¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 25Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×ÀÇ ³ª¶ó°¡ ±»°Ô ¼¸Å ±×ÀÇ ºÎ¿ÕÀ» Á×ÀÎ ½ÅÇϵéÀ» Á׿´À¸³ª |
KJV |
Now it came to pass, when the kingdom was established to him, that he slew his servants that had killed the king his father. |
NIV |
After the kingdom was firmly in his control, he executed the officials who had murdered his father the king. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×´Â ¿Õ±ÇÀÌ Æ°Æ°ÇÏ°Ô µÇÀÚ ºÎ¿ÕÀ» Á×ÀÎ ½ÅÇϵéÀ» óÇüÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×´Â ¿Õ±ÇÀÌ Æ°Æ°ÇÏ°Ô µÇÀÚ ºÎ¿ÕÀ» Á×ÀÎ ½ÅÇϵéÀ» óÇüÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En toe die koninklike mag in sy besit was, het hy sy dienaars, die moordenaars van sy vader, die koning, gedood; |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Þ¬å ¬ã¬Ö ¬å¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ú, ¬ä¬à¬Û ¬å¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬å¬Ò¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬å, ¬è¬Ñ¬â¬ñ. |
Dan |
Da han havde sikret sig Magten, lod han dem af sine Folk dr©¡be, der havde dr©¡bt hans Fader Kongen, |
GerElb1871 |
Und es geschah, als das K?nigtum bei ihm erstarkt war, da t?tete er seine Knechte, die den K?nig, seinen Vater, erschlagen hatten. |
GerElb1905 |
Und es geschah, als das K?nigtum bei ihm erstarkt war, da t?tete er seine Knechte, die den K?nig, seinen Vater, erschlagen hatten. |
GerLut1545 |
Da nun sein K?nigreich bekr?ftiget war, erw?rgete er seine Knechte, die den K?nig, seinen Vater, geschlagen hatten. |
GerSch |
Als ihm nun das K?nigreich gesichert war, t?tete er seine Knechte, welche seinen k?niglichen Vater erschlagen hatten. |
UMGreek |
¥Ø? ¥ä¥å ¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥å¥ê¥ñ¥á¥ó¥á¥é¥ø¥è¥ç ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô? ¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
ACV |
Now it came to pass, when the kingdom was established to him, that he killed his servants who had killed the king his father. |
AKJV |
Now it came to pass, when the kingdom was established to him, that he slew his servants that had killed the king his father. |
ASV |
Now it came to pass, when the kingdom was established unto him, that he slew his servants that had killed the king his father. |
BBE |
Now when he became strong in the kingdom, he put to death those men who had taken the life of the king his father. |
DRC |
And when he saw himself strengthened in his kingdom, he put to death the servants that had slain the king his father. |
Darby |
And it came to pass when the kingdom was established unto him, that he killed his servants who had smitten the king his father. |
ESV |
And as soon as the royal power was firmly his, he killed his servants who had struck down the king his father. |
Geneva1599 |
And when the kingdome was established vnto him, he slewe his seruants, that had slaine the King his father. |
GodsWord |
As soon as he had firm control over the kingdom, he executed the officials who killed his father, the former king. |
HNV |
Now it happened, when the kingdom was established to him, that he killed his servants who had killed the king his father. |
JPS |
Now it came to pass, when the kingdom was established unto him, that he slew his servants who had killed the king his father. |
Jubilee2000 |
For when he was confirmed in the kingdom, he slew his servants that had killed the king, his father. |
LITV |
And it happened, when the kingdom had been made strong to him, he killed his servants, those who had struck the king, his father. |
MKJV |
And it happened when the kingdom was made sure to him, he killed his servants who had killed his father, the king. |
RNKJV |
Now it came to pass, when the kingdom was established to him, that he slew his servants that had killed the king his father. |
RWebster |
Now it came to pass, when the kingdom was established to him, that he slew his servants that had killed the king his father . {established...: Heb. confirmed upon him} |
Rotherham |
And it came to pass, when the kingdom was confirmed unto him, that he slew his servants who had smitten the king his father; |
UKJV |
Now it came to pass, when the kingdom was established to him, that he slew his servants that had killed the king his father. |
WEB |
Now it happened, when the kingdom was established to him, that he killed his servants who had killed the king his father. |
Webster |
Now it came to pass, when the kingdom was established to him, that he slew his servants that had killed the king his father. |
YLT |
And it cometh to pass, when the kingdom hath been strong upon him, that he slayeth his servants, those smiting the king his father, |
Esperanto |
Kiam lia regxado fortikigxis, li mortigis siajn servantojn, kiuj mortigis la regxon, lian patron. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ø? ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç ¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥å¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥é¥ä¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô? ¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |