Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 23Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹éºÎÀåµé°ú Á¸±ÍÇÑ ÀÚµé°ú ¹é¼ºÀÇ ¹æ¹éµé°ú ±× ¶¥ÀÇ ¸ðµç ¹é¼ºÀ» °Å´À¸®°í ¿ÕÀ» ÀεµÇÏ¿© ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡¼­ ³»·Á¿Í À­¹®À¸·ÎºÎÅÍ ¿Õ±Ã¿¡ À̸£·¯ ¿ÕÀ» ³ª¶ó º¸Á¿¡ ¾ÉÈ÷¸Å
 KJV And he took the captains of hundreds, and the nobles, and the governors of the people, and all the people of the land, and brought down the king from the house of the LORD: and they came through the high gate into the king's house, and set the king upon the throne of the kingdom.
 NIV He took with him the commanders of hundreds, the nobles, the rulers of the people and all the people of the land and brought the king down from the temple of the LORD. They went into the palace through the Upper Gate and seated the king on the royal throne,
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í´Â ¹éÀδëÀå°ú ±ÍÁ·µé°ú °øÁ÷À» ¸ÃÀº »ç¶÷µé°ú ¿Â Áö¹æ¹ÎµéÀ» °Å´À¸®°í ¾ßÈÑÀÇ ¼ºÀü¿¡¼­ ¿ÕÀ» ¸ð½Ã°í À­´ë¹® °¡¿îµ¥Ä­À» Áö³ª ´ë±È·Î ³»·Á °¡ ¿ë»ó¿¡ ¸ð¼Ì´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ¹é¸í ´ëÀåµé°ú ±ÍÁ·µé°ú ¿Â Áö¹æ¹ÎµéÀ» °Å´À¸®°í ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü¿¡¼­ ¿ÕÀ» ¸ð½Ã°í ¿ô´ë¹® °¡¿îµ¥Ä­À» Áö³ª ´ë±È·Î ³»·Á°¡ ·æ»ó¿¡ ¸ð¼Ì´Ù.
 Afr1953 En hy het die owerstes oor honderd geneem en die vername manne en die wat oor die volk geheers het, en die hele volk van die land, en hy het die koning uit die huis van die HERE afgebring; en hulle het deur die Boonste Poort in die huis van die koning gekom en die koning op die koningstroon laat sit.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ó¬Ù¬Ö ¬ã¬ä¬à¬ä¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬Ü¬à¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬å¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ, ¬Ú ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ô¬à¬â¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ ¬Ó ¬è¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ; ¬Ú ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬ç¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ý¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à.
 Dan og han tog Hundredf©ªrerne og Storm©¡ndene og Folkets overordnede og alt Folket fra Landet og f©ªrte Kongen ned fra HERRENs Hus; de gik igennem ¨ªvreporten til Kongens Palads og satte Kongen p? Kongetronen.
 GerElb1871 Und er nahm die Obersten ?ber hundert und die Vornehmen und die Gebieter im Volke, und alles Volk des Landes, und f?hrte den K?nig aus dem Hause Jehovas hinab, und sie kamen durch das obere Tor in das Haus des K?nigs; und sie setzten den K?nig auf den Thron des K?nigreichs.
 GerElb1905 Und er nahm die Obersten ?ber hundert und die Vornehmen und die Gebieter im Volke, und alles Volk des Landes, und f?hrte den K?nig aus dem Hause Jehovas hinab, und sie kamen durch das obere Tor in das Haus des K?nigs; undsie setzten den K?nig auf den Thron des K?nigreichs.
 GerLut1545 Und er nahm die Obersten ?ber hundert und die M?chtigen und HERREN im Volk und alles Landvolk und f?hrete den K?nig hinab vom Hause des HERRN und brachten ihn durch das hohe Tor am Hause des K?nigs; und lie©¬en den K?nig sich auf den k?niglichen Stuhl setzen.
 GerSch Und er nahm die Obersten ?ber die Hundertschaften und die Vornehmen und Herrscher ?ber das Volk, auch alles Volk des Landes, und f?hrte den K?nig vom Hause des HERRN hinab, und sie kamen durch das obere Tor zum Hause des K?nigs und setzten den K?nig auf den k?niglichen Thron.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í¥ó¥á¥ñ¥ö¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥é¥â¥á¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ç? ¥ð¥ô¥ë¥ç? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥è¥é¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á?.
 ACV And he took the captains of hundreds, and the mighty men, and the governors of the people, and all the people of the land, and brought down the king from the house of LORD. And they came through the upper gate to the king's house, and set the king upon the throne of the kingdom.
 AKJV And he took the captains of hundreds, and the nobles, and the governors of the people, and all the people of the land, and brought down the king from the house of the LORD: and they came through the high gate into the king's house, and set the king on the throne of the kingdom.
 ASV And he took the captains of hundreds, and the nobles, and the governors of the people, and all the people of the land, and brought down the king from the house of Jehovah: and they came through the upper gate unto the king's house, and set the king upon the throne of the kingdom.
 BBE Then he took the captains of hundreds and the chiefs and the rulers of the people and all the people of the land, and they came down with the king from the house of the Lord through the higher doorway into the king's house, and put the king on the seat of the kingdom.
 DRC And he took the captains of hundreds, and the most valiant men, and the chiefs of the people, and all the people of the land, and they brought down the king from the house of the Lord, and brought him through the upper gate into the king's house, and set him on the royal throne.
 Darby And he took the captains of the hundreds, and the nobles, and the governors of the people, and all the people of the land, and brought down the king from the house of Jehovah; and they came through the upper gate into the king's house, and set the king upon the throne of the kingdom.
 ESV And he took the captains, the nobles, the governors of the people, and all the people of the land, and they brought the king down from the house of the Lord, marching ([2 Kgs. 11:19; 15:35]) through the upper gate to the king's house. And they set the king on the royal throne.
 Geneva1599 And he tooke the captaines of hundreths, and the noble men, and the gouernours of the people, and all the people of the land, and he caused the King to come downe out of the house of the Lord, and they went thorowe the hie gate of the Kings house, and set the King vpon the throne of the kingdome.
 GodsWord He took the company commanders, the nobles, the people's governors, and all the people of the land, and they brought the king from the LORD's temple. They went through Upper Gate to the royal palace and seated the king on the royal throne. The nobles, the governors of the people, and
 HNV He took the captains of hundreds, and the nobles, and the governors of the people, and all the people of the land, and brought downthe king from the house of the LORD: and they came through the upper gate to the king¡¯s house, and set the king on the throne of thekingdom.
 JPS And he took the captains of hundreds, and the nobles, and the governors of the people, and all the people of the land, and brought down the king from the house of the LORD; and they came through the upper gate unto the king's house, and set the king upon the throne of the kingdom.
 Jubilee2000 Then he took the captains of hundreds and the nobles and those that governed the people and all the people of the land and brought down the king from the house of the LORD; and they came through the high gate into the king's house and set the king upon the throne of the kingdom.
 LITV And he took the commanders of the hundreds, and the honorable ones, and the rulers among the people, and all the people of the land, and brought the king down from the house of Jehovah; and they came in through the Upper Gate to the king's house, and made the king sit on the throne of the kingdom.
 MKJV And he took the commanders of hundreds, and the nobles, and the governors of the people, and all the people of the land, and brought the king down from the house of the LORD. And they came through the Upper Gate into the king's house, and set the king on the throne of the kingdom.
 RNKJV And he took the captains of hundreds, and the nobles, and the governors of the people, and all the people of the land, and brought down the king from the house of ????: and they came through the high gate into the kings house, and set the king upon the throne of the kingdom.
 RWebster And he took the captains of hundreds , and the nobles , and the governors of the people , and all the people of the land , and brought down the king from the house of the LORD : and they came through the high gate into the king's house , and set the king upon the throne of the kingdom .
 Rotherham Then took he the captains of hundreds?and the nobles?and the rulers over the people?and all the people of the land, and brought down the king out of the house of Yahweh, and they entered, through the midst of the upper gate, into the house of the king,?and they seated the king, upon the throne of the kingdom.
 UKJV And he took the captains of hundreds, and the nobles, and the governors of the people, and all the people of the land, and brought down the king from the house of the LORD: and they came through the high gate into the king's house, and set the king upon the throne of the kingdom.
 WEB He took the captains of hundreds, and the nobles, and the governors of the people, and all the people of the land, and brought downthe king from the house of Yahweh: and they came through the upper gate to the king¡¯s house, and set the king on the throne of thekingdom.
 Webster And he took the captains of hundreds, and the nobles, and the governors of the people, and all the people of the land, and brought down the king from the house of the LORD: and they came through the high gate into the king's house, and set the king upon the throne of the kingdom.
 YLT And he taketh the heads of the hundreds, and the honourable ones, and the rulers among the people, and all the people of the land, and bringeth down the king from the house of Jehovah, and they come in through the high gate to the house of the king, and cause the king to sit on the throne of the kingdom.
 Esperanto Kaj li prenis la centestrojn kaj la potenculojn kaj la regantojn de la popolo kaj la tutan popolon de la lando, kaj li kondukis la regxon el la domo de la Eternulo; kaj ili trairis tra la supra pordego en la regxan domon, kaj ili sidigis la regxon sur la regna trono.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é¥á¥ñ¥ö¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥é¥â¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ð¥ô¥ë¥ç? ¥ó¥ç? ¥å¥ò¥ø¥ó¥å¥ñ¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥è¥é¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø