¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 25Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÕÀÌ ¸¸ÀÏ °¡½Ã°Åµç Èû½á ½Î¿ì¼Ò¼ Çϳª´ÔÀÌ ¿ÕÀ» Àû±º ¾Õ¿¡ ¾þµå·¯Áö°Ô ÇϽø®ÀÌ´Ù Çϳª´ÔÀº ´ÉÈ÷ µ½±âµµ ÇÏ½Ã°í ´ÉÈ÷ ÆÐÇϰԵµ ÇϽóªÀÌ´Ù ÇÏ´Ï |
KJV |
But if thou wilt go, do it; be strong for the battle: God shall make thee fall before the enemy: for God hath power to help, and to cast down. |
NIV |
Even if you go and fight courageously in battle, God will overthrow you before the enemy, for God has the power to help or to overthrow." |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ »ç¶÷µéÀÌ °£´Ù¸é ÀӱݴԲ²¼ ¾Æ¹«¸® ¿ë°¨ÇÏ°Ô ½Î¿ì¼Åµµ ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ÀӱݴÔÀ» ¿ø¼ö ¾Õ¿¡¼ ÆÐÇÏ°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼´Â µµ¿Í ÁÖ½Ç ¼öµµ ÀÖÀ¸½Ã°í ³Ñ¾î¶ß¸®½Ç ¼öµµ ÀÖÀ¸½Ê´Ï´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ »ç¶÷µéÀÌ ³ª°£´Ù¸é ÀӱݴԲ²¼ ¾Æ¹«¸® ¿ë°¨ÇÏ°Ô ½Î¿ì¼Åµµ ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ÀӱݴÔÀ» ¿ø¾¥ ¾Õ¿¡¼ ÆÐÇÏ°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼´Â µµ¿ÍÁֽǼöµµ ÀÖÀ¸½Ã°í ³Ñ¾î¶ß¸®½Ç ¼öµµ ÀÖÀ¸½Ã´Ï´Ù." |
Afr1953 |
Maar gaan u alleen, tree moedig op in die geveg; God sal u laat val voor die vyand; want by God is krag om te help of te laat val. |
BulVeren |
¬ª ¬Ñ¬Ü¬à ¬ã¬Ú ¬â¬Ö¬ê¬Ú¬Ý ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö¬ê, ¬Ú ¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ê, ¬Ú ¬ã¬Ú ¬ã¬Ú¬Ý¬Ö¬ß ¬Ù¬Ñ ¬Ò¬à¬Û, ¬á¬Ñ¬Ü ¬¢¬à¬Ô ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ö¬ê ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¢¬à¬Ô ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ó¬Ñ¬Ý¬ñ. |
Dan |
og hvis du mener, at du kan vinde Styrke p? den M?de, vil Gud bringe dig til Fald for Fjenden, thi hos Gud er der Kraft til at hj©¡lpe og til at bringe til Fald!" |
GerElb1871 |
Denn wenn du ziehst, so wird Gott, magst du auch handeln und stark sein zum Streit, dich (O. Sondern ziehe du, handle, sei stark zum Streit! Gott m?chte dich sonst usw.) zu Fall bringen vor dem Feinde; denn bei Gott ist Macht, zu helfen und zu Fall zu bringen. |
GerElb1905 |
Denn wenn du ziehst, tue es, sei stark zum Streit! so wird Gott dich zu Fall bringen vor dem Feinde; denn bei Gott ist Macht, zu helfen und zu Fall zu bringen. |
GerLut1545 |
Denn so du kommst, da©¬ du eine K?hnheit beweisest im Streit, wird Gott dich fallen lassen, vor deinen Feinden. Denn bei Gott stehet die Kraft, zu helfen und fallen zu lassen. |
GerSch |
sondern gehe du hin und mache, da©¬ du selbst stark genug bist zum Kampf! Gott m?chte dich sonst zu Fall bringen vor dem Feind; denn bei Gott steht die Kraft, zu helfen und zu st?rzen. |
UMGreek |
¥á¥ë¥ë ¥å¥á¥í ¥è¥å¥ë¥ç? ¥í¥á ¥ô¥ð¥á¥ã¥ç?, ¥ê¥á¥ì¥å ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥í¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥ø¥è¥ç¥ó¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ï¥ì¥ø? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥å¥ö¥å¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é¥í ¥í¥á ¥â¥ï¥ç¥è¥ç¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ø¥ò¥ç. |
ACV |
But if thou are going, do it. Be strong for the battle, because God will cast thee down before the enemy, for God has power to help, and to cast down. |
AKJV |
But if you will go, do it; be strong for the battle: God shall make you fall before the enemy: for God has power to help, and to cast down. |
ASV |
But (1) if thou wilt go, do valiantly , be strong for the battle: God will cast thee down before the enemy; for God hath power to help, and to cast down. (1) Or go thou ) |
BBE |
But go yourself, and be strong in war; God will not let you go down before those who are fighting against you; for God has power to give help or to send you down before your attackers. |
DRC |
And if thou think that battles consist in the strength of the army, God will make thee to be overcome by the enemies: for it belongeth to God both to help, and to put to flight. |
Darby |
But if thou wilt go, do it ; be strong for the battle: God will make thee fall before the enemy, for there is with God power to help and to cast down. |
ESV |
But go, act, be strong for the battle. Why should you suppose that God will cast you down before the enemy? ([ch. 20:6]) For God has power to help or to cast down. |
Geneva1599 |
If not, goe thou on, doe it, make thy selfe strong to the battel, but God shall make thee fall before the enemie: for God hath power to helpe, and to cast downe. |
GodsWord |
If you go into battle with them, no matter how courageous you are, God will use the enemy to defeat you, because God has the power to help you or to defeat you." |
HNV |
But if you will go, take action, be strong for the battle. God will overthrow you before the enemy; for God has power to help, andto overthrow.¡± |
JPS |
But if thou wilt go, and do engage never so valiantly in battle, God will cast thee down before the enemy; for God hath power to help, and to cast down.' |
Jubilee2000 |
But if thou wilt go, if thou wilt do [it], and strengthen thyself for the battle, God shall make thee fall before the enemy; for in God is the strength, to help or to cast down. |
LITV |
but if you will go, do it ; be strong for battle; God shall make you fall before the enemy, for God has power to help, and to cause to stumble. |
MKJV |
But if you will go, do it ! Be strong for the battle, for God shall make you fall before the enemy, for God has power to help and to throw down. |
RNKJV |
But if thou wilt go, do it, be strong for the battle: Elohim shall make thee fall before the enemy: for Elohim hath power to help, and to cast down. |
RWebster |
But if thou wilt go , do it , be strong for the battle : God shall make thee fall before the enemy : for God hath power to help , and to cast down . |
Rotherham |
But, if thou art going, do, be strong for the battle,?God will cause thee to fall before the enemy, for there is strength in God, to help or to cause to fall. |
UKJV |
But if you will go, do it; be strong for the battle: God shall make you fall before the enemy: for God has power to help, and to cast down. |
WEB |
But if you will go, take action, be strong for the battle. God will overthrow you before the enemy; for God has power to help, andto overthrow.¡± |
Webster |
But if thou wilt go, do [it], be strong for the battle: God will make thee fall before the enemy: for God hath power to help, and to cast down. |
YLT |
but if thou art going--do it , be strong for battle, God doth cause thee to stumble before an enemy, for there is power in God to help, and to cause to stumble.' |
Esperanto |
sed iru vi sola, agu kuragxe en la milito; alie Dio faligos vin antaux la malamiko, cxar Dio havas la forton, por helpi kaj por faligi. |
LXX(o) |
¥ï¥ó¥é ¥å¥á¥í ¥ô¥ð¥ï¥ë¥á¥â¥ç? ¥ê¥á¥ó¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ø¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ò¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ø¥ò¥á¥ò¥è¥á¥é |