Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 24Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹«¸®°¡ ´ÙÀ­ ¼º ¿©·¯ ¿ÕÀÇ ¹¦½Ç Áß¿¡ Àå»çÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ±×°¡ À̽º¶ó¿¤°ú Çϳª´Ô°ú ±×ÀÇ ¼ºÀü¿¡ ´ëÇÏ¿© ¼±À» ÇàÇÏ¿´À½ÀÌ´õ¶ó
 KJV And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, both toward God, and toward his house.
 NIV He was buried with the kings in the City of David, because of the good he had done in Israel for God and his temple.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ´À´ÔÀ» ¼¶±â°í ¼ºÀüÀ» º¸»ìÆì¼­ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô º¹µÉ ÀÏÀ» ÇÏ¿´´Ù°í ÇØ¼­ »ç¶÷µéÀº ±×¸¦ ´ÙÀ­¼º ¿Õ½Ç¹¦Áö¿¡ ¸ð¼Ì´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´ÔÀ» ¼¶±â°í ¼ºÀüÀ» º¸»ìÆì¼­ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô º¹µÉ ÀÏÀ» ÇÏ¿´´Ù°í ÇØ¼­ »ç¶÷µéÀº ±×¸¦ ´ÙÀ­¼º ¿Õ½Ç¹¦Áö¿¡ ¸ð¼Ì´Ù.
 Afr1953 En hy is begrawe in die stad van Dawid by die konings; want hy het goed gedoen in Israel teenoor God sowel as teenoor sy huis.
 BulVeren ¬ª ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ ¬á¬â¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬Ö, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬Ý ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ.
 Dan Man jordede ham i Davidsbyen hos Kongerne, fordi han havde gjort sig fortjent af Israel og over for Gud og hans Hus.
 GerElb1871 Und man begrub ihn in der Stadt Davids bei den K?nigen, weil er Gutes getan hatte an Israel und gegen Gott und sein Haus.
 GerElb1905 Und man begrub ihn in der Stadt Davids bei den K?nigen, weil er Gutes getan hatte an Israel und gegen Gott und sein Haus.
 GerLut1545 Und sie begruben ihn in der Stadt Davids unter die K?nige, darum da©¬ er hatte wohlgetan an Israel und an Gott und seinem Hause.
 GerSch Und sie begruben ihn in der Stadt Davids, bei den K?nigen, weil er an Israel wohlgetan hatte, auch an Gott und an seinem Hause.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥÷¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥å ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, and toward God and his house.
 AKJV And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, both toward God, and toward his house.
 ASV And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, and toward God and his house.
 BBE And they put him into his last resting-place in the town of David, among the kings, because he had done good in Israel for God and for his house.
 DRC And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good to Israel, and to his house.
 Darby And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, both toward God and toward his house.
 ESV And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, and toward God and his house.
 Geneva1599 And they buried him in the citie of Dauid with the kings, because he had done good in Israel, and toward God and his house.
 GodsWord He was buried in the City of David with the kings because of the good he had done in Israel for God and the temple.
 HNV They buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, and toward God and his house.
 JPS And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, and toward God and His house.
 Jubilee2000 And they buried him in the city of David among the kings because he had done good in Israel, both toward God and toward his house.
 LITV And they buried him in the city of David with the kings, for he had done good in Israel, and with God, and his house.
 MKJV And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, both toward God and toward His house.
 RNKJV And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, both toward Elohim, and toward his house.
 RWebster And they buried him in the city of David among the kings , because he had done good in Israel , both toward God , and toward his house .
 Rotherham And they buried him in the city of David, with the kings,?because he had done good in Israel, both toward God and his house.
 UKJV And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, both toward God, and toward his house.
 WEB They buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, and toward God and his house.
 Webster And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, both towards God, and towards his house.
 YLT and they bury him in the city of David, with the kings, for he hath done good in Israel, and with God, and his house.
 Esperanto Kaj oni enterigis lin en la urbo de David, kun la regxoj; cxar li faradis bonon en Izrael, por Dio kaj por Lia domo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥÷¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ã¥á¥è¥ø¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø