Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 27Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ä´ãÀÌ ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö ¿ô½Ã¾ßÀÇ ¸ðµç ÇàÀ§´ë·Î ¿©È£¿Í º¸½Ã±â¿¡ Á¤Á÷ÇÏ°Ô ÇàÇÏ¿´À¸³ª ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü¿¡´Â µé¾î°¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í ¹é¼ºÀº ¿©ÀüÈ÷ ºÎÆÐÇÏ¿´´õ¶ó
 KJV And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Uzziah did: howbeit he entered not into the temple of the LORD. And the people did yet corruptly.
 NIV He did what was right in the eyes of the LORD, just as his father Uzziah had done, but unlike him he did not enter the temple of the LORD. The people, however, continued their corrupt practices.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´Â ºÎ¿Õ ¿ìÂî¾ß ¸øÁö ¾Ê°Ô ¾ßÈÑ º¸½Ã±â¿¡ ¿ÇÀº ÀÏÀ» ÇÏ¿´´Ù. ´Ù¸¸ ±×´Â ¾ßÈÑÀÇ ¼ºÀü º»°ü¿¡¸¸Àº µé¾î °¡Áö ¾Ê¾Ò´Ù. ¹é¼ºµéÀº ¿©ÀüÈ÷ ¾ÇÇÑ ÁþÀ» ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×´Â ºÎ¿Õ ¿ô½Ã¾ß ¸øÁö ¾Ê°Ô ¿©È£¿Í º¸½Ã±â¿¡ ¿ÇÀº ÀÏÀ» ÇÏ¿´´Ù. ´Ù¸¸ ±×´Â ¿¹·ç»ì·½ ¼ºÀüº»°ü¿¡¸¸Àº µé¾î°¡Áö ¾Ê¾Ò´Ù. ¹é¼ºµéÀº ¿©ÀüÈ÷ ¾ÇÇÑ ÁþÀ» ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En hy het gedoen wat reg was in die o? van die HERE net soos sy vader Uss¢®a gedoen het; alleenlik het hy nie in die tempel van die HERE ingegaan nie; en die volk het nog verderflik gehandel.
 BulVeren ¬´¬à¬Û ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ä¬à¬é¬ß¬à ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬å ¬°¬Ù¬Ú¬ñ, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬ç¬â¬Ñ¬Þ. ¬¯¬à ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬Ó¬ã¬Ö ¬à¬ë¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ó¬Ñ¬â¬Ö¬ß.
 Dan Han gjorde, hvad der var ret i HERRENs ¨ªjne, ganske som hans Fader Uzzija havde gjort, men han gik ikke ind i HERRENs Helligdom. Men Folket gjorde fremdeles, hvad ford©¡rveligt var.
 GerElb1871 Und er tat, was recht war in den Augen Jehovas, nach allem, was sein Vater Ussija getan hatte; nur ging er nicht in den Tempel Jehovas. Aber das Volk handelte noch verderbt.
 GerElb1905 Und er tat, was recht war in den Augen Jehovas, nach allem, was sein Vater Ussija getan hatte; nur ging er nicht in den Tempel Jehovas. Aber das Volk handelte noch verderbt.
 GerLut1545 Und tat, das dem HERRN wohlgefiel, wie sein Vater Usia getan hatte, ohne da©¬ er nicht in den Tempel des HERRN ging, und das Volk sich noch verderbete.
 GerSch Und er tat, was recht war in den Augen des HERRN, ganz wie sein Vater Ussia getan hatte, nur da©¬ er nicht in den Tempel des HERRN ging. Aber das Volk handelte noch verderblich.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥å ¥ó¥ï ¥å¥ô¥è¥å? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥å¥í ¥Ï¥æ¥é¥á? ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥í¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ç¥ó¥ï ¥å¥ó¥é ¥ä¥é¥å¥õ¥è¥á¥ñ¥ì¥å¥í¥ï?.
 ACV And he did that which was right in the eyes of LORD, according to all that his father Uzziah had done. However he did not enter into the temple of LORD. And the people still did corruptly.
 AKJV And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Uzziah did: however, he entered not into the temple of the LORD. And the people did yet corruptly.
 ASV And he did that which was right in the eyes of Jehovah, according to all that his father Uzziah had done: howbeit he entered not into the temple of Jehovah. And the people did yet corruptly.
 BBE He did what was right in the eyes of the Lord, as his father Uzziah had done; but he did not go into the Temple of the Lord. And the people still went on in their evil ways.
 DRC And he did that which was right before the Lord, according to all that Ozias his father had done, only that he entered not into the temple of the Lord, and the people still transgressed.
 Darby And he did what was right in the sight of Jehovah, according to all that his father Uzziah had done; only he entered not into the temple of Jehovah. And the people still acted corruptly.
 ESV And he did what was right in the eyes of the Lord according to all that his father Uzziah had done, ([ch. 26:16]) except he did not enter the temple of the Lord. But the people still followed corrupt practices.
 Geneva1599 And hee did vprightly in the sight of the Lord according to all that his father Vzziah did, saue that hee entred not into the Temple of the Lord, and the people did yet corrupt their wayes.
 GodsWord He did what the LORD considered right, as his father Uzziah had done. But unlike his father, he didn't [illegally] enter the LORD's temple. Nevertheless, the people continued their corrupt ways.
 HNV He did that which was right in the eyes of the LORD, according to all that his father Uzziah had done: however he didn¡¯t enter intothe temple of the LORD. The people did yet corruptly.
 JPS And he did that which was right in the eyes of the LORD, according to all that his father Uzziah had done; howbeit he entered not into the temple of the LORD. And the people did yet corruptly.
 Jubilee2000 And he did [that which was] right in the sight of the LORD, according to all that his father Uzziah did; however, he did not enter into the temple of the LORD. But the people corrupted themselves yet.
 LITV And he did the right in the eyes of Jehovah, according to all that his father Uzziah did; only, he did not come into the temple of Jehovah; and the people continued to do wickedly.
 MKJV And he did the right in the sight of the LORD, according to all that his father Uzziah did. Only, he did not enter into the temple of the LORD. And the people still did evilly.
 RNKJV And he did that which was right in the sight of ????, according to all that his father Uzziah did: howbeit he entered not into the temple of ????. And the people did yet corruptly.
 RWebster And he did that which was right in the sight of the LORD , according to all that his father Uzziah did : yet he entered not into the temple of the LORD . And the people did yet corruptly .
 Rotherham And he did that which was right in the eyes of Yahweh, according to all that Uzziah his father had done, only he entered not into the temple of Yahweh,?though still were the people acting corruptly.
 UKJV And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Uzziah did: nevertheless he entered not into the temple of the LORD. And the people did yet corruptly.
 WEB He did that which was right in the eyes of Yahweh, according to all that his father Uzziah had done: however he didn¡¯t enter intothe temple of Yahweh. The people did yet corruptly.
 Webster And he did [that which was] right in the sight of the LORD, according to all that his father Uzziah did: yet, he entered not into the temple of the LORD. And the people did yet corruptly.
 YLT And he doth that which is right in the eyes of Jehovah, according to all that Uzziah his father did; only, he hath not come in unto the temple of Jehovah; and again are the people doing corruptly.
 Esperanto Li agadis bone antaux la Eternulo, tiel same, kiel agadis lia patro Uzija; sed li ne eniris en la templon de la Eternulo; kaj la popolo cxiam ankoraux pekadis.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ï ¥å¥ô¥è¥å? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ï¥æ¥é¥á? ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ë¥ë ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥í¥á¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥è¥å¥é¥ñ¥å¥ó¥ï


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø