Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 25Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Æ¸¶»þ°¡ ÀÚ±â¿Í ÇÔ²² ÀüÀå¿¡ ³ª°¡Áö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ°í µ¹·Áº¸³½ ±º»çµéÀÌ »ç¸¶¸®¾Æ¿¡¼­ºÎÅÍ º¦È£·Ð±îÁö À¯´Ù ¼ºÀ¾µéÀ» ¾àÅ»ÇÏ°í »ç¶÷ »ïõ ¸íÀ» Á×ÀÌ°í ¹°°ÇÀ» ¸¹ÀÌ ³ë·«ÇÏ¿´´õ¶ó
 KJV But the soldiers of the army which Amaziah sent back, that they should not go with him to battle, fell upon the cities of Judah, from Samaria even unto Bethhoron, and smote three thousand of them, and took much spoil.
 NIV Meanwhile the troops that Amaziah had sent back and had not allowed to take part in the war raided Judean towns from Samaria to Beth Horon. They killed three thousand people and carried off great quantities of plunder.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯´Â µ¿¾È ¾Æ¸¶Áö¾ß°¡ ÀüÀåÀ¸·Î µ¥¸®°í °¡Áö ¾Ê°í µ¹·Á º¸³Â´ø ºÎ´ë´Â »ç¸¶¸®¾Æ¿¡¼­ ºªÈ£·Ð¿¡ À̸£±â±îÁö ¿Â À¯´Ù ¼ºÀ¾µéÀ» ÅоúÀ¸¸ç, ±× °¡¿îµ¥¼­ »ïõ ¸íÀ̳ª ÃÄÁ×ÀÌ°í ¹°°ÇÀ» ¸¹ÀÌ ¾àÅ»ÇØ °¬´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯´Âµ¿¾È ¾Æ¸¶½Ã¾ß°¡ ÀüÀåÀ¸·Î µ¥¸®°í °¡Áö ¾Ê°í µ¹·Áº¸³Â´ø ºÎ´ë´Â »ç¸¶¸®¾ß¿¡¼­ ºªÈ£·Ð¿¡ À̸£±â±îÁö ¿Â À¯´ë ¼ºÀ¾µéÀ» ÅоúÀ¸¸ç ±× °¡¿îµ¥¼­ 3õ¸íÀ̳ª ÃÄÁ×ÀÌ°í ¹°°ÇÀ» ¸¹ÀÌ ¾àÅ»ÇØ °¬´Ù.
 Afr1953 Maar die manskappe van die troepe wat Am?sia laat teruggaan het om nie saam met hom in die oorlog te trek nie, het 'n plundertog onderneem in die stede van Juda, van Samar¢®a af tot by Bet-Horon, en drie duisend van hulle verslaan en baie buit geroof.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬Ó¬à¬Û¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬¡¬Þ¬Ñ¬ã¬Ú¬ñ ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ß¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ñ¬ä ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ß¬Ñ ¬Ò¬à¬Û, ¬ß¬Ñ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö, ¬à¬ä ¬³¬Ñ¬Þ¬Ñ¬â¬Ú¬ñ ¬Õ¬à ¬£¬Ö¬ä¬à¬â¬à¬ß, ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ú¬ç¬Ñ ¬ä¬â¬Ú ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ú ¬Õ¬å¬ê¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú ¬Ó¬Ù¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ ¬á¬Ý¬ñ¬é¬Ü¬Ñ.
 Dan Men de Krigsfolk, Amazja havde sendt hjem, s? de ikke kom til at f©ªlge ham i Krigen, faldt ind i Judas Byer fra Samaria til Bet-Horon, huggede 3.000 af Indbyggerne ned og gjorde stort Bytte.
 GerElb1871 Aber die M?nner der Schar, welche Amazja hatte zur?ckkehren lassen, da©¬ sie nicht mit ihm in den Streit z?gen, die fielen ein in die St?dte Judas, von Samaria bis Beth-Horon, und erschlugen von ihnen dreitausend Mann und machten eine gro©¬e Beute.
 GerElb1905 Aber die M?nner der Schar, welche Amazja hatte zur?ckkehren lassen, da©¬ sie nicht mit ihm in den Streit z?gen, die fielen ein in die St?dte Judas, von Samaria bis Beth-Horon, und erschlugen von ihnen dreitausend Mann undmachten eine gro©¬e Beute.
 GerLut1545 Aber die Kriegsknechte, die Amazia hatte wiederum lassen ziehen, da©¬ sie nicht mit seinem Volk zum Streit z?gen, taten sich nieder in den St?dten Judas, von Samaria an bis gen Beth-Horon, und schlugen ihrer dreitausend und nahmen viel Raubes.
 GerSch Aber die Kriegsleute, welche Amazia zur?ckgeschickt hatte, da©¬ sie nicht mit ihm in den Krieg z?gen, fielen in die St?dte Judas ein, von Samaria bis gen Beth-Horon, erschlugen daselbst dreitausend Mann und machten gro©¬e Beute.
 UMGreek ¥Ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ï¥ì¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï?, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥á¥ð¥å¥ð¥å¥ì¥÷¥å¥í ¥ï ¥Á¥ì¥á¥ò¥é¥á?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ô¥ð¥á¥ã¥ø¥ò¥é ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥í, ¥å¥ð¥å¥ð¥å¥ò¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á, ¥á¥ð¥ï ¥Ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á? ¥å¥ø? ¥Â¥á¥é¥è?¥ø¥ñ¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥á¥í ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥á? ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥ë¥á¥õ¥ô¥ñ¥á ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á.
 ACV But the men of the army whom Amaziah sent back, that they should not go with him to battle, fell upon the cities of Judah, from Samaria even to Beth-horon, and smote three thousand of them, and took much spoil.
 AKJV But the soldiers of the army which Amaziah sent back, that they should not go with him to battle, fell on the cities of Judah, from Samaria even to Bethhoron, and smote three thousand of them, and took much spoil.
 ASV But (1) the men of the army whom Amaziah sent back, that they should not go with him to battle, fell upon the cities of Judah, from Samaria even unto Beth-horon, and smote of them three thousand, and took much spoil. (1) Heb the sons of the troop )
 BBE But the men of the band which Amaziah sent back and did not take with him to the fight, made attacks on the towns of Judah from Samaria to Beth-horon, putting to death three thousand of their people and taking away a great store of their goods.
 DRC But that army which Amasias had sent back, that they should not go with him to battle, spread themselves among the cities of Juda, from Samaria to Beth-horon, and having killed three thousand took away much spoil.
 Darby But those of the troop that Amaziah had sent back, that they should not go with him to battle, fell upon the cities of Judah from Samaria as far as Beth-horon, and smote three thousand of them, and took much spoil.
 ESV But the men of the army whom Amaziah sent back, not letting them go with him to battle, raided the cities of Judah, ([ch. 15:8; 19:4]) from Samaria to Beth-horon, and struck down 3,000 people in them and took much spoil.
 Geneva1599 But the men of the armie, which Amaziah sent away, that they should not goe with his people to battell, fell vpon the cities of Iudah from Samaria vnto Beth-horon, and smote three thousand of them, and tooke much spoyle.
 GodsWord The troops that Amaziah sent back so that they couldn't go with him into battle raided the towns in Judah from Samaria to Beth Horon. They killed 3,000 people and took a lot of goods.
 HNV But the men of the army whom Amaziah sent back, that they should not go with him to battle, fell on the cities of Judah, fromSamaria even to Beth Horon, and struck of them three thousand, and took much spoil.
 JPS But the men of the army whom Amaziah sent back, that they should not go with him to battle, fell upon the cities of Judah, from Samaria even unto Beth-horon, and smote of them three thousand, and took much spoil.
 Jubilee2000 But the soldiers of the army which Amaziah sent back, that they should not go with him to battle, fell upon the cities of Judah, from Samaria even unto Bethhoron, and smote three thousand of them and took much spoil.
 LITV And the sons of the army that Amaziah had sent back from going with him to battle, these raided against the cities of Judah, from Samaria even to Beth-horon, and killed three thousand of them, and seized much prey.
 MKJV And the sons of the army which Amaziah sent back, that they should not go with him to battle, fell on the cities of Judah from Samaria even to Beth-horon, and struck three thousand of them and took much plunder.
 RNKJV But the soldiers of the army which Amaziah sent back, that they should not go with him to battle, fell upon the cities of Judah, from Samaria even unto Beth-horon, and smote three thousand of them, and took much spoil.
 RWebster But the soldiers of the army whom Amaziah sent back , that they should not go with him to battle , fell upon the cities of Judah , from Samaria even to Bethhoron , and smote three thousand of them, and took much spoil . {the soldiers...: Heb. the sons of the band}
 Rotherham But, as for the sons of the company which Amaziah sent back from going with him to the war, they spread themselves out against the cities of Judah, from Samaria, even unto Beth-horon,?and smote of them three thousand, and took great plunder.
 UKJV But the soldiers of the army which Amaziah sent back, that they should not go with him to battle, fell upon the cities of Judah, from Samaria even unto Bethhoron, and stroke three thousand of them, and took much spoil.
 WEB But the men of the army whom Amaziah sent back, that they should not go with him to battle, fell on the cities of Judah, fromSamaria even to Beth Horon, and struck of them three thousand, and took much spoil.
 Webster But the soldiers of the army whom Amaziah sent back, that they should not go with him to battle, fell upon the cities of Judah, from Samaria even to Beth-horon, and smote three thousand of them, and took much spoil.
 YLT And the sons of the troop that Amaziah hath sent back from going with him to battle--they rush against cities of Judah, from Samaria even unto Beth-Horon, and smite of them three thousand, and seize much prey.
 Esperanto Sed la militistoj, kiujn Amacja sendis returne, por ke ili ne iru kun li en la militon, kuris en la urbojn de Judujo, de Samario gxis Bet-HXoron, kaj mortigis tie tri mil homojn, kaj kaptis multe da rabakirajxo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ç? ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø? ¥ï¥ô? ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥á¥ì¥á¥ò¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥í¥á¥é ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥è¥å¥í¥ó¥ï ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥á¥ð¥ï ¥ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á? ¥å¥ø? ¥â¥á¥é¥è¥ø¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥á¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ê¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥ò¥ê¥ô¥ë¥á ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø