Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 25Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×ÀÇ ³ª¶ó°¡ ±»°Ô ¼­¸Å ±×ÀÇ ºÎ¿ÕÀ» Á×ÀÎ ½ÅÇϵéÀ» Á׿´À¸³ª
 KJV Now it came to pass, when the kingdom was established to him, that he slew his servants that had killed the king his father.
 NIV After the kingdom was firmly in his control, he executed the officials who had murdered his father the king.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´Â ¿Õ±ÇÀÌ Æ°Æ°ÇÏ°Ô µÇÀÚ ºÎ¿ÕÀ» Á×ÀÎ ½ÅÇϵéÀ» óÇüÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×´Â ¿Õ±ÇÀÌ Æ°Æ°ÇÏ°Ô µÇÀÚ ºÎ¿ÕÀ» Á×ÀÎ ½ÅÇϵéÀ» óÇüÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En toe die koninklike mag in sy besit was, het hy sy dienaars, die moordenaars van sy vader, die koning, gedood;
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Þ¬å ¬ã¬Ö ¬å¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ú, ¬ä¬à¬Û ¬å¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬å¬Ò¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬å, ¬è¬Ñ¬â¬ñ.
 Dan Da han havde sikret sig Magten, lod han dem af sine Folk dr©¡be, der havde dr©¡bt hans Fader Kongen,
 GerElb1871 Und es geschah, als das K?nigtum bei ihm erstarkt war, da t?tete er seine Knechte, die den K?nig, seinen Vater, erschlagen hatten.
 GerElb1905 Und es geschah, als das K?nigtum bei ihm erstarkt war, da t?tete er seine Knechte, die den K?nig, seinen Vater, erschlagen hatten.
 GerLut1545 Da nun sein K?nigreich bekr?ftiget war, erw?rgete er seine Knechte, die den K?nig, seinen Vater, geschlagen hatten.
 GerSch Als ihm nun das K?nigreich gesichert war, t?tete er seine Knechte, welche seinen k?niglichen Vater erschlagen hatten.
 UMGreek ¥Ø? ¥ä¥å ¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥å¥ê¥ñ¥á¥ó¥á¥é¥ø¥è¥ç ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô? ¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô
 ACV Now it came to pass, when the kingdom was established to him, that he killed his servants who had killed the king his father.
 AKJV Now it came to pass, when the kingdom was established to him, that he slew his servants that had killed the king his father.
 ASV Now it came to pass, when the kingdom was established unto him, that he slew his servants that had killed the king his father.
 BBE Now when he became strong in the kingdom, he put to death those men who had taken the life of the king his father.
 DRC And when he saw himself strengthened in his kingdom, he put to death the servants that had slain the king his father.
 Darby And it came to pass when the kingdom was established unto him, that he killed his servants who had smitten the king his father.
 ESV And as soon as the royal power was firmly his, he killed his servants who had struck down the king his father.
 Geneva1599 And when the kingdome was established vnto him, he slewe his seruants, that had slaine the King his father.
 GodsWord As soon as he had firm control over the kingdom, he executed the officials who killed his father, the former king.
 HNV Now it happened, when the kingdom was established to him, that he killed his servants who had killed the king his father.
 JPS Now it came to pass, when the kingdom was established unto him, that he slew his servants who had killed the king his father.
 Jubilee2000 For when he was confirmed in the kingdom, he slew his servants that had killed the king, his father.
 LITV And it happened, when the kingdom had been made strong to him, he killed his servants, those who had struck the king, his father.
 MKJV And it happened when the kingdom was made sure to him, he killed his servants who had killed his father, the king.
 RNKJV Now it came to pass, when the kingdom was established to him, that he slew his servants that had killed the king his father.
 RWebster Now it came to pass, when the kingdom was established to him, that he slew his servants that had killed the king his father . {established...: Heb. confirmed upon him}
 Rotherham And it came to pass, when the kingdom was confirmed unto him, that he slew his servants who had smitten the king his father;
 UKJV Now it came to pass, when the kingdom was established to him, that he slew his servants that had killed the king his father.
 WEB Now it happened, when the kingdom was established to him, that he killed his servants who had killed the king his father.
 Webster Now it came to pass, when the kingdom was established to him, that he slew his servants that had killed the king his father.
 YLT And it cometh to pass, when the kingdom hath been strong upon him, that he slayeth his servants, those smiting the king his father,
 Esperanto Kiam lia regxado fortikigxis, li mortigis siajn servantojn, kiuj mortigis la regxon, lian patron.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ø? ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç ¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥å¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥é¥ä¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô? ¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø