Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 28Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿¡ ¹«±â¸¦ °¡Áø »ç¶÷µéÀÌ Æ÷·Î¿Í ³ë·«ÇÑ ¹°°ÇÀ» ¹æ¹éµé°ú ¿Â ȸÁß ¾Õ¿¡ µÐÁö¶ó
 KJV So the armed men left the captives and the spoil before the princes and all the congregation.
 NIV So the soldiers gave up the prisoners and plunder in the presence of the officials and all the assembly.
 °øµ¿¹ø¿ª ±ºÀεéÀ» Æ÷·Îµé°ú Àü¸®Ç°À» Àå±³µé°ú ¿Â ȸÁß ¾Õ¿¡ ³»³õ¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±ºÀεéÀº Æ÷·Îµé°ú Àü¸®Ç°À» Àå±³µé°ú ¿Â ±ºÁß¾Õ¿¡ ³» ³õ¾Ò´Ù.
 Afr1953 Die gewapendes het toe die gevangenes en die buit voor die owerstes en die hele vergadering losgelaat.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó¬à¬Û¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬á¬Ý¬Ö¬ß¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬á¬Ý¬ñ¬é¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö.
 Dan Da gav de v©¡bnede Slip p? Fangerne og Byttet i ¨ªversternes og hele Forsamlingens P?syn;
 GerElb1871 Da lie©¬en die Ger?steten die Gefangenen und die Beute vor den Obersten und der ganzen Versammlung.
 GerElb1905 Da lie©¬en die Ger?steten die Gefangenen und die Beute vor den Obersten und der ganzen Versammlung.
 GerLut1545 Da lie©¬en die Geharnischten die Gefangenen und den Raub vor den Obersten und vor der ganzen Gemeine.
 GerSch Da lie©¬en die Krieger die Gefangenen und die Beute vor den Obersten und der ganzen Gemeinde frei.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥õ¥ç¥ê¥á¥í ¥ï¥é ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥é¥ò¥ó¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ë¥á¥õ¥ô¥ñ¥á ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥å¥ø?.
 ACV So the armed men left the captives and the spoil before the rulers and all the assembly.
 AKJV So the armed men left the captives and the spoil before the princes and all the congregation.
 ASV So the armed men left the captives and the spoil before the princes and all the assembly.
 BBE So the armed men gave up the prisoners and the goods they had taken to the heads and the meeting of the people.
 DRC So the soldiers left the spoils, and all that they had taken, before the princes and all the multitude.
 Darby Then the armed men left the captives and the spoil before the princes and all the congregation.
 ESV So the armed men left the captives and the spoil before the princes and all the assembly.
 Geneva1599 So the armie left the captiues and the spoyle before the princes and all the Congregation.
 GodsWord So the army left the prisoners and the loot in front of the leaders and the whole assembly.
 HNV So the armed men left the captives and the spoil before the princes and all the assembly.
 JPS So the armed men left the captives and the spoil before the princes and all the congregation.
 Jubilee2000 So the armed men left the captives and the spoil before the princes and all the congregation.
 LITV And the armed men left the captives and the spoil before the leaders and all the congregation.
 MKJV And the armed men left the captives and the plunder before the rulers and all the congregation.
 RNKJV So the armed men left the captives and the spoil before the princes and all the congregation.
 RWebster So the armed men left the captives and the spoil before the princes and all the congregation .
 Rotherham So the armed men left the captives, and tile plunder, before the rulers, and all the convocation.
 UKJV So the armed men left the captives and the spoil before the princes and all the congregation.
 WEB So the armed men left the captives and the spoil before the princes and all the assembly.
 Webster So the armed men left the captives and the spoil before the princes and all the congregation.
 YLT And the armed men leave the captives and the prey before the heads and all the assembly;
 Esperanto Tiam la armitoj forlasis la kaptitojn kaj la rabitajxon antaux la estroj kaj la tuta komunumo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥ç¥ê¥á¥í ¥ï¥é ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥é¥ò¥ó¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ò¥ê¥ô¥ë¥á ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ó¥ç? ¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø