimis kontraux la Eternulo, li, la regxo Ahxaz. |
LXX(o) |
¥á¥ë¥ë ¥ç ¥ó¥ø ¥è¥ë¥é¥â¥ç¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥è¥ç¥ê¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ç¥í¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? |