Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 23Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ¹®Áö±â¸¦ ¿©È£¿ÍÀÇ Àü ¿©·¯ ¹®¿¡ µÎ¾î ¹«½¼ ÀÏ¿¡µçÁö ºÎÁ¤ÇÑ ¸ðµç ÀÚ´Â µé¾î¿ÀÁö ¸øÇÏ°Ô Çϰí
 KJV And he set the porters at the gates of the house of the LORD, that none which was unclean in any thing should enter in.
 NIV He also stationed doorkeepers at the gates of the LORD'S temple so that no one who was in any way unclean might enter.
 °øµ¿¹ø¿ª ¶Ç ¾ßÈÑÀÇ ¼ºÀü ¹®¸¶´Ù ¹®Áö±âµéÀ» ¼¼¿ö ºÎÁ¤Åº »ç¶÷Àº ¾Æ¹«µµ µé¾î °¡Áö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¶Ç ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü¹®¸¶´Ù ¹®Áö±âµéÀ» ¼¼¿ö ºÎÁ¤ÇÑ »ç¶÷Àº ¾Æ¹«µµ µé¾î°¡Áö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En hy het die poortwagters aangestel by die poorte van die huis van die HERE, sodat niemand kon inkom wat in enige opsig onrein was nie.
 BulVeren ¬±¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ú ¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬á¬à¬â¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä ¬à¬ä ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬Ú¬Ý¬à ¬ß¬Ö¬ë¬à.
 Dan og han opstillede D©ªrvogterne ved HERRENs Hus's Porte, for at ingen, der i nogen M?de var uren, skulde g? derind;
 GerElb1871 Und er stellte die Torh?ter an die Tore des Hauses Jehovas, da©¬ keiner hineinginge, der irgendwie unrein w?re.
 GerElb1905 Und er stellte die Torh?ter an die Tore des Hauses Jehovas, da©¬ keiner hineinginge, der irgendwie unrein w?re.
 GerLut1545 Und stellete Torh?ter in die Tore am Hause des HERRN, da©¬ nichts Unreines hineink?me an irgendeinem Dinge.
 GerSch Und er stellte Torh?ter an die Tore des Hauses des HERRN, damit niemand hineink?me, der irgendwie unrein w?re.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ô¥ë¥ø¥ñ¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ô¥ë¥á¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥å¥é¥ò¥å¥ñ¥ö¥ç¥ó¥á¥é ¥ì¥ç¥ä¥å¥é? ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï? ¥ä¥é ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í¥ä¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á.
 ACV And he set the porters at the gates of the house of LORD that no man who was unclean in anything should enter in.
 AKJV And he set the porters at the gates of the house of the LORD, that none which was unclean in any thing should enter in.
 ASV And he set the porters at the gates of the house of Jehovah, that none that was unclean in anything should enter in.
 BBE And he put door-keepers at the doors of the Lord's house, to see that no one who was unclean in any way might come in.
 DRC He appointed also porters in the gates of the house of the Lord, that none who was unclean in any thing should enter in.
 Darby And he set the doorkeepers at the gates of the house of Jehovah, that no one unclean in anything should enter in.
 ESV He stationed (See 1 Chr. 26:1-19) the gatekeepers at the gates of the house of the Lord so that no one should enter who was in any way unclean.
 Geneva1599 And he set porters by the gates of ye house of the Lord, that none that was vncleane in any thing, should enter in.
 GodsWord Jehoiada appointed gatekeepers for the gates of the LORD's temple so that no one who was unclean for any reason could enter.
 HNV He set the porters at the gates of the house of the LORD, that no one who was unclean in anything should enter in.
 JPS And he set the porters at the gates of the house of the LORD, that none that was unclean in any thing should enter in.
 Jubilee2000 He also set the porters at the gates of the house of the LORD so that there should be no way for anyone [who was] unclean to enter in.
 LITV And he stationed the keepers at the gates of the house of Jehovah; and the unclean could not in any way go in.
 MKJV And he set the gatekeepers at the gates of the house of the LORD, so that the unclean in any way could not go in.
 RNKJV And he set the porters at the gates of the house of ????, that none which was unclean in any thing should enter in.
 RWebster And he set the porters at the gates of the house of the LORD , that none who was unclean in any thing should enter .
 Rotherham And he caused gatekeepers to stand, at the gates of the house of Yahweh,?that no one who was unclean should, on any account, enter.
 UKJV And he set the porters at the gates of the house of the LORD, that none which was unclean in any thing should enter in.
 WEB He set the porters at the gates of the house of Yahweh, that no one who was unclean in anything should enter in.
 Webster And he set the porters at the gates of the house of the LORD, that none [who was] unclean in any thing should enter.
 YLT and he stationeth the gatekeepers over the gates of the house of Jehovah, and the unclean in anything doth not go in.
 Esperanto Kaj li starigis la pordegistojn cxe la pordegoj de la domo de la Eternulo, por ke neniu povu eniri, kiu pro io estas malpura.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ð¥ô¥ë¥ø¥ñ¥ï¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥ð¥ô¥ë¥á? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥ð¥á¥í ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø