¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 24Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹«¸®°¡ ´ÙÀ ¼º ¿©·¯ ¿ÕÀÇ ¹¦½Ç Áß¿¡ Àå»çÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ±×°¡ À̽º¶ó¿¤°ú Çϳª´Ô°ú ±×ÀÇ ¼ºÀü¿¡ ´ëÇÏ¿© ¼±À» ÇàÇÏ¿´À½ÀÌ´õ¶ó |
KJV |
And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, both toward God, and toward his house. |
NIV |
He was buried with the kings in the City of David, because of the good he had done in Israel for God and his temple. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´ÔÀ» ¼¶±â°í ¼ºÀüÀ» º¸»ìÆì¼ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô º¹µÉ ÀÏÀ» ÇÏ¿´´Ù°í ÇØ¼ »ç¶÷µéÀº ±×¸¦ ´ÙÀ¼º ¿Õ½Ç¹¦Áö¿¡ ¸ð¼Ì´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´ÔÀ» ¼¶±â°í ¼ºÀüÀ» º¸»ìÆì¼ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô º¹µÉ ÀÏÀ» ÇÏ¿´´Ù°í ÇØ¼ »ç¶÷µéÀº ±×¸¦ ´ÙÀ¼º ¿Õ½Ç¹¦Áö¿¡ ¸ð¼Ì´Ù. |
Afr1953 |
En hy is begrawe in die stad van Dawid by die konings; want hy het goed gedoen in Israel teenoor God sowel as teenoor sy huis. |
BulVeren |
¬ª ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ ¬á¬â¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬Ö, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬Ý ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ. |
Dan |
Man jordede ham i Davidsbyen hos Kongerne, fordi han havde gjort sig fortjent af Israel og over for Gud og hans Hus. |
GerElb1871 |
Und man begrub ihn in der Stadt Davids bei den K?nigen, weil er Gutes getan hatte an Israel und gegen Gott und sein Haus. |
GerElb1905 |
Und man begrub ihn in der Stadt Davids bei den K?nigen, weil er Gutes getan hatte an Israel und gegen Gott und sein Haus. |
GerLut1545 |
Und sie begruben ihn in der Stadt Davids unter die K?nige, darum da©¬ er hatte wohlgetan an Israel und an Gott und seinem Hause. |
GerSch |
Und sie begruben ihn in der Stadt Davids, bei den K?nigen, weil er an Israel wohlgetan hatte, auch an Gott und an seinem Hause. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥÷¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥å ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, and toward God and his house. |
AKJV |
And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, both toward God, and toward his house. |
ASV |
And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, and toward God and his house. |
BBE |
And they put him into his last resting-place in the town of David, among the kings, because he had done good in Israel for God and for his house. |
DRC |
And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good to Israel, and to his house. |
Darby |
And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, both toward God and toward his house. |
ESV |
And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, and toward God and his house. |
Geneva1599 |
And they buried him in the citie of Dauid with the kings, because he had done good in Israel, and toward God and his house. |
GodsWord |
He was buried in the City of David with the kings because of the good he had done in Israel for God and the temple. |
HNV |
They buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, and toward God and his house. |
JPS |
And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, and toward God and His house. |
Jubilee2000 |
And they buried him in the city of David among the kings because he had done good in Israel, both toward God and toward his house. |
LITV |
And they buried him in the city of David with the kings, for he had done good in Israel, and with God, and his house. |
MKJV |
And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, both toward God and toward His house. |
RNKJV |
And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, both toward Elohim, and toward his house. |
RWebster |
And they buried him in the city of David among the kings , because he had done good in Israel , both toward God , and toward his house . |
Rotherham |
And they buried him in the city of David, with the kings,?because he had done good in Israel, both toward God and his house. |
UKJV |
And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, both toward God, and toward his house. |
WEB |
They buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, and toward God and his house. |
Webster |
And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, both towards God, and towards his house. |
YLT |
and they bury him in the city of David, with the kings, for he hath done good in Israel, and with God, and his house. |
Esperanto |
Kaj oni enterigis lin en la urbo de David, kun la regxoj; cxar li faradis bonon en Izrael, por Dio kaj por Lia domo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥÷¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ã¥á¥è¥ø¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |