Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 25Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Æ¸¶»þ°¡ Çϳª´ÔÀÇ »ç¶÷¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ¹é ´Þ¶õÆ®¸¦ À̽º¶ó¿¤ ±º´ë¿¡°Ô ÁÖ¾úÀ¸´Ï ¾îÂîÇÒ±î Çϳª´ÔÀÇ »ç¶÷ÀÌ ¸»Ç쵂 ¿©È£¿Í²²¼­ ´ÉÈ÷ À̺¸´Ù ¸¹Àº °ÍÀ» ¿Õ¿¡°Ô ÁÖ½Ç ¼ö ÀÖ³ªÀÌ´Ù Çϴ϶ó
 KJV And Amaziah said to the man of God, But what shall we do for the hundred talents which I have given to the army of Israel? And the man of God answered, The LORD is able to give thee much more than this.
 NIV Amaziah asked the man of God, "But what about the hundred talents I paid for these Israelite troops?" The man of God replied, "The LORD can give you much more than that."
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æ¸¶Áö¾ß°¡ ±× ÇÏ´À´ÔÀÇ »ç¶÷¿¡°Ô ¹°¾ú´Ù. "±×·¯¸é À̽º¶ó¿¤ ºÎ´ë¿¡°Ô ÁØ ¹é ´Þ¶õÆ®´Â ¾î¶»°Ô Çϸé ÁÁ°Ú¼Ò ?" ÇÏ´À´ÔÀÇ »ç¶÷ÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ±×º¸´Ù ´õ Å« °ÍÀ» ÁÖ½Ç ¼ö ÀÖÀ¸½Ê´Ï´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ¾Æ¸¶½Ã¾ß°¡ ±× ÇÏ´À´ÔÀÇ »ç¶÷¿¡°Ô ¹°¾ú´Ù. "±×·¯¸é À̽º¶ó¿¤ºÎ´ë¿¡°Ô ÁØ 100´Þ¶õÆ®´Â ¾î¶»°Ô Çϸé ÁÁ°Ú¼Ò." ÇÏ´À´ÔÀÇ »ç¶÷ÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ±×º¸´õ ´õ Å« °ÍÀ» ÁÖ½Ç ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù."
 Afr1953 Maar Am?sia s? aan die man van God: En wat moet met die honderd talente gemaak word wat ek aan die troepe van Israel gegee het? En die man van God antwoord: Die HERE kan u baie meer gee as dit.
 BulVeren ¬¡ ¬¡¬Þ¬Ñ¬ã¬Ú¬ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü: ¬¯¬à ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Þ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬ä¬à¬ä¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ý¬Ñ¬ß¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬à¬Û¬ã¬Ü¬Ñ? ¬¡ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú: ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬à¬ä ¬ä¬à¬Ó¬Ñ.
 Dan Amazja spurgte den Guds Mand: "Hvad s? med de 100 S©ªlvtalenter, jeg gav de israelitiske Krigsfolk?" Og den Guds Mand svarede: "HERREN kan give dig langt mere end det!"
 GerElb1871 Und Amazja sprach zu dem Manne Gottes: Und was ist betreffs der hundert Talente zu tun, die ich der Schar von Israel gegeben habe? Und der Mann Gottes sprach: Jehova hat, um dir mehr als das zu geben.
 GerElb1905 Und Amazja sprach zu dem Manne Gottes: Und was ist betreffs der hundert Talente zu tun, die ich der Schar von Israel gegeben habe? Und der Mann Gottes sprach: Jehova hat, um dir mehr als das zu geben.
 GerLut1545 Amazia sprach zu dem Mann Gottes. Was soll man denn tun mit den hundert Zentnern, die ich den Kriegsknechten von Israel gegeben habe? Der Mann Gottes sprach: Der HERR hat noch mehr, denn des ist, das er dir geben kann.
 GerSch Amazia sprach zu dem Manne Gottes: Was wird dann aber aus den hundert Talenten, die ich den israelitischen Truppen gegeben habe? Der Mann Gottes sprach: Der HERR hat dir noch mehr zu geben als nur das!
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥Á¥ì¥á¥ò¥é¥á? ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥Á¥ë¥ë¥á ¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥á ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í ¥ó¥á¥ë¥á¥í¥ó¥á, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥å¥ô¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë; ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç, ¥Ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï? ¥í¥á ¥ä¥ø¥ò¥ç ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ð¥ë¥å¥é¥ï¥ó¥å¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV And Amaziah said to the man of God, But what shall we do for the hundred talents which I have given to the army of Israel? And the man of God answered, LORD is able to give thee much more than this.
 AKJV And Amaziah said to the man of God, But what shall we do for the hundred talents which I have given to the army of Israel? And the man of God answered, The LORD is able to give you much more than this.
 ASV And Amaziah said to the man of God, But what shall we do for the hundred talents which I have given to the (1) army of Israel? And the man of God answered, Jehovah is able to give thee much more than this. (1) Heb troop )
 BBE Then Amaziah said to the man of God, But what is to be done about the hundred talents which I have given for the armed band of Israel? And the man of God in answer said, God is able to give you much more than this.
 DRC And Amasias said to the man of God: What will then become of the hundred talents which I have given to the soldiers of Israeli and the man of God answered him: The Lord is rich enough to be able to give thee much more than this.
 Darby And Amaziah said to the man of God, But what is to be done for the hundred talents which I have given to the troop of Israel? And the man of God said, Jehovah is able to give thee much more than this.
 ESV And Amaziah said to the man of God, But what shall we do about the hundred talents that I have given to the army of Israel? The man of God answered, The Lord is able to give you much more than this.
 Geneva1599 And Amaziah sayde to the man of God, What shall we doe then for the hundreth talents, which I haue giuen to the hoste of Israel? Then the man of God answered, The Lord is able to giue thee more then this.
 GodsWord Amaziah asked the man of God, "What should I do about the 7,500 pounds of silver I gave the troops from Israel?" The man of God answered, "The LORD can give you much more than that."
 HNV Amaziah said to the man of God, ¡°But what shall we do for the hundred talents which I have given to the army of Israel?¡±
 JPS And Amaziah said to the man of God: 'But what shall we do for the hundred talents which I have given to the army of Israel?' And the man of God answered: 'The LORD is able to give thee much more than this.'
 Jubilee2000 Then Amaziah said to the man of God, But what shall we do for the hundred talents which I have given to the army of Israel? And the man of God answered, The LORD is able to give thee much more than this.
 LITV And Amaziah said to the man of God, And what shall I do for the hundred talents that I have given to the army of Israel? And the man of God said, Jehovah has more than this to give to you.
 MKJV And Amaziah said to the man of God, But what shall we do for the hundred talents which I have given to the army of Israel? And the man of God answered, The LORD is able to give you much more than this.
 RNKJV And Amaziah said to the man of Elohim, But what shall we do for the hundred talents which I have given to the army of Israel? And the man of Elohim answered, ???? is able to give thee much more than this.
 RWebster And Amaziah said to the man of God , But what shall we do for the hundred talents which I have given to the army of Israel ? And the man of God answered , The LORD is able to give thee much more than this. {army: Heb. band}
 Rotherham And Amaziah said unto the man of God, What then shall be done as to the hundred talents, which I have given to the company of Israel? Then said the man of God, Yahweh is able to give thee much more than this.
 UKJV And Amaziah said to the man of God, But what shall we do for the hundred talents which I have given to the army of Israel? And the man of God answered, The LORD is able to give you much more than this.
 WEB Amaziah said to the man of God, ¡°But what shall we do for the hundred talents which I have given to the army of Israel?¡±
 Webster And Amaziah said to the man of God, But what shall we do for the hundred talents which I have given to the army of Israel? And the man of God answered, The LORD is able to give thee much more than this.
 YLT And Amaziah saith to the man of God, `And what--to do for the hundred talents that I have given to the troop of Israel?' And the man of God saith, `Jehovah hath more to give to thee than this.'
 Esperanto Kaj Amacja diris al la homo de Dio:Kion do oni faru kun la cent kikaroj, kiujn mi donis al la militistoj de Izrael? La homo de Dio respondis:La Eternulo povas doni al vi pli ol tio.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ì¥á¥ò¥é¥á? ¥ó¥ø ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ø ¥ó¥á ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í ¥ó¥á¥ë¥á¥í¥ó¥á ¥á ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥ó¥ç ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ä¥ï¥ô¥í¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥ð¥ë¥å¥é¥ò¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø