Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 23Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¶¥ÀÇ ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ Áñ°Å¿öÇÏ°í ¼ºÁßÀÌ Æò¿ÂÇÏ´õ¶ó ¾Æ´Þ·ª¸¦ ¹«¸®°¡ Ä®·Î Á׿´¾ú´õ¶ó
 KJV And all the people of the land rejoiced: and the city was quiet, after that they had slain Athaliah with the sword.
 NIV and all the people of the land rejoiced. And the city was quiet, because Athaliah had been slain with the sword.
 °øµ¿¹ø¿ª Áö¹æ¹ÎµéÀº ¸ðµÎ ±â»µÇϴµ¥, ¼­¿ïÀº ÀáÀáÇϱ⸸ ÇÏ¿´´Ù. ¾Æ´Þ¸®¾ß´Â Ä®¿¡ ¸Â¾Æ Á×¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Áö¹æ¹ÎµéÀº ¸ðµÎ ±â»µÇϴµ¥ »ç¿ïÀº ÀáÀáÇϱ⸸ ÇÏ¿´´Ù. ¾Æ´Þ¸®¾ß´Â Ä®¿¡ ¸Â¾Æ Á×¾ú´Ù.
 Afr1953 En die hele volk van die land was bly, en die stad was rustig. Maar hulle het At?lia met die swaard gedood.
 BulVeren ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬ì¬ä ¬ã¬Ö ¬å¬ã¬á¬à¬Ü¬à¬Ú. ¬¡ ¬¤¬à¬ä¬à¬Ý¬Ú¬ñ ¬å¬Ò¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã ¬Þ¬Ö¬é.
 Dan Da gl©¡dede alt Folket fra Landet sig, og Byen holdt sig rolig. Men Atalja huggede de ned.
 GerElb1871 Und alles Volk des Landes freute sich, und die Stadt hatte Ruhe. Athalja aber hatten sie mit dem Schwerte get?tet.
 GerElb1905 Und alles Volk des Landes freute sich, und die Stadt hatte Ruhe. Athalja aber hatten sie mit dem Schwerte get?tet.
 GerLut1545 Und alles Landvolk war fr?hlich, und die Stadt war stille; aber Athalja ward mit dem Schwert erw?rget.
 GerSch Und alles Volk des Landes war fr?hlich, und die Stadt ward stille. Atalia aber hatten sie mit dem Schwerte get?tet.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥è¥ç ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥ç¥ò¥ô¥ö¥á¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥ä¥å ¥Ã¥ï¥è¥ï¥ë¥é¥á¥í ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á.
 ACV So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet. And they had slain Athaliah with the sword.
 AKJV And all the people of the land rejoiced: and the city was quiet, after that they had slain Athaliah with the sword.
 ASV So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet. And Athaliah they had slain with the sword.
 BBE So all the people of the land were glad and the town was quiet, for they had put Athaliah to death with the sword.
 DRC nd all the people of the land rejoiced, and the city was quiet: but Athalia was slain with the sword.
 Darby And all the people of the land rejoiced, and the city was quiet; and they had slain Athaliah with the sword.
 ESV So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet after Athaliah had been put to death with the sword.
 Geneva1599 Then all the people of the land reioyced, and the citie was quiet, after that they had slaine Athaliah with the sword.
 GodsWord all the people of the land were celebrating. But the city was quiet because they had killed Athaliah with a sword.
 HNV So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet. Athaliah they had slain with the sword.
 JPS So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet; and they slew Athaliah with the sword.
 Jubilee2000 And all the people of the land rejoiced, and the city was at rest after they had slain Athaliah with the sword.:
 LITV And all the people of the land rejoiced, and the city was quiet. And they put to death Athaliah by the sword.
 MKJV And all the people of the land rejoiced. And the city was quiet after they had killed Athaliah with the sword.
 RNKJV And all the people of the land rejoiced: and the city was quiet, after that they had slain Athaliah with the sword.
 RWebster And all the people of the land rejoiced : and the city was quiet , after they had slain Athaliah with the sword .
 Rotherham And all the people of the land rejoiced, and, the city, was quiet,?when, Athaliah, they had slain with the sword.
 UKJV And all the people of the land rejoiced: and the city was quiet, after that they had slain Athaliah with the sword.
 WEB So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet. Athaliah they had slain with the sword.
 Webster And all the people of the land rejoiced: and the city was quiet, after they had slain Athaliah with the sword.
 YLT And all the people of the land rejoice, and the city hath been quiet, and Athaliah they have put to death by the sword.
 Esperanto Kaj la tuta popolo de la lando gxojis, kaj la urbo estis trankvila. Sed Ataljan oni mortigis per glavo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ç¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥è¥ç ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥ç¥ò¥ô¥ö¥á¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ï¥è¥ï¥ë¥é¥á¥í ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø