¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 23Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿Â ±¹¹ÎÀÌ ¹Ù¾ËÀÇ ½Å´çÀ¸·Î °¡¼ ±× ½Å´çÀ» ºÎ¼ö°í ±×ÀÇ Á¦´Üµé°ú Çü»óµéÀ» ±ú¶ß¸®°í ±× Á¦´Ü ¾Õ¿¡¼ ¹Ù¾ËÀÇ Á¦»çÀå ¸À´ÜÀ» Á×À̴϶ó |
KJV |
Then all the people went to the house of Baal, and brake it down, and brake his altars and his images in pieces, and slew Mattan the priest of Baal before the altars. |
NIV |
All the people went to the temple of Baal and tore it down. They smashed the altars and idols and killed Mattan the priest of Baal in front of the altars. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿Â ¹é¼ºÀÌ ¹Ù¾ËÀÇ ½ÅÀüÀ¸·Î °¡¼ °Å±â¿¡ ÀÖ´Â Á¦´ÜµéÀ» Çæ°í ¿ì»óµéÀ» ºÎ¼ö°í ¹Ù¾ËÀÇ »çÁ¦ ¸¶µýÀ» ±× Á¦´Ü ¾Õ¿¡¼ Á׿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿Â ¹é¼ºÀÌ ¹Ù¾ËÀÇ ½ÅÀüÀ¸·Î °¡¼ °Å±â¿¡ ÀÖ´ÂÁ¦´ÜµéÀ» Çæ°í ¿ì»óµéÀ» ºÎ½Ã°í ¹Ù¾ËÀÇ Á¦»çÀå ¸¶µýÀ» ±× Á¦´Ü ¾Õ¿¡¼ Á׿´´Ù. |
Afr1953 |
Daarna het die hele volk in die tempel van Ba?l ingegaan en dit afgebreek en sy altare en sy beelde stukkend geslaan, en Mattan, die priester van Ba?l, voor die altare gedood. |
BulVeren |
¬ª ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬£¬Ñ¬Ñ¬Ý ¬Ú ¬Ô¬à ¬ã¬ì¬Ò¬à¬â¬Ú, ¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬à¬ä¬â¬à¬ê¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ú ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬Ù¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å, ¬Ñ ¬®¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß, ¬Ø¬â¬Ö¬è¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬£¬Ñ¬Ñ¬Ý, ¬å¬Ò¬Ú¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
Og alt Folket begav sig til Ba'als Hus og nedbr©ªd det; Altrene og Billederne huggede de i Stykker, og Ba'als Pr©¡st Mattan dr©¡bte deforan Altrene. |
GerElb1871 |
Da ging alles Volk in das Haus des Baal und ri©¬ es nieder, und sie zerschlugen seine Alt?re und seine Bilder; und Mattan, den Priester des Baal, t?teten sie vor den Alt?ren. |
GerElb1905 |
Da ging alles Volk in das Haus des Baal und ri©¬ es nieder, und sie zerschlugen seine Alt?re und seine Bilder; und Mattan, den Priester des Baal, t?teten sie vor den Alt?ren. |
GerLut1545 |
Da ging alles Volk ins Haus Baals und brachen ihn ab, und seine Alt?re und Bilder zerbrachen sie und erw?rgeten Mathan, den Priester Baals, vor den Alt?ren. |
GerSch |
Da ging alles Volk zum Hause Baals und zerst?rte es, und sie zerbrachen seine Alt?re, seine Bilder, und erw?rgten Mattan, den Priester Baals, vor den Alt?ren. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ï ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Â¥á¥á¥ë, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ñ¥ç¥ì¥í¥é¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥÷¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥Ì¥á¥ó¥è¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Â¥á¥á¥ë ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ø¥í. |
ACV |
And all the people went to the house of Baal, and broke it down, and broke his altars and his images in pieces, and killed Mattan the priest of Baal before the altars. |
AKJV |
Then all the people went to the house of Baal, and broke it down, and broke his altars and his images in pieces, and slew Mattan the priest of Baal before the altars. |
ASV |
And all the people went to the house of Baal, and brake it down, and brake his altars and his images in pieces, and slew Mattan the priest of Baal before the altars. |
BBE |
Then all the people went to the house of Baal and had it pulled down, and its altars and images broken up; and Mattan, the priest of Baal, they put to death before the altars. |
DRC |
And all the people went into the house of Baal, and destroyed it: and they broke down his altars and his idols: and they slew Mathan the priest of Baal before the altars. |
Darby |
And all the people went into the house of Baal, and broke it down; and they broke his altars and his images in pieces, and slew Mattan the priest of Baal before the altars. |
ESV |
Then all the people went to the house of Baal and tore it down; his altars and his images they broke in pieces, (Deut. 13:9) and they killed Mattan the priest of Baal before the altars. |
Geneva1599 |
And all the people went to the house of Baal, and destroyed, and brake his altars and his images, and slew Mattan the priest of Baal before the altars. |
GodsWord |
Then all the people went to the temple of Baal and tore it down. They smashed Baal's altars and his statues and killed Mattan, the priest of Baal, in front of the altars. |
HNV |
All the people went to the house of Baal, and broke it down, and broke his altars and his images in pieces, and killed Mattan thepriest of Baal before the altars. |
JPS |
And all the people went to the house of Baal, and broke it down, and broke his altars and his images in pieces, and slew Mattan the priest of Baal before the altars. |
Jubilee2000 |
Then all the people went to the house of Baal and broke it down and broke in pieces his altars and his images and slew Mattan, the priest of Baal, before the altars. |
LITV |
and all the people went into the house of Baal and broke it down; yea, they broke down his altars and his images; and they killed Mattan the priest of Baal before the altars. |
MKJV |
And all the people went to the house of Baal and broke it down, and smashed his altars and his images. And they killed Mattan the priest of Baal before the altars. |
RNKJV |
Then all the people went to the house of Baal, and brake it down, and brake his altars and his images in pieces, and slew Mattan the priest of Baal before the altars. |
RWebster |
Then all the people went to the house of Baal , and broke it down , and broke his altars and his images in pieces , and slew Mattan the priest of Baal before the altars . |
Rotherham |
Then all the people entered into the house of Baal and brake it down, and, his altars and his images, brake they in pieces,?and, Mattan the priest of Baal, they slew, before the altars. |
UKJV |
Then all the people went to the house of Baal, and brake it down, and brake his altars and his images in pieces, and slew Mattan the priest of Baal before the altars. |
WEB |
All the people went to the house of Baal, and broke it down, and broke his altars and his images in pieces, and killed Mattan thepriest of Baal before the altars. |
Webster |
Then all the people went to the house of Baal, and broke it down, and broke his altars and his images in pieces, and slew Mattan the priest of Baal before the altars. |
YLT |
and all the people enter the house of Baal, and break it down, yea, his altars and his images they have broken, and Mattan priest of Baal they have slain before the altars. |
Esperanto |
Kaj la tuta popolo iris en la domon de Baal kaj gxin detruis; kaj liajn altarojn kaj bildojn ili disrompis, kaj Matanon, la pastron de Baal, ili mortigis antaux la altaroj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥â¥á¥á¥ë ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ë¥å¥ð¥ó¥ô¥í¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ì¥á¥ó¥è¥á¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥á ¥ó¥ç? ¥â¥á¥á¥ë ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |