Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 26Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ô½Ã¾ß°¡ ±×ÀÇ Á¶»óµé°ú ÇÔ²² ´©¿ì¸Å ±×´Â ³ªº´È¯ÀÚ¶ó ÇÏ¿© ¿ÕµéÀÇ ¹¦½Ç¿¡ Á¢ÇÑ ¶¥ °ð ±×ÀÇ Á¶»óµéÀÇ °ç¿¡ Àå»çÇϴ϶ó ±×ÀÇ ¾Æµé ¿ä´ãÀÌ ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÇ´Ï¶ó
 KJV So Uzziah slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the field of the burial which belonged to the kings; for they said, He is a leper: and Jotham his son reigned in his stead.
 NIV Uzziah rested with his fathers and was buried near them in a field for burial that belonged to the kings, for people said, "He had leprosy." And Jotham his son succeeded him as king.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ìÂî¾ß°¡ ¼¼»óÀ» ¶°³ªÀÚ ¹®µÕº´ÀÚ¶ó°í ÇÏ¿© ±×¸¦ ¿Õ½Ç¹¦Áö¿¡ µþ¸° ¶ã¿¡ ¹¯¾ú´Ù. ±×ÀÇ ¾Æµé ¿ä´ãÀÌ µÚ¸¦ ÀÌ¾î ¿ÕÀ§¿¡ ¿Ã¶ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ô½Ã¾ß°¡ ¼¼»óÀ» ¶°³ªÀÚ ¹®µÕº´ÀÚ¶ó°í ÇÏ¿© ±×¸¦ ¿Õ½Ç¹¦Áö¿¡ ´Þ¸° ¶ã¿¡ ¹¯¾ú´Ù. ±×ÀÇ ¾Æµé ¿ä´ãÀÌ µÚ¸¦ ÀÌ¾î ¿ÕÀ§¿¡ ¿Ã¶ú´Ù.
 Afr1953 En Uss¢®a het ontslaap met sy vaders, en hy is begrawe by sy vaders op die begraafplaas van die konings; want hulle het ges?: Hy is melaats. En sy seun Jotam het in sy plek koning geword.
 BulVeren ¬ª ¬°¬Ù¬Ú¬ñ ¬Ý¬Ö¬Ô¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬â¬à¬Ò¬Ú¬ë¬Ñ, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬±¬â¬à¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ß ¬Ö. ¬¡ ¬Ó¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬è¬Ñ¬â¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬«¬à¬ä¬Ñ¬Þ.
 Dan S? lagde han sig til Hvile hos sine F©¡dre, og man jordede ham hos hans F©¡dre p? den Mark, hor Kongegravene var, under Hensyn til at han havde v©¡ret spedalsk; og hans S©ªn Jotam blev Konge i hans Sted.
 GerElb1871 Und Ussija legte sich zu seinen V?tern, und man begrub ihn bei seinen V?tern auf dem Begr?bnisacker der K?nige; denn man sprach: Er ist auss?tzig. Und Jotham, sein Sohn, ward K?nig an seiner Statt.
 GerElb1905 Und Ussija legte sich zu seinen V?tern, und man begrub ihn bei seinen V?tern auf dem Begr?bnisacker der K?nige; denn man sprach: Er ist auss?tzig. Und Jotham, sein Sohn, ward K?nig an seiner Statt.
 GerLut1545 Und Usia entschlief mit seinen V?tern, und sie begruben ihn bei seinen V?tern im Acker bei dem Begr?bnis der K?nige; denn sie sprachen: Er ist auss?tzig. Und Jotham, sein Sohn, ward K?nig an seiner Statt.
 GerSch Und Ussia entschlief mit seinen V?tern, und sie begruben ihn bei seinen V?tern auf dem Begr?bnisacker der K?nige; denn sie sprachen: Er ist auss?tzig! Und sein Sohn Jotam ward K?nig an seiner Statt.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥ï ¥Ï¥æ¥é¥á? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥÷¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥å¥ä¥é¥ø ¥ó¥ç? ¥ó¥á¥õ¥ç? ¥ó¥ø¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í, ¥Å¥é¥í¥á¥é ¥ë¥å¥ð¥ñ¥ï?. ¥Ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥í¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥è¥á¥ì ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV So Uzziah slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the field of burial which belonged to the kings. For they said, He is a leper. And Jotham his son reigned in his stead.
 AKJV So Uzziah slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the field of the burial which belonged to the kings; for they said, He is a leper: and Jotham his son reigned in his stead.
 ASV So Uzziah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the field of burial which belonged to the kings; for they said, He is a leper: and Jotham his son reigned in his stead.
 BBE So Uzziah went to rest with his fathers; and they put his body into the earth in the field used for the resting-place of the kings, for they said, He is a leper: and Jotham his son became king in his place.
 DRC And Ozias slept with his fathers, and they buried him in the field of the royal sepulchres, because he was a leper: and Joatham his son reigned in his stead.
 Darby And Uzziah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the burial-ground of the kings, for they said, He is a leper. And Jotham his son reigned in his stead.
 ESV And Uzziah slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the burial field that belonged to the kings, for they said, He is a leper. And Jotham his son reigned in his place.
 Geneva1599 So Vzziah slept with his fathers, and they buryed him with his fathers in the fielde of the burial, which perteined to the kings: for they said, He is a leper. And Iotham his sonne reigned in his steade.
 GodsWord Uzziah lay down in death with his ancestors and was buried with them in a field containing tombs that belonged to the kings. People said, "He had a skin disease." His son Jotham succeeded him as king.
 HNV So Uzziah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the field of burial which belonged to the kings; for theysaid, ¡°He is a leper.¡± Jotham his son reigned in his place.
 JPS So Uzziah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the field of burial which belonged to the kings; for they said: 'He is a leper'; and Jotham his son reigned in his stead.
 Jubilee2000 So Uzziah slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the royal burial field, for they said, He [is] a leper. And Jotham, his son, reigned in his stead.:
 LITV And Uzziah lay with his fathers, and they buried him with his fathers in the field of the burying place that the kings had; for they said, He is a leper. And his son Jotham reigned in his place.
 MKJV And Uzziah slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the field of the burial of the kings. For they said, He is a leper. And his son Jotham reigned in his place.
 RNKJV So Uzziah slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the field of the burial which belonged to the kings; for they said, He is a leper: and Jotham his son reigned in his stead.
 RWebster So Uzziah slept with his fathers , and they buried him with his fathers in the field of the burial which belonged to the kings ; for they said , He is a leper : and Jotham his son reigned in his stead.
 Rotherham And Uzziah slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the field of burial that pertained unto the kings, for they said, A leper, he is. And Jotham his son reigned in his stead.
 UKJV So Uzziah slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the field of the burial which belonged to the kings; for they said, He is a leper: and Jotham his son reigned in his position.
 WEB So Uzziah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the field of burial which belonged to the kings; for theysaid, ¡°He is a leper.¡± Jotham his son reigned in his place.
 Webster So Uzziah slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the field of the burial which [belonged] to the kings; for they said, He [is] a leper: and Jotham his son reigned in his stead.
 YLT and Uzziah lieth with his fathers, and they bury him with his fathers, in the field of the burying-place that the kings have, for they said, `He is a leper;' and reign doth Jotham his son in his stead.
 Esperanto Kaj Uzija ekdormis kun siaj patroj, kaj oni enterigis lin kun liaj patroj sur la kampo de la tomboj de la regxoj; cxar oni diris:Li estas leprulo. Kaj anstataux li ekregxis lia filo Jotam.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥ï¥æ¥é¥á? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥÷¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥å¥ä¥é¥ø ¥ó¥ç? ¥ó¥á¥õ¥ç? ¥ó¥ø¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ï¥ó¥é ¥ë¥å¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥é¥ø¥á¥è¥á¥ì ¥ô¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø