¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 24Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ðµç ¹æ¹éµé°ú ¹é¼ºµéÀÌ ±â»µÇÏ¿© ¸¶Ä¡±â±îÁö µ·À» °¡Á®´Ù°¡ ±Ë¿¡ ´øÁö´Ï¶ó |
KJV |
And all the princes and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had made an end. |
NIV |
All the officials and all the people brought their contributions gladly, dropping them into the chest until it was full. |
°øµ¿¹ø¿ª |
°ü¸®µé°ú ¹é¼ºÀº ¸ðµÎ Áñ°Å¿î ¸¶À½À¸·Î Çå±ÝÀ» °¡Áö°í ¿Í¼ ±Ë°¡ Â÷µµ·Ï ¹ÙÃÆ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
°ü¸®µé°ú ¹é¼ºÀº ¸ðµÎ Áñ°Å¿î ¸¶À½À¸·Î Çå±ÝÀ» °¡Áö°í ¿Í¼ ±Ë°¡ Â÷µµ·Ï ¹ÙÃÆ´Ù. |
Afr1953 |
Toe was al die owerstes en die hele volk bly, en hulle het dit ingebring en in die kis gegooi totdat hulle klaar was. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ; ¬Ú ¬ß¬à¬ã¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ô¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬ã¬Ñ¬ß¬Õ¬ì¬Ü¬Ñ, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ö¬ê¬Ö. |
Dan |
Alle ¨ªversterne og hele Folket bragte da Afgiften med Gl©¡de og lagde den i Kisten, til den var fuld; |
GerElb1871 |
Da freuten sich alle Obersten und das ganze Volk; und sie brachten und warfen in die Lade, bis man fertig war. |
GerElb1905 |
Da freuten sich alle Obersten und das ganze Volk; und sie brachten und warfen in die Lade, bis man fertig war. |
GerLut1545 |
Da freueten sich alle Obersten und alles Volk und brachten es und warfen es in die Lade, bis sie voll ward. |
GerSch |
Da freuten sich alle Obersten und das ganze Volk und brachten sie und warfen sie in die Lade, bis sie es alle getan hatten. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥å¥õ¥å¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ñ¥é¥ð¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥é¥ï¥í, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥ã¥å¥ì¥é¥ò¥è¥ç. |
ACV |
And all the rulers and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had made an end. |
AKJV |
And all the princes and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had made an end. |
ASV |
And all the princes and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had made an end. |
BBE |
And all the chiefs and all the people came gladly and put their money into the chest, till they had all given. |
DRC |
And all the princes, and all the people rejoiced: and going In they contributed and cast so much into the chest of the Lord, that it was filled. |
Darby |
And all the princes and all the people rejoiced, and brought in and cast into the chest, until they had finished. |
ESV |
And all the princes and all the people rejoiced and brought their tax and dropped it into the chest until they had finished. (Or until it was full) |
Geneva1599 |
And all the princes and all the people reioyced, and brought in, and cast into the chest, vntill they had finished. |
GodsWord |
All the officials and all the people were overjoyed. They brought the money and dropped it into the box until it was full. |
HNV |
All the princes and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had made an end. |
JPS |
And all the princes and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had made an end. |
Jubilee2000 |
And all the princes and all the people rejoiced and brought in and cast into the ark until they had fulfilled [their duty]. |
LITV |
And all the leaders, and all the people rejoiced; and they brought in and threw into the chest until it was finished. |
MKJV |
And all the rulers and all the people rejoiced, and brought in, and threw into the chests until it was finished. |
RNKJV |
And all the princes and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had made an end. |
RWebster |
And all the princes and all the people rejoiced , and brought in , and cast into the chest , until they had finished . |
Rotherham |
And all the rulers and all the people rejoiced,?and brought in and cast into the chest, until they had finished. |
UKJV |
And all the princes and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had made an end. |
WEB |
All the princes and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had made an end. |
Webster |
And all the princes and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had made an end. |
YLT |
And all the heads, and all the people rejoice, and they bring in, and cast into the chest, unto completion. |
Esperanto |
Kaj ekgxojis cxiuj estroj kaj la tuta popolo, kaj ili alportis kaj jxetis en la keston, gxis gxi plenigxis. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥å¥õ¥å¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥â¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥ï¥ê¥ï¥ì¥ï¥í ¥å¥ø? ¥ï¥ô ¥å¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥è¥ç |