성경장절 |
역대하 25장 7절 |
개역개정 |
어떤 하나님의 사람이 아마샤에게 나아와서 이르되 왕이여 이스라엘 군대를 왕과 함께 가게 하지 마옵소서 여호와께서는 이스라엘 곧 온 에브라임 자손과 함께 하지 아니하시나니 |
KJV |
But there came a man of God to him, saying, O king, let not the army of Israel go with thee; for the LORD is not with Israel, to wit, with all the children of Ephraim. |
NIV |
But a man of God came to him and said, "O king, these troops from Israel must not march with you, for the LORD is not with Israel--not with any of the people of Ephraim. |
공동번역 |
그러자 한 하느님의 사람이 와서 이렇게 말하였다. "임금님, 이스라엘군을 거느리고 출동하지 마십시오. 야훼께서는 이스라엘 사람들, 이 모든 에브라임 족속들과는 함께 가지 않으십니다. |
북한성경 |
그러자 한 하느님의 사람이 와서 이렇게 말하였다. "임금님. 이스라엘군을 거느리고 출동하지 마십시오. 여호와께서는 이스라엘 사람들, 이 모든 에브라임 족속들과는 함께 하지 않으십니다. |
Afr1953 |
Toe kom daar 'n man van God na hom en s?: o Koning, laat die kommando van Israel nie saam met u gaan nie, want die HERE is nie met Israel, met al die kinders van Efraim nie. |
BulVeren |
И един Божи човек дойде при него и каза: Царю, нека израилевата войска не отива с теб, защото ГОСПОД не е с Израил, с всички синове на Ефрем. |
Dan |
Men en Guds Mand kom til ham og sagde: "Israels Hær m? ikke følge dig, Konge, thi HERREN er ikke med Israel, ikke med nogen af Efraimiterne; |
GerElb1871 |
Da kam ein Mann Gottes zu ihm und sprach: O K?nig! laß das Heer von Israel nicht mit dir ziehen; denn Jehova ist nicht mit Israel, mit allen Kindern Ephraim. |
GerElb1905 |
Da kam ein Mann Gottes zu ihm und sprach: O K?nig! Laß das Heer von Israel nicht mit dir ziehen; denn Jehova ist nicht mit Israel, mit allen Kindern Ephraim. |
GerLut1545 |
Es kam aber ein Mann Gottes zu ihm und sprach: K?nig, laß nicht das Heer Israels mit dir kommen; denn der HERR ist nicht mit Israel noch mit allen Kindern Ephraim. |
GerSch |
Aber ein Mann Gottes kam zu ihm und sprach: O K?nig, laß das Heer Israels nicht mit dir kommen; denn der HERR ist nicht mit Israel, er ist nicht mit den Kindern Ephraim; |
UMGreek |
Ηλθε δε προ? αυτον ανθρωπο? του Θεου, λεγων, Βασιλευ, α? μη ελθη μετα σου το στρατευμα του Ισραηλ διοτι ο Κυριο? δεν ειναι μετα του Ισραηλ, μετα παντων των υιων Εφραιμ |
ACV |
But there came a man of God to him, saying, O king, let not the army of Israel go with thee. For LORD is not with Israel, namely, with all the sons of Ephraim. |
AKJV |
But there came a man of God to him, saying, O king, let not the army of Israel go with you; for the LORD is not with Israel, to wit, with all the children of Ephraim. |
ASV |
But there came a man of God to him, saying, O king, let not the army of Israel go with thee; for Jehovah is not with Israel, to wit , with all the children of Ephraim. |
BBE |
But a man of God came to him, saying, O king, let not the army of Israel go with you; for the Lord is not with Israel, that is, the children of Ephraim. |
DRC |
But a man of God came to him, and said: O king, let not the army of Israel go out with thee, for the Lord is not with Israel, and all the children of Ephraim: |
Darby |
But there came a man of God to him, saying, O king, let not the host of Israel go with thee; for Jehovah is not with Israel, with all the children of Ephraim. |
ESV |
But (Deut. 33:1) a man of God came to him and said, O king, do not let the army of Israel go with you, for the Lord is not with Israel, with all these Ephraimites. |
Geneva1599 |
But a man of God came to him, saying, O King, let not the armie of Israel goe with thee: for the Lord is not with Israel, neither with all the house of Ephraim. |
GodsWord |
But a man of God came to him and said, "Your Majesty, Israel's army must not go with you, because the LORD isn't with Israel. He's not with these men from Ephraim. |
HNV |
A man of God came to him, saying, “O king, don’t let the army of Israel go with you; for the LORD is not with Israel, with all thechildren of Ephraim. |
JPS |
But there came a man of God to him, saying: 'O king, let not the army of Israel go with thee; for the LORD is not with Israel, even with all the children of Ephraim. |
Jubilee2000 |
But a man of God came unto him, saying, O king, do not let not the army of Israel go with thee, for the LORD [is] not with Israel [nor] with all the sons of Ephraim. |
LITV |
But a man of God came to him, saying, O king, do not let the army of Israel go with you; for Jehovah is not with Israel, with all the sons of Ephraim; |
MKJV |
But a man of God came to him saying, O king, do not let the army of Israel go with you, for the LORD is not with Israel, with all the sons of Ephraim. |
RNKJV |
But there came a man of Elohim to him, saying, O king, let not the army of Israel go with thee; for ???? is not with Israel, to wit, with all the children of Ephraim. |
RWebster |
But there came a man of God to him, saying , O king , let not the army of Israel go with thee; for the LORD is not with Israel , that is, with all the children of Ephraim . |
Rotherham |
But, a man of God, came unto him, saying, O king! let not the host of Israel come with thee,?for Yahweh is not with Israel, with any of the sons of Ephraim. |
UKJV |
But there came a man of God to him, saying, O king, let not the army of Israel go with you; for the LORD is not with Israel, to know, with all the children of Ephraim. |
WEB |
A man of God came to him, saying, “O king, don’t let the army of Israel go with you; for Yahweh is not with Israel, with all thechildren of Ephraim. |
Webster |
But there came a man of God to him, saying, O king, let not the army of Israel go with thee; for the LORD [is] not with Israel, [to wit], [with] all the children of Ephraim. |
YLT |
and a man of God hath come in unto him, saying, `O king, the host of Israel doth not go with thee; for Jehovah is not with Israel--all the sons of Ephraim; |
Esperanto |
Sed homo de Dio venis al li, kaj diris:Ho regxo, ne iru kun vi la militistaro de Izrael, cxar la Eternulo ne estas kun Izrael, kun cxiuj idoj de Efraim; |
LXX(o) |
και ανθρωπο? του θεου ηλθεν προ? αυτον λεγων βασιλευ ου πορευσεται μετα σου δυναμι? ισραηλ οτι ουκ εστιν κυριο? μετα ισραηλ παντων των υιων εφραιμ |
|
|
|
[배너등록]
|