Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 25Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ À¯´Ù ÀÚ¼ÕÀÌ ¶Ç ¸¸ ¸íÀ» »ç·ÎÀâ¾Æ °¡Áö°í ¹ÙÀ§ ²À´ë±â¿¡ ¿Ã¶ó°¡¼­ °Å±â¼­ ¹ÐÃÄ ³»·Á¶ß·Á¼­ ±×µéÀÇ ¿Â ¸öÀÌ ºÎ¼­Áö°Ô ÇÏ¿´´õ¶ó
 KJV And other ten thousand left alive did the children of Judah carry away captive, and brought them unto the top of the rock, and cast them down from the top of the rock, that they all were broken in pieces.
 NIV The army of Judah also captured ten thousand men alive, took them to the top of a cliff and threw them down so that all were dashed to pieces.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸¸ ¸íÀ» »ç·ÎÀâ¾Æ ¹ÙÀ§ ²À´ë±â·Î ²ø°í ¿Ã¶ó °¡ ±× ¹ÙÀ§ ²À´ë±â¿¡¼­ ³»¸®ÃÄ ¸ðµÎ ¹Ú»ì³» Á׿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸¸ ¸íÀ» »ç·ÎÀâ¾Æ ¹ÙÀ§²À´ë±â·Î ²ø°í ¿Ã¶ó°¡ ±× ¹ÙÀ§²À´ë±â¿¡¼­ ³»¸®ÃÄ ¸ðµÎ ¹Ú»ì³» Á׿´´Ù.
 Afr1953 En tien duisend het die kinders van Juda lewendig as gevangenes weggevoer en hulle op die top van die krans gebring en hulle van die top van die krans afgegooi, sodat hulle almal verpletter is.
 BulVeren ¬ª ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ú ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ü¬Ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬Ó¬ì¬â¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ü¬Ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬à¬Ý¬å, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬Þ¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ.
 Dan desuden tog Jud©¡erne 10.000 levende til Fange; dem f©ªrte de op p? Klippens Top og styrtede dem ned derfra, s? de alle knustes.
 GerElb1871 Und die Kinder Juda f?hrten 10000 lebendig gefangen hinweg und brachten sie auf die Spitze eines Felsens, (O. von Sela; vergl. 2. K?n. 14,7) und sie st?rzten sie hinab von der Spitze des Felsens, (O. von Sela; vergl. 2. K?n. 14,7) da©¬ sie allesamt zerbarsten.
 GerElb1905 Und die Kinder Juda f?hrten zehntausend lebendig gefangen hinweg und brachten sie auf die Spitze eines Felsens, (O. von Sela; vergl. 2. K?n. 14, 7) und sie st?rzten sie hinab von der Spitze des Felsens, (O. von Sela; vergl. 2. K?n. 14, 7) da©¬ sie allesamt zerbarsten.
 GerLut1545 Und die Kinder Juda fingen ihrer zehntausend lebendig; die f?hreten sie auf die Spitze eines Felsen und st?rzten sie von der Spitze des Felsen, da©¬ sie alle zerborsten.
 GerSch Und die Kinder Juda fingen ihrer zehntausend lebendig, f?hrten sie auf eine Felsenspitze und st?rzten sie von der Felsenspitze hinunter, da©¬ sie alle zerschmettert wurden.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ä¥å¥ê¥á ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥á? ¥æ¥ø¥í¥ó¥á? ¥ç¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥é¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ï¥ô¥ä¥á, ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥å¥ñ¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥á¥ê¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥ç¥ì¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ê¥ñ¥ç¥ì¥í¥é¥æ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ê¥ñ¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥ç¥ì¥í¥ï¥ô, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ä¥é¥å¥ñ¥ñ¥á¥ã¥ç¥ò¥á¥í.
 ACV And the sons of Judah carried away ten thousand alive, and brought them to the top of the rock, and cast them down from the top of the rock, so that they all were broken in pieces.
 AKJV And other ten thousand left alive did the children of Judah carry away captive, and brought them to the top of the rock, and cast them down from the top of the rock, that they all were broken in pieces.
 ASV And other ten thousand did the children of Judah carry away alive, and brought them unto the top of (1) the rock, and cast them down from the top of (1) the rock, so that they all were broken in pieces. (1) Or Sela )
 BBE And ten thousand more the children of Israel took living, and made them go up to the top of the rock, pushing them down from the top of the rock so that their bodies were broken by the fall.
 DRC And other ten thousand men the sons of Juda took, and brought to the steep of a certain rock, and cast them down headlong from the top, and they all were broken to pieces.
 Darby And the children of Judah took ten thousand captive, alive, and brought them to the top of the cliff, and cast them down from the top of the cliff, so that they all were broken in pieces.
 ESV The men of Judah captured another 10,000 alive and took them to the top of a rock and threw them down from the top of the rock, and they were all dashed to pieces.
 Geneva1599 And other ten thousand did the children of Iudah take aliue, and caryed them to the top of a rocke, and cast them downe from the top of the rocke, and they all burst to pieces.
 GodsWord The Judeans captured another 10,000 alive, took them to the top of a cliff, and threw them off the top of the cliff so that they were dismembered.
 HNV other ten thousand did the children of Judah carry away alive, and brought them to the top of the rock, and cast them downfrom the top of the rock, so that they all were broken in pieces.
 JPS And other ten thousand did the children of Judah carry away alive, and brought them unto the top of the Rock, and cast them down from the top of the Rock, that they all were broken in pieces.
 Jubilee2000 And the sons of Judah took [another] ten thousand alive, whom they took unto the top of the rock and cast them down from the top of the rock, and they were all broken in pieces.
 LITV And the sons of Judah captured ten thousand alive, and they brought them to the top of the rock and threw them from the top of the rock; and all of them were broken.
 MKJV And the sons of Judah carried away captive ten thousand alive, and brought them to the top of the rock, and threw them down from the top of the rock so they were all broken in pieces.
 RNKJV And other ten thousand left alive did the children of Judah carry away captive, and brought them unto the top of the rock, and cast them down from the top of the rock, that they all were broken in pieces.
 RWebster And other ten thousand left alive the children of Judah carried away captive , and brought them to the top of the rock , and cast them down from the top of the rock , that they were all broken in pieces .
 Rotherham and the sons of Judah took captive, ten thousand alive, and brought to the top of the crag,?and cast them down from the top of the crag, and, all of them, were torn asunder.
 UKJV And other ten thousand left alive did the children of Judah carry away captive, and brought them unto the top of the rock, and cast them down from the top of the rock, that they all were broken in pieces.
 WEB other ten thousand did the children of Judah carry away alive, and brought them to the top of the rock, and cast them downfrom the top of the rock, so that they all were broken in pieces.
 Webster And [other] ten thousand [left] alive the children of Judah carried away captive, and brought them to the top of the rock, and cast them down from the top of the rock, that they were all broken in pieces.
 YLT And ten thousand alive have the sons of Judah taken captive, and they bring them to the top of the rock, and cast them from the top of the rock, and all of them have been broken.
 Esperanto kaj dek mil vivantajn la Judoj prenis en kaptitecon kaj kondukis ilin sur la supron de roko, kaj jxetis ilin malsupren de la supro de la roko tiel, ke cxiuj dishakigxis.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥ê¥á ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥á? ¥å¥æ¥ø¥ã¥ñ¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥å¥ñ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥á¥ê¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥ç¥ì¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ê¥ñ¥ç¥ì¥í¥é¥æ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ê¥ñ¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥ç¥ì¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ä¥é¥å¥ñ¥ñ¥ç¥ã¥í¥ô¥í¥ó¥ï


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø