¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 25Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç Çϳª´ÔÀÇ Àü ¾È¿¡¼ ¿Àº¦¿¡µ¼ÀÌ ÁöŰ´Â ¸ðµç ±ÝÀº°ú ±×¸©°ú ¿Õ±ÃÀÇ Àç¹°À» »©¾Ñ°í ¶Ç »ç¶÷µéÀ» º¼¸ð·Î Àâ¾Æ °¡Áö°í »ç¸¶¸®¾Æ·Î µ¹¾Æ°¬´õ¶ó |
KJV |
And he took all the gold and the silver, and all the vessels that were found in the house of God with Obededom, and the treasures of the king's house, the hostages also, and returned to Samaria. |
NIV |
He took all the gold and silver and all the articles found in the temple of God that had been in the care of Obed-Edom, together with the palace treasures and the hostages, and returned to Samaria. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´ÔÀÇ Àü¿¡´Â ¿Àº£µ¥µ¼ÀÌ ¸Ã°í ÀÖ´Â ±ÝÀº°ú ¼¼°£À» ¸ðµÎ Åаí, ¿Õ½Çâ°íµµ ÅÐ°í »ç¶÷µéÀ» º¼¸ð·Î Àâ¾Æ »ç¸¶¸®¾Æ·Î µ¹¾Æ °¬´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´ÔÀÇ Àü¿¡¼ ¿Àº£µ¥µ¼ÀÌ ¸Ã°í ÀÖ´Â ±ÝÀº°ú ¼¼°£À» ¸ðµÎ ÅÐ°í ¿Õ½Çâ°íµµ ÅÐ°í »ç¶÷µéÀ» ´ãº¸·Î Àâ¾Æ »ç¸¶¸®¾Æ·Î µ¹¾Æ °¬´Ù. |
Afr1953 |
En hy het al die goud en die silwer geneem en al die voorwerpe wat in die huis van God by Obed-Edom te vinde was, en die skatte van die huis van die koning en ook die gyselaars, en omgedraai na Samar¢®a toe. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó¬Ù¬Ö ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬à ¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬â¬à ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬Õ¬à¬Ó¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ ¬á¬â¬Ú ¬°¬Ó¬Ú¬Õ-¬¦¬Õ¬à¬Þ, ¬Ú ¬ã¬ì¬Ü¬â¬à¬Ó¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ, ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ý¬à¬Ø¬ß¬Ú¬è¬Ú, ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬Ó ¬³¬Ñ¬Þ¬Ñ¬â¬Ú¬ñ. |
Dan |
og han tog alt det Guld og S©ªlv og alle de Kar, der fandtes i Guds Hus hos Obed-Edom og i Skatkammeret i Kongens Palads; desuden tog han Gidsler og vendte s? tilbage til Samaria. |
GerElb1871 |
Und er nahm alles Gold und Silber, und alle Ger?te, welche sich im Hause Gottes bei Obed-Edom (S. 1. Chron. 26,15) vorfanden, und die Sch?tze des Hauses des K?nigs, und Geiseln, und kehrte nach Samaria zur?ck. |
GerElb1905 |
Und er nahm alles Gold und Silber, und alle Ger?te, welche sich im Hause Gottes bei Obed-Edom (S. 1. Chron. 26, 15) vorfanden, und die Sch?tze des Hauses des K?nigs, und Geiseln, und kehrte nach Samaria zur?ck. |
GerLut1545 |
Und alles Gold und Silber und alle Gef?©¬e, die vorhanden waren im Hause Gottes bei Obed-Edom und in dem Schatz im Hause des K?nigs, und die Kinder zu Pfande nahm er mit sich gen Samaria. |
GerSch |
Und er nahm alles Gold und Silber und alle Ger?te, die im Hause Gottes bei Obed-Edom vorhanden waren, auch die Sch?tze im Hause des K?nigs, dazu Geiseln; dann kehrte er nach Samaria zur?ck. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ë¥á¥â¥ø¥í ¥ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥ó¥á ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥å¥í¥ó¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ø¥â¥ç¥ä?¥å¥ä¥ø¥ì, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?, ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô? ¥å¥í¥å¥ö¥ô¥ñ¥á, ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥å¥é? ¥Ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á¥í. |
ACV |
And he took all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of God with Obed-edom, and the treasures of the king's house, also the hostages, and returned to Samaria. |
AKJV |
And he took all the gold and the silver, and all the vessels that were found in the house of God with Obededom, and the treasures of the king's house, the hostages also, and returned to Samaria. |
ASV |
And he took all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of God with Obed-edom, and the treasures of the king's house, the hostages also, and returned to Samaria. |
BBE |
And he took all the gold and silver and all the vessels which were in the house of the Lord, under the care of Obed-edom, and all the wealth from the king's house, as well as those whose lives would be the price of broken faith, and went back to Samaria. |
DRC |
And he took all the gold, and silver, and all the vessels, that he found in the house of God, and with Obededom, and in the treasures of the king's house, moreover also the sons of the hostages, he brought back to Samaria. |
Darby |
And he took all the gold and the silver, and all the vessels that were found in the house of God with Obed-Edom, and the treasures of the king's house, and hostages, and returned to Samaria. |
ESV |
And he seized all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of God, in the care of (1 Chr. 26:15) Obed-edom. He seized also the treasuries of the king's house, also hostages, and he returned to Samaria. |
Geneva1599 |
And he tooke all the gold and the siluer, and all the vessels that were found in the house of God with Obed Edom, and in the treasures of the Kings house, and the children that were in hostage, and returned to Samaria. |
GodsWord |
[He took] all the gold, silver, and all the utensils he found in God's temple with Obed Edom and in the royal palace treasury. He also took hostages. Then he returned to Samaria. |
HNV |
He took all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of God with Obed-Edom, and the treasuresof the king¡¯s house, the hostages also, and returned to Samaria. |
JPS |
And he took all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of God with Obed-edom, and the treasures of the king's house, the hostages also, and returned to Samaria. |
Jubilee2000 |
And [he took] all the gold and the silver and all the vessels that were found in the house of God with Obededom and the treasures of the king's house, the hostages also, and returned to Samaria. |
LITV |
And he took all the gold, and the silver, and all the vessels that were found in the house of God with Obed-edom, and the treasures of the king's house, and the hostages, and returned to Samaria. |
MKJV |
And he took all the gold and the silver, and all the vessels which were found in the house of God with Obed-edom, and the treasures of the king's house, the hostages also, and returned to Samaria. |
RNKJV |
And he took all the gold and the silver, and all the vessels that were found in the house of Elohim with Obed-edom, and the treasures of the kings house, the hostages also, and returned to Samaria. |
RWebster |
And he took all the gold and the silver , and all the vessels that were found in the house of God with Obededom , and the treasures of the king's house , the hostages also, and returned to Samaria . |
Rotherham |
and, all the gold and the silver and all the utensils that were found in the house of God with Obed-edom, and the treasures of the house of the king, and hostages, he took,-and returned to Samaria. |
UKJV |
And he took all the gold and the silver, and all the vessels that were found in the house of God with Obededom, and the treasures of the king's house, the hostages also, and returned to Samaria. |
WEB |
He took all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of God with Obed-Edom, and the treasuresof the king¡¯s house, the hostages also, and returned to Samaria. |
Webster |
And [he took] all the gold and the silver, and all the vessels that were found in the house of God with Obed-edom, and the treasures of the king's house, the hostages also, and returned to Samaria. |
YLT |
and taketh all the gold, and the silver, and all the vessels that are found in the house of God with Obed-Edom, and the treasures of the house of the king, and the sons of the pledges, and turneth back to Samaria. |
Esperanto |
Kaj li prenis la tutan oron kaj argxenton, kaj cxiujn vazojn, kiuj trovigxis en la domo de Dio cxe Obed-Edom, kaj la trezorojn de la regxa domo, kaj ankaux garantiulojn, kaj li reiris en Samarion. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥ó¥á ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥å¥í¥ó¥á ¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ø ¥á¥â¥ä¥å¥ä¥ï¥ì ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥ï¥ô? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ô¥ì¥ì¥é¥î¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥å¥é? ¥ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á¥í |