Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 23Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ Á¦»çÀåµé°ú ¼öÁ¾ µå´Â ·¹À§ »ç¶÷µéÀº °Å·èÇÑÁï ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡ µé¾î¿À·Á´Ï¿Í ±× ¿ÜÀÇ ´Ù¸¥ »ç¶÷Àº µé¾î¿ÀÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ï ¸ðµç ¹é¼ºÀº ¿©È£¿Í²² ÁöÄÑ¾ß ÇÒ ¹Ù¸¦ ÁöųÁö¸ç
 KJV But let none come into the house of the LORD, save the priests, and they that minister of the Levites; they shall go in, for they are holy: but all the people shall keep the watch of the LORD.
 NIV No one is to enter the temple of the LORD except the priests and Levites on duty; they may enter because they are consecrated, but all the other men are to guard what the LORD has assigned to them.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æ¹«µµ ¾ßÈÑÀÇ ¼ºÀü ¾ÈÀ¸·Î´Â µé¾î °¡Áö ¸øÇÑ´Ù. °Å±â¿¡´Â »çÁ¦µé°ú ±×µéÀ» µ½´Â ·¹À§Àε鸸ÀÌ µé¾î °¥ ¼ö ÀÖ´Â °÷ÀÌ´Ù. ±×µéÀº ¼ºº°µÈ »ç¶÷À̹ǷΠµé¾î °¥ ¼ö ÀÖ´Ù. ÀÏ¹Ý ¹é¼ºÀº ¸ðµÎ ¾ßÈѲ²¼­ ºÐºÎÇϽŠ±Ô·Ê¸¦ Áö۵µ·Ï ÇÏ¿©¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¾Æ¹«µµ ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü ¾ÈÀ¸·Î´Â µé¾î°¡Áö ¸øÇÑ´Ù. °Å±â¿¡´Â Á¦»çÀåµé°ú ±×µéÀ» µ½´Â ·¹À§ »ç¶÷µé¸¸ÀÌ µé¾î°¥ ¼ö ÀÖ´Â °÷ÀÌ´Ù. ±×µéÀº ¼ºº°µÈ »ç¶÷À̹ǷΠµé¾î°¥ ¼ö ÀÖ´Ù. ÀÏ¹Ý ¹é¼ºÀº ¸ðµÎ ¿©È£¿Í²²¼­ ºÐºÎÇϽŠ±Ô·Ê¸¦ Áö۵µ·Ï ÇÏ¿©¶ó.
 Afr1953 Maar niemand mag in die huis van die HERE ingaan nie, behalwe die priesters en diensdoende Leviete; hulle mag ingaan, want hulle is heilig; maar die hele volk moet die verordening van die HERE hou.
 BulVeren ¬ª ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ ¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú ¬à¬ä ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ñ¬ä; ¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ä, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú. ¬¡ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬ß¬à¬ä¬à ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡.
 Dan Men ingen m? betr©¡de HERRENs Hus undtagen Pr©¡sterne og de Leviter, der g©ªr Tjeneste; de m? g? derind, thi de er hellige; men hele Folket skal holde sig HERRENs Forskrift efterrettelig.
 GerElb1871 Und es soll niemand in das Haus Jehovas hineingehen, als nur die Priester und die diensttuenden Leviten; sie sollen hineingehen, denn sie sind heilig. Und alles Volk soll die Vorschriften Jehovas beobachten.
 GerElb1905 Und es soll niemand in das Haus Jehovas hineingehen, als nur die Priester und die diensttuenden Leviten; sie sollen hineingehen, denn sie sind heilig. Und alles Volk soll die Vorschriften Jehovas beobachten.
 GerLut1545 Und da©¬ niemand in das Haus des HERRN gehe, ohne die Priester und Leviten, die da dienen, die sollen hineingehen, denn sie sind Heiligtum; und alles Volk warte der Hut des HERRN.
 GerSch es soll aber niemand in das Haus des HERRN gehen, nur die Priester und die Leviten d?rfen hineingehen, denn sie sind heilig; aber alles Volk soll die Vorschriften des HERRN befolgen;
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ñ¥ö¥å¥ò¥è¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥í¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥å¥é¥ì¥ç ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥ï¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥Ë¥å¥ô¥é¥ó¥ø¥í ¥ë¥å¥é¥ó¥ï¥ô¥ñ¥ã¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥å¥ñ¥ö¥å¥ò¥è¥á¥é, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ã¥é¥ï¥é ¥á¥ð¥á? ¥ä¥å ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô
 ACV But let none come into the house of LORD except the priests, and those who minister of the Levites. They shall come in for they are holy, but all the people shall keep the charge of LORD.
 AKJV But let none come into the house of the LORD, save the priests, and they that minister of the Levites; they shall go in, for they are holy: but all the people shall keep the watch of the LORD.
 ASV But let none come into the house of Jehovah, save the priests, and they that minister of the Levites; they shall come in, for they are holy: but all the people shall keep the charge of Jehovah.
 BBE But let no one come into the house of the Lord but only the priests and those of the Levites who have work to do there; they may go in for they are holy; but the rest of the people are to keep the orders of the Lord.
 DRC And let no one come into the house of the Lord, but the priests, and they that minister of the Levites: let them only come in, because they are sanctified : and let all the rest of the people keep the watches of the Lord.
 Darby But let none come into the house of Jehovah except the priests and those of the Levites that do the service; they shall go in, for they are holy; but all the people shall keep the watch of Jehovah.
 ESV Let no one enter the house of the Lord except the priests (See 1 Chr. 23:27-29) and ministering Levites. They may enter, for they are holy, but all the people shall keep the charge of the Lord.
 Geneva1599 But let none come into the house of the Lord, saue the Priests, and the Leuites that minister: they shall go in, for they are holy: but all the people shall keepe the watch of the Lord.
 GodsWord No one should come into the LORD's temple except the priests and the Levites who are on duty with them. They may enter because they are holy, but all other people should follow the LORD's regulations.
 HNV But let no one come into the house of the LORD, except the priests, and those who minister of the Levites. They shall come in, forthey are holy, but all the people shall follow the LORD¡¯s instructions.
 JPS But let none come into the house of the LORD, save the priests, and they that minister of the Levites; they shall come in, for they are holy; but all the people shall keep the charge of the LORD.
 Jubilee2000 But let no one come into the house of the LORD, except the priests and the Levites that minister; they shall go in, for they [are] holy; but all the people shall keep the watch of the LORD.
 LITV And no one shall enter the house of Jehovah except the priests and those ministering of the Levites; they may go in, for they are holy; and all the people shall keep the watch of Jehovah.
 MKJV But let none come into the house of the LORD except the priests, and those of the Levites who minister. They shall go in, for they are holy. But all the people shall keep the watch of the LORD.
 RNKJV But let none come into the house of ????, save the priests, and they that minister of the Levites; they shall go in, for they are holy: but all the people shall keep the watch of ????.
 RWebster But let none come into the house of the LORD , except the priests , and they that minister of the Levites ; they shall go in , for they are holy : but all the people shall keep the watch of the LORD .
 Rotherham then let no one enter the house of Yahweh, save only the priests, and they who are in attendance of the Levites, they, may enter, for, holy, they are,-but, all the people, shall keep the watch of Yahweh.
 UKJV But let none come into the house of the LORD, save the priests, and they that minister of the Levites; they shall go in, for they are holy: but all the people shall keep the watch of the LORD.
 WEB But let no one come into the house of Yahweh, except the priests, and those who minister of the Levites. They shall come in, forthey are holy, but all the people shall follow Yahweh¡¯s instructions.
 Webster But let none come into the house of the LORD, save the priests, and they that minister of the Levites; they shall go in, for they [are] holy: but all the people shall keep the watch of the LORD.
 YLT `And none doth enter the house of Jehovah except the priests, and those ministering of the Levites (they go in for they are holy), and all the people keep the watch of Jehovah:
 Esperanto Neniu eniru en la domon de la Eternulo, krom la pastroj kaj la servantoj el la Levidoj; cxi tiuj povas eniri, cxar ili estas sanktigitaj; sed la tuta popolo faru gardon por la Eternulo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å¥ó¥ø ¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥á¥í ¥ì¥ç ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ë¥å¥ô¥é¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ë¥å¥é¥ó¥ï¥ô¥ñ¥ã¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ó¥ø¥í ¥ë¥å¥ô¥é¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥á¥ã¥é¥ï¥é ¥å¥é¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ò¥ò¥å¥ó¥ø ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥á? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø