Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 25Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÕÀÌ ¸¸ÀÏ °¡½Ã°Åµç Èû½á ½Î¿ì¼Ò¼­ Çϳª´ÔÀÌ ¿ÕÀ» Àû±º ¾Õ¿¡ ¾þµå·¯Áö°Ô ÇϽø®ÀÌ´Ù Çϳª´ÔÀº ´ÉÈ÷ µ½±âµµ ÇÏ½Ã°í ´ÉÈ÷ ÆÐÇϰԵµ ÇϽóªÀÌ´Ù ÇÏ´Ï
 KJV But if thou wilt go, do it; be strong for the battle: God shall make thee fall before the enemy: for God hath power to help, and to cast down.
 NIV Even if you go and fight courageously in battle, God will overthrow you before the enemy, for God has the power to help or to overthrow."
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ »ç¶÷µéÀÌ °£´Ù¸é ÀӱݴԲ²¼­ ¾Æ¹«¸® ¿ë°¨ÇÏ°Ô ½Î¿ì¼Åµµ ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ÀӱݴÔÀ» ¿ø¼ö ¾Õ¿¡¼­ ÆÐÇÏ°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â µµ¿Í ÁÖ½Ç ¼öµµ ÀÖÀ¸½Ã°í ³Ñ¾î¶ß¸®½Ç ¼öµµ ÀÖÀ¸½Ê´Ï´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ »ç¶÷µéÀÌ ³ª°£´Ù¸é ÀӱݴԲ²¼­ ¾Æ¹«¸® ¿ë°¨ÇÏ°Ô ½Î¿ì¼Åµµ ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ÀӱݴÔÀ» ¿ø¾¥ ¾Õ¿¡¼­ ÆÐÇÏ°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â µµ¿ÍÁֽǼöµµ ÀÖÀ¸½Ã°í ³Ñ¾î¶ß¸®½Ç ¼öµµ ÀÖÀ¸½Ã´Ï´Ù."
 Afr1953 Maar gaan u alleen, tree moedig op in die geveg; God sal u laat val voor die vyand; want by God is krag om te help of te laat val.
 BulVeren ¬ª ¬Ñ¬Ü¬à ¬ã¬Ú ¬â¬Ö¬ê¬Ú¬Ý ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö¬ê, ¬Ú ¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ê, ¬Ú ¬ã¬Ú ¬ã¬Ú¬Ý¬Ö¬ß ¬Ù¬Ñ ¬Ò¬à¬Û, ¬á¬Ñ¬Ü ¬¢¬à¬Ô ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ö¬ê ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¢¬à¬Ô ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ó¬Ñ¬Ý¬ñ.
 Dan og hvis du mener, at du kan vinde Styrke p? den M?de, vil Gud bringe dig til Fald for Fjenden, thi hos Gud er der Kraft til at hj©¡lpe og til at bringe til Fald!"
 GerElb1871 Denn wenn du ziehst, so wird Gott, magst du auch handeln und stark sein zum Streit, dich (O. Sondern ziehe du, handle, sei stark zum Streit! Gott m?chte dich sonst usw.) zu Fall bringen vor dem Feinde; denn bei Gott ist Macht, zu helfen und zu Fall zu bringen.
 GerElb1905 Denn wenn du ziehst, tue es, sei stark zum Streit! so wird Gott dich zu Fall bringen vor dem Feinde; denn bei Gott ist Macht, zu helfen und zu Fall zu bringen.
 GerLut1545 Denn so du kommst, da©¬ du eine K?hnheit beweisest im Streit, wird Gott dich fallen lassen, vor deinen Feinden. Denn bei Gott stehet die Kraft, zu helfen und fallen zu lassen.
 GerSch sondern gehe du hin und mache, da©¬ du selbst stark genug bist zum Kampf! Gott m?chte dich sonst zu Fall bringen vor dem Feind; denn bei Gott steht die Kraft, zu helfen und zu st?rzen.
 UMGreek ¥á¥ë¥ë ¥å¥á¥í ¥è¥å¥ë¥ç? ¥í¥á ¥ô¥ð¥á¥ã¥ç?, ¥ê¥á¥ì¥å ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥í¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥ø¥è¥ç¥ó¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ï¥ì¥ø? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥å¥ö¥å¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é¥í ¥í¥á ¥â¥ï¥ç¥è¥ç¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ø¥ò¥ç.
 ACV But if thou are going, do it. Be strong for the battle, because God will cast thee down before the enemy, for God has power to help, and to cast down.
 AKJV But if you will go, do it; be strong for the battle: God shall make you fall before the enemy: for God has power to help, and to cast down.
 ASV But (1) if thou wilt go, do valiantly , be strong for the battle: God will cast thee down before the enemy; for God hath power to help, and to cast down. (1) Or go thou )
 BBE But go yourself, and be strong in war; God will not let you go down before those who are fighting against you; for God has power to give help or to send you down before your attackers.
 DRC And if thou think that battles consist in the strength of the army, God will make thee to be overcome by the enemies: for it belongeth to God both to help, and to put to flight.
 Darby But if thou wilt go, do it ; be strong for the battle: God will make thee fall before the enemy, for there is with God power to help and to cast down.
 ESV But go, act, be strong for the battle. Why should you suppose that God will cast you down before the enemy? ([ch. 20:6]) For God has power to help or to cast down.
 Geneva1599 If not, goe thou on, doe it, make thy selfe strong to the battel, but God shall make thee fall before the enemie: for God hath power to helpe, and to cast downe.
 GodsWord If you go into battle with them, no matter how courageous you are, God will use the enemy to defeat you, because God has the power to help you or to defeat you."
 HNV But if you will go, take action, be strong for the battle. God will overthrow you before the enemy; for God has power to help, andto overthrow.¡±
 JPS But if thou wilt go, and do engage never so valiantly in battle, God will cast thee down before the enemy; for God hath power to help, and to cast down.'
 Jubilee2000 But if thou wilt go, if thou wilt do [it], and strengthen thyself for the battle, God shall make thee fall before the enemy; for in God is the strength, to help or to cast down.
 LITV but if you will go, do it ; be strong for battle; God shall make you fall before the enemy, for God has power to help, and to cause to stumble.
 MKJV But if you will go, do it ! Be strong for the battle, for God shall make you fall before the enemy, for God has power to help and to throw down.
 RNKJV But if thou wilt go, do it, be strong for the battle: Elohim shall make thee fall before the enemy: for Elohim hath power to help, and to cast down.
 RWebster But if thou wilt go , do it , be strong for the battle : God shall make thee fall before the enemy : for God hath power to help , and to cast down .
 Rotherham But, if thou art going, do, be strong for the battle,?God will cause thee to fall before the enemy, for there is strength in God, to help or to cause to fall.
 UKJV But if you will go, do it; be strong for the battle: God shall make you fall before the enemy: for God has power to help, and to cast down.
 WEB But if you will go, take action, be strong for the battle. God will overthrow you before the enemy; for God has power to help, andto overthrow.¡±
 Webster But if thou wilt go, do [it], be strong for the battle: God will make thee fall before the enemy: for God hath power to help, and to cast down.
 YLT but if thou art going--do it , be strong for battle, God doth cause thee to stumble before an enemy, for there is power in God to help, and to cause to stumble.'
 Esperanto sed iru vi sola, agu kuragxe en la milito; alie Dio faligos vin antaux la malamiko, cxar Dio havas la forton, por helpi kaj por faligi.
 LXX(o) ¥ï¥ó¥é ¥å¥á¥í ¥ô¥ð¥ï¥ë¥á¥â¥ç? ¥ê¥á¥ó¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ø¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ò¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ø¥ò¥á¥ò¥è¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø