|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 25Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̽º¶ó¿¤ ¿Õ ¿ä¾Æ½º°¡ À¯´Ù ¿Õ ¾Æ¸¶»þ¿¡°Ô »ç¶÷À» º¸³»¾î À̸£µÇ ·¹¹Ù³í °¡½Ã³ª¹«°¡ ·¹¹Ù³í ¹éÇâ¸ñ¿¡°Ô Àü°¥À» º¸³»¾î À̸£±â¸¦ ³× µþÀ» ³» ¾Æµé¿¡°Ô ÁÖ¾î ¾Æ³»·Î »ï°Ô Ç϶ó ÇÏ¿´´õ´Ï ·¹¹Ù³í µéÁü½ÂÀÌ Áö³ª°¡´Ù°¡ ±× °¡½Ã³ª¹«¸¦ Áþ¹â¾Ò´À´Ï¶ó |
KJV |
And Joash king of Israel sent to Amaziah king of Judah- saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son to wife: and there passed by a wild beast that was in Lebanon, and trode down the thistle. |
NIV |
But Jehoash king of Israel replied to Amaziah king of Judah: "A thistle in Lebanon sent a message to a cedar in Lebanon, 'Give your daughter to my son in marriage.' Then a wild beast in Lebanon came along and trampled the thistle underfoot. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̽º¶ó¿¤ ¿Õ ¿©È£¾Æ½º´Â À¯´Ù ¿Õ ¾Æ¸¶Áö¾ß¿¡°Ô ´ÙÀ½°ú °°Àº ȸ½ÅÀ» º¸³Â´Ù. "·¹¹Ù³íÀÇ °¡½Ã³ª¹«°¡ ·¹¹Ù³íÀÇ ¼Û¹é¿¡°Ô µþÀ» ¸ç´À¸®·Î ´Þ¶ó°í ûȥÇÏ¿´´Ù°¡ Áö³ª°¡´ø ·¹¹Ù³íÀÇ µéÁü½Â¿¡°Ô Áþ¹âÈ÷´Â ½Å¼¼°¡ µÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À̽º¶ó¿¤¿Õ ¿©È£¾Æ½º´Â À¯´ë¿Õ ¾Æ¸¶½Ã¾ß¿¡°Ô ´ÙÀ½°ú °°Àº ȸ½ÅÀ» º¸³Â´Ù. "·¹¹Ù³íÀÇ °¡½Ã³ª¹«°¡ ·¹¹Ù³íÀÇ ¼Û¹é¿¡°Ô µþÀ» ¸ç´À¸®·Î ´Þ¶ó°í ûȥÇÏ¿´´Ù°¡ Áö³ª°¡´ø ·¹¹Ù³íÀÇ µéÁü½Â¿¡°Ô Áþ¹âÈ÷´Â ½Å¼¼°¡ µÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Maar Joas, die koning van Israel, het Am?sia, die koning van Juda, d¢®t laat weet: Die distel wat op die L¢®banon is, het die seder wat op die L¢®banon is, laat weet: Gee jou dogter aan my seun as vrou! Maar die diere van die veld wat op die L¢®banon is, het verbygegaan en die distel vertrap. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â ¬«¬à¬Ñ¬ã ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Õ¬à ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â ¬¡¬Þ¬Ñ¬ã¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä: ¬¬Ú¬Ó¬Ñ¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬ä¬â¬ì¬ß ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬Ý ¬Õ¬à ¬Ý¬Ú¬Ó¬Ñ¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬Ü¬Ö¬Õ¬ì¬â ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä: ¬¥¬Ñ¬Û ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ! ¬¯¬à ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Õ¬Ú¬Ó ¬Ù¬Ó¬ñ¬â, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ú¬Ý ¬Ó ¬¬Ú¬Ó¬Ñ¬ß, ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬Ý ¬Ú ¬ã¬ä¬ì¬á¬Ü¬Ñ¬Ý ¬ä¬â¬ì¬ß¬Ñ. |
Dan |
Men Kong Joas af Israel sendte Kong Amazja, af Juda det Svar: "Tidselen p? Libanon sendte engang det Bud til Cederen p? Libanon: Giv min S©ªn din Datter til ¨¡gte! Men Libanons vilde Dyr l©ªb hen over Tidselen og trampede den ned! |
GerElb1871 |
Da sandte Joas, der K?nig von Israel, zu Amazja, dem K?nig von Juda, und lie©¬ ihm sagen: Der Dornstrauch (And.: Die Distel) auf dem Libanon sandte zu der Ceder auf dem Libanon und sprach: Gib meinem Sohne deine Tochter zum Weibe! Da lief das Getier des Feldes, das auf dem Libanon ist, vor?ber und zertrat den Dornstrauch. |
GerElb1905 |
Da sandte Joas, der K?nig von Israel, zu Amazja, dem K?nig von Juda, und lie©¬ ihm sagen: Der Dornstrauch (And.: Die Distel) auf dem Libanon sandte zu der Zeder auf dem Libanon und lie©¬ ihr sagen: Gib meinem Sohne deine Tochter zum Weibe! Da lief das Getier des Feldes, das auf dem Libanon ist, vor?ber und zertrat den Dornstrauch. |
GerLut1545 |
Aber Joas, der K?nig Israels, sandte zu Amazia, dem K?nige Judas, und lie©¬ ihm sagen: Der Dornstrauch im Libanon sandte zu der Zeder im Libanon und lie©¬ ihr sagen: Gib deine Tochter meinem Sohn zum Weibe; aber das Wild im Libanon lief ?ber den Dornstrauch und zertrat ihn. |
GerSch |
Aber Joas, der K?nig von Israel, sandte zu Amazia, dem K?nig von Juda, und lie©¬ ihm sagen: Der Dornstrauch am Libanon sandte zur Zeder am Libanon und lie©¬ ihr sagen: Gib deine Tochter meinem Sohn zum Weibe! Aber das Wild am Libanon lief ?ber den Dornstrauch und zertrat ihn. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥É¥ø¥á? ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥ì¥á¥ò¥é¥á¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ç ¥á¥ê¥á¥í¥è¥á ¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥Ë¥é¥â¥á¥í¥ø ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥ä¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥Ë¥é¥â¥á¥í¥ø, ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥á, ¥Ä¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ä¥é¥å¥â¥ç ¥è¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ø ¥Ë¥é¥â¥á¥í¥ø, ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥á¥ê¥á¥í¥è¥á¥í. |
ACV |
And Joash king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son to wife. And there passed by a wild beast that was in Lebanon, and trampled down the thistle. |
AKJV |
And Joash king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give your daughter to my son to wife: and there passed by a wild beast that was in Lebanon, and stepped down the thistle. |
ASV |
And Joash king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The (1) thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son to wife: and there passed by a wild beast that was in Lebanon, and trod down the thistle. (1) Or thorn ) |
BBE |
And Joash, king of Israel, sent to Amaziah, king of Judah, saying, The thorn-tree in Lebanon sent to the cedar in Lebanon, saying, Give your daughter to my son for a wife: and a beast from the woodland in Lebanon went by, crushing the thorn under his feet. |
DRC |
But he sent back the messengers, saying: The thistle that is in Libanus, sent to the cedar in Libanus, saying: Give thy daughter to my son to wife: and behold the beasts that were in the wood of Libanus passed by, and trod down the thistle. |
Darby |
And Joash king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thorn-bush that is in Lebanon sent to the cedar that is in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son as wife; and there passed by the wild beast that is in Lebanon, and trode down the thorn-bush. |
ESV |
And Joash the king of Israel sent word to Amaziah king of Judah, ([Judg. 9:8]) A thistle on Lebanon sent to a cedar on Lebanon, saying, Give your daughter to my son for a wife, and a wild beast of Lebanon passed by and trampled down the thistle. |
Geneva1599 |
But Ioash King of Israel sent to Amaziah King of Iudah, saying, The thistle that is in Lebanon, sent to the cedar that is in Lebanon, saying, Giue thy daughter to my sonne to wife: and the wilde beast that was in Lebanon went and trode downe the thistle. |
GodsWord |
King Jehoash of Israel sent this message to King Amaziah of Judah: "A thistle in Lebanon sent a message to a cedar in Lebanon. It said, 'Let your daughter marry my son,' but a wild animal from Lebanon came along and trampled the thistle. |
HNV |
Joash king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, ¡°The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon,saying, ¡®Give your daughter to my son as his wife; then a wild animal that was in Lebanon passed by, and trampled down the thistle. |
JPS |
And Joash king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying: 'The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying: Give thy daughter to my son to wife; and there passed by the wild beasts that were in Lebanon, and trod down the thistle. |
Jubilee2000 |
And Joash, king of Israel, sent to Amaziah, king of Judah, saying, The thistle that [was] in Lebanon sent to the cedar that [was] in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son to wife. And behold, the wild beasts that [were] in Lebanon, passed by, and trode down the thistle. |
LITV |
And Jehoash the king of Israel sent to Amaziah the king of Judah, saying, The thorn that was in Lebanon sent to the cedar in Lebanon, saying, Give your daughter to my son for a wife; and a beast of the field that was in Lebanon passed by and trampled down the thorn. |
MKJV |
And Jehoash king of Israel sent to Amaziah king of Judah saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar in Lebanon, saying, Give your daughter to my son for a wife. And a beast of the field in Lebanon passed by and trampled the thistle down. |
RNKJV |
And Joash king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son to wife: and there passed by a wild beast that was in Lebanon, and trode down the thistle. |
RWebster |
And Joash king of Israel sent to Amaziah king of Judah , saying , The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon , saying , Give thy daughter to my son for a wife : and there passed by a wild beast that was in Lebanon , and trod down the thistle . {thistle: or, furze bush, or, thorn} {a wild...: Heb. a beast of the field} |
Rotherham |
And Joash king of Israel sent unto Amaziah king of Judah, saying, A thistle that was in Lebanon, sent unto a cedar that was in Lebanon, saying, Come! give thy daughter unto my son to wife,?but there passed by a beast of the field that was in Lebanon, and trampled down the thistle. |
UKJV |
And Joash king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give your daughter to my son to wife: and there passed by a wild beast that was in Lebanon, and trode down the thistle. |
WEB |
Joash king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, ¡°The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon,saying, ¡®Give your daughter to my son as his wife; then a wild animal that was in Lebanon passed by, and trampled down the thistle. |
Webster |
And Joash king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that [was] in Lebanon sent to the cedar that [was] in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son for a wife: and there passed by a wild beast that [was] in Lebanon, and trod down the thistle. |
YLT |
`Come, we look one another in the face.' And Joash king of Israel sendeth unto Amaziah king of Judah, saying, `The thorn that is in Lebanon hath sent unto the cedar that is in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son for a wife; and pass by doth a beast of the field that is in Lebanon, and treadeth down the thorn. |
Esperanto |
Tiam Joasx, regxo de Izrael, sendis al Amacja, regxo de Judujo, por diri:La prunelo sur Lebanon sendis al la cedro sur Lebanon, por diri:Donu vian filinon al mia filo kiel edzinon. Sed preteriris sovagxa besto de Lebanon kaj dispremis per la piedoj la prunelon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥é¥ø¥á? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ì¥á¥ò¥é¥á¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ï ¥á¥ö¥ï¥ô¥ö ¥ï ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ë¥é¥â¥á¥í¥ø ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥ä¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ë¥é¥â¥á¥í¥ø ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ä¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ø ¥ô¥é¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥á ¥è¥ç¥ñ¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô ¥ó¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ë¥é¥â¥á¥í¥ø ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥á¥í ¥ó¥á ¥è¥ç¥ñ¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥ö¥ï¥ô¥ö |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|