Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  역대하 28장 13절
 개역개정 그들에게 이르되 너희는 이 포로를 이리로 끌어들이지 못하리라 너희가 행하는 일이 우리를 여호와께 허물이 있게 함이니 우리의 죄와 허물을 더하게 함이로다 우리의 허물이 이미 커서 진노하심이 이스라엘에게 임박하였느니라 하매
 KJV And said unto them, Ye shall not bring in the captives hither: for whereas we have offended against the LORD already, ye intend to add more to our sins and to our trespass: for our trespass is great, and there is fierce wrath against Israel.
 NIV "You must not bring those prisoners here," they said, "or we will be guilty before the LORD. Do you intend to add to our sin and guilt? For our guilt is already great, and his fierce anger rests on Israel."
 공동번역 말하였다. "이 포로들을 데리고 들어 올 수 없다. 이것은 야훼께 죄가 되는 일이다. 그렇지 않아도 죄가 많아 그의 진노가 이스라엘에 떨어질 판인데, 못할 일을 한 우리의 죄가 아직 부족하다고 생각하느냐 ?"
 북한성경 말하였다. "이 포로들을 데리고 들어올 수 없다. 이것은 여호와께 죄가 되는 일이다. 그렇지 않아도 죄가 많아 그의 진노가 이스라엘에 떨어질판인데 못할 일을 한 우리의 죄가 아직 부족하다고 생각하느냐."
 Afr1953 en aan hulle ges?: Julle mag die gevangenes nie hierheen bring nie; want julle dink om by ons sondes en by ons skuld nog by te voeg, sodat ons skuldig sou staan voor die HERE; want ons skuld is groot, en die toorngloed is oor Israel.
 BulVeren Не довеждайте тук пленниците, защото престъпление против ГОСПОДА тежи върху нас, а вие искате да добавите към греховете ни и престъплението ни ? защото престъплението ни е голямо, и яростен гняв има върху Израил.
 Dan og sagde til dem: "I m? ikke bringe Fangerne herhen! Thi I har i Sinde at øge vote Synder og vor Skyld ud over den Skyld, vi har over for HERREN; thi stor er vor Skyld, og glødende Vrede er over Israel!"
 GerElb1871 und sprachen zu ihnen: Ihr sollt nicht die Gefangenen hierher bringen; denn um eine Schuld gegen Jehova ?ber uns zu bringen, gedenket ihr solches, um unsere S?nden und unsere Verschuldungen zu mehren; denn wir haben schon eine große Schuld, und eine Zornglut ist ?ber Israel!
 GerElb1905 und sprachen zu ihnen: Ihr sollt nicht die Gefangenen hierher bringen; denn um eine Schuld gegen Jehova ?ber uns zu bringen, gedenket ihr solches, um unsere S?nden und unsere Verschuldungen zu mehren; denn wir haben schon eine große Schuld, und eine Zornglut ist ?ber Israel!
 GerLut1545 und sprachen zu ihnen: Ihr sollt die Gefangenen nicht hereinbringen; denn ihr gedenket nur Schuld vor dem HERRN ?ber uns, auf daß ihr unserer S?nde und Schuld desto mehr machet; denn es ist zuvor der Schuld zu viel und der Zorn ?ber Israel ergrimmet.
 GerSch und sprachen zu ihnen: Ihr sollt die Gefangenen nicht hierher bringen, denn das w?rde uns zur Schuld vor dem HERRN gereichen! Ihr gedenket unsre S?nde und Schuld zu vermehren; und doch ist unsre Schuld schon groß genug und der grimmige Zorn ?ber Israel!
 UMGreek και ειπον προ? αυτου?, Δεν θελετε εισαξει εδω του? αιχμαλωτου? διοτι ενω ηνομησαμεν ει? Κυριον, θελετε να προσθεσητε ει? τα? αμαρτια? ημων και ει? τα? ανομια? ημων διοτι μεγαλη ειναι ανομια ημων, και οργη θυμου επικειται επι τον Ισραηλ.
 ACV and said to them, Ye shall not bring in the captives here. For ye propose that which will bring upon us a trespass against LORD, to add to our sins and to our trespass. For our trespass is great, and there is fierce wrath against Israel.
 AKJV And said to them, You shall not bring in the captives here: for whereas we have offended against the LORD already, you intend to add more to our sins and to our trespass: for our trespass is great, and there is fierce wrath against Israel.
 ASV and said unto them, Ye shall not bring in the captives hither: for ye purpose that which will bring upon us (1) a trespass against Jehovah, to add unto our sins and to our (1) trespass; for our (1) trespass is great, and there is fierce wrath against Israel. (1) Or guilt )
 BBE And said to them, You are not to let these prisoners come here; for what you are designing to do will be a cause of sin against the Lord to us, making even greater our sin and our wrongdoing, which now are great enough, and his wrath is burning against Israel.
 DRC And they said to them: You shall not bring in the captives hither, lest we sin against the Lord. Why will you add to our sins, and heap up upon our former offences? for the sin is great, and the fierce anger of the Lord hangeth over Israel.
 Darby and said to them, Ye shall not bring in the captives hither; because, for our guilt before Jehovah, ye think to increase our sins and our trespasses: for our trespass is great, and fierce wrath is upon Israel.
 ESV and said to them, You shall not bring the captives in here, for you propose to bring upon us guilt against the Lord in addition to our present sins and guilt. For our guilt is already great, and there is fierce wrath against Israel.
 Geneva1599 And said vnto them, Bring not in the captiues hither: for this shalbe a sinne vpon vs against the Lord: ye entende to adde more to our sinnes and to our trespasse, though our trespasse be great, and the fierce wrath of God is against Israel.
 GodsWord They said to the army, "Don't bring the prisoners here. You'll make us responsible for this sin against the LORD. Do you intend to add to all our sins? The LORD is very angry with Israel because we have already sinned."
 HNV and said to them, “You shall not bring in the captives here: for you purpose that which will bring on us a trespass against theLORD, to add to our sins and to our trespass; for our trespass is great, and there is fierce wrath against Israel.”
 JPS and said unto them: 'Ye shall not bring in the captives hither; for ye purpose that which will bring upon us guilt against the LORD, to add unto our sins and to our guilt; for our guilt is great, and there is fierce wrath against Israel.'
 Jubilee2000 and said unto them, Ye shall not bring in the captives here, for the sin against the LORD shall be upon us. Ye intend to add [more] to our sins and to our guilt, for our guilt is great, and [there is] fierce wrath against Israel.
 LITV And they said to them, You shall not bring the captives here, for guilt against Jehovah is on us; you are planning to add to our sin and to our guilt, for plenty of guilt is ours, and the glow of anger on Israel.
 MKJV And they said to them, You shall not bring the captives here. For we have offended the LORD, and you intend to add to our sins and to our trespass. For our trespass is great, and there is fierce wrath against Israel.
 RNKJV And said unto them, Ye shall not bring in the captives hither: for whereas we have offended against ???? already, ye intend to add more to our sins and to our trespass: for our trespass is great, and there is fierce wrath against Israel.
 RWebster And said to them, Ye shall not bring in the captives here: for though we have offended against the LORD already , ye intend to add more to our sins and to our trespass : for our trespass is great , and there is fierce wrath against Israel .
 Rotherham and said unto them, Ye shall not bring in the captives hither, for, with guilt against Yahweh already upon us, ye, are thinking to add unto our sins, and unto our guilt,?for great is the guilt we have, and fierce is the anger over Israel.
 UKJV And said unto them, All of you shall not bring in the captives here: for whereas we have offended against the LORD already, all of you intend to add more to our sins and to our trespass: for our trespass is great, and there is fierce wrath against Israel.
 WEB and said to them, “You shall not bring in the captives here: for you purpose that which will bring on us a trespassagainst Yahweh, to add to our sins and to our trespass; for our trespass is great, and there is fierce wrath against Israel.”
 Webster And said to them, Ye shall not bring in the captives hither: for whereas we have offended against the LORD [already], ye intend to add [more] to our sins and to our trespass: for our trespass [is] great, and [there is] fierce wrath against Israel.
 YLT and say to them, `Ye do not bring in the captives hither, for, to guilt against Jehovah on us, ye are saying to add unto our sin and unto our guilt? for abundant is the guilt we have, and the fierceness of anger on Israel.'
 Esperanto kaj diris al ili:Ne konduku cxi tien la kaptitojn, cxar novan nian kulpon antaux la Eternulo vi intencas aldoni al niaj pekoj kaj kulpoj; granda estas nia kulpo kaj la flama kolero kontraux Izrael.
 LXX(o) και ειπαν αυτοι? ου μη εισαγαγητε την αιχμαλωσιαν ωδε προ? ημα? οτι ει? το αμαρτανειν τω κυριω εφ ημα? υμει? λεγετε προσθειναι επι ται? αμαρτιαι? ημων και επι την αγνοιαν οτι πολλη η αμαρτια ημων και οργη θυμου κυριου επι τον ισραηλ


    





  인기검색어
kcm  2506127
교회  1377036
선교  1336589
예수  1262851
설교  1048550
아시아  954185
세계  934161
선교회  900135
사랑  889217
바울  882294


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진