Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 24Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ä¾Æ½º ¿ÕÀÌ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ½º°¡·ªÀÇ ¾Æ¹öÁö ¿©È£¾ß´Ù°¡ º£Ç¬ ÀºÇý¸¦ ±â¾ïÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ±×ÀÇ ¾ÆµéÀ» Á×ÀÌ´Ï ±×°¡ Á×À» ¶§¿¡ À̸£µÇ ¿©È£¿Í´Â °¨ÂûÇÏ½Ã°í ½Å¿øÇÏ¿© ÁֿɼҼ­ Çϴ϶ó
 KJV Thus Joash the king remembered not the kindness which Jehoiada his father had done to him, but slew his son. And when he died, he said, The LORD look upon it, and require it.
 NIV King Joash did not remember the kindness Zechariah's father Jehoiada had shown him but killed his son, who said as he lay dying, "May the LORD see this and call you to account."
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ä¾Æ½º¿ÕÀº ¿©È£¾ß´Ù¿¡°Ô ÀÔÀº Àº´öÀ» Àú¹ö¸®°í ±×ÀÇ ¾ÆµéÀ» Á׿´´ø °ÍÀÌ´Ù. Áî°¡¸®¾ß´Â Á×À¸¸é¼­ ¿ÜÃÆ´Ù. "¾ßÈѲ²¼­ ±Á¾î º¸½Ã°í °±À¸½Ã¸®¶ó."
 ºÏÇѼº°æ ¿ä¾Æ½º¿ÕÀº ¿©È£¾ß´Ù¿¡°Ô¼­ ÀÔÀº Àº´öÀ» Àú ¹ö¸®°í ±×ÀÇ ¾ÆµéÀ» Á׿´´ø °ÍÀÌ´Ù. ½º°¡¸®¾ß´Â Á×À¸¸é¼­ ¿þÃÆ´Ù. "¿©È£¿Í²²¼­ ±Á¾îº¸½Ã°í °±À¸½Ã¸®¶ó."
 Afr1953 En koning Joas het nie gedink aan die guns wat sy vader Jojada aan hom bewys het nie en het sy seun vermoor. Maar toe die sterwe, het hy ges?: Mag die HERE dit sien en rekenskap vorder!
 BulVeren ¬¸¬Ñ¬â ¬«¬à¬Ñ¬ã ¬ß¬Ö ¬ã¬Ú ¬ã¬á¬à¬Þ¬ß¬Ú ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬«¬à¬Õ¬Ñ¬ñ, ¬Ú ¬å¬Ò¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬Þ¬å. ¬¡ ¬ä¬à¬Û, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬å¬Þ¬Ú¬â¬Ñ¬ê¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ.
 Dan Kong Joas kom ikke den K©¡rlighed i Hu, hans Fader Jojada havde vist ham, men lod S©ªnnen dr©¡be, Men da han d©ªde, r?bte han: "HERREN ser og straffer!"
 GerElb1871 Und der K?nig Joas gedachte nicht der G?te, die sein Vater Jojada an ihm erwiesen hatte, und ermordete dessen Sohn. Und als er starb, sprach er: Jehova m?ge es sehen und fordern!
 GerElb1905 Und der K?nig Joas gedachte nicht der G?te, die sein Vater Jojada an ihm erwiesen hatte, und ermordete dessen Sohn. Und als er starb, sprach er: Jehova m?ge es sehen und fordern!
 GerLut1545 Und der K?nig Joas gedachte nicht an die Barmherzigkeit, die Jojada sein Vater, an ihm getan hatte, sondern erw?rgete seinen Sohn. Da er aber starb, sprach er: Der HERR wird's sehen und suchen.
 GerSch Und der K?nig Joas gedachte nicht an die Liebe, die sein Vater Jojada ihm erwiesen, sondern brachte dessen Sohn um. Als der aber starb, sprach er: Der HERR wird es sehen und richten!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥í¥å¥è¥ô¥ì¥ç¥è¥ç ¥É¥ø¥á? ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ï?, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥É¥ø¥ä¥á¥å ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥á¥ë¥ë ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥ø ¥ä¥å ¥á¥ð¥å¥è¥í¥ç¥ò¥ê¥å¥í, ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á? ¥é¥ä¥ç ¥ê¥á¥é ¥á? ¥å¥ê¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥ç.
 ACV Thus Joash the king did not remember the kindness which Jehoiada his father had done to him, but killed his son. And when he died, he said, LORD look upon it, and require it.
 AKJV Thus Joash the king remembered not the kindness which Jehoiada his father had done to him, but slew his son. And when he died, he said, The LORD look on it, and require it.
 ASV Thus Joash the king remembered not the kindness which Jehoiada his father had done to him, but slew his son. And when he died, he said, Jehovah look upon it, and require it.
 BBE So King Joash did not keep in mind how good Jehoiada his father had been to him, but put his son to death. And in the hour of his death he said, May the Lord see it and take payment!
 DRC And king Joas did not remember the kindness that Joiada his father had done to him, but killed his son. And when he died, he said: The Lord see, and require it.
 Darby And king Joash remembered not the kindness which Jehoiada his father had done to him, but slew his son. And when he died, he said, Jehovah see and require it !
 ESV Thus Joash the king did not remember the kindness that Jehoiada, Zechariah's father, had shown him, but killed his son. And when he was dying, he said, May the Lord see ([Gen. 9:5]) and avenge! (Hebrew and seek)
 Geneva1599 Thus Ioash the King remembred not the kindnesse which Iehoiada his father had done to him, but slewe his sonne. And when he dyed, he sayd, The Lord looke vpon it, and require it.
 GodsWord King Joash did not remember how kind Zechariah's father, Jehoiada, had been to him. Instead, he killed Jehoiada's son. As Zechariah died, he said, "May the LORD see [this] and get revenge!"
 HNV Thus Joash the king didn¡¯t remember the kindness which Jehoiada his father had done to him, but killed his son. When he died, hesaid, ¡°May the LORD look at it, and repay it.¡±
 JPS Thus Joash the king remembered not the kindness which Jehoiada his father had done to him, but slew his son. And when he died, he said: 'The LORD look upon it, and require it.'
 Jubilee2000 Thus Joash, the king, did not remember the mercy which Jehoiada, his father, had done to him but slew his son; who said when he died, The LORD look upon [it] and require [it].
 LITV And Joash the king did not remember the kindness that Jehoiada his father had done to him, and killed his son. And when he died, he said, Jehovah shall seek you out .
 MKJV And Joash the king did not remember the kindness which Jehoiada his father had done to him, but killed his son. And when he died, he said, The LORD will seek you out .
 RNKJV Thus Joash the king remembered not the kindness which Jehoiada his father had done to him, but slew his son. And when he died, he said, ???? look upon it, and require it.
 RWebster Thus Joash the king remembered not the kindness which Jehoiada his father had done to him, but slew his son . And when he died , he said , The LORD look upon it , and require it .
 Rotherham Thus Joash the king, remembered not, the lovingkindness which Jehoiada his father had done for him, but slew his son,?and, as he died, he said, Yahweh see and require!
 UKJV Thus Joash the king remembered not the kindness which Jehoiada his father had done to him, but slew his son. And when he died, he said, The LORD look upon it, and require it.
 WEB Thus Joash the king didn¡¯t remember the kindness which Jehoiada his father had done to him, but killed his son. When he died, hesaid, ¡°May Yahweh look at it, and repay it.¡±
 Webster Thus Joash the king remembered not the kindness which Jehoiada his father had done to him, but slew his son. And when he died, he said, The LORD look upon [it], and require [it].
 YLT and Joash the king hath not remembered the kindness that Jehoiada his father did with him, and slayeth his son, and in his death he said, `Jehovah doth see, and require.'
 Esperanto Kaj la regxo Joasx ne memoris la favorkorajxon, kiun lia patro Jehojada faris al li, kaj li mortigis lian filon. CXi tiu, mortante, diris:La Eternulo vidu, kaj punu.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ì¥í¥ç¥ò¥è¥ç ¥é¥ø¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ë¥å¥ï¥ô? ¥ï¥ô ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥é¥ø¥ä¥á¥å ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥á¥ð¥å¥è¥í¥ç¥ò¥ê¥å¥í ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥é¥ä¥ï¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥é¥í¥á¥ó¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø