¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 23Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Á¦»çÀåµé°ú ¼öÁ¾ µå´Â ·¹À§ »ç¶÷µéÀº °Å·èÇÑÁï ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡ µé¾î¿À·Á´Ï¿Í ±× ¿ÜÀÇ ´Ù¸¥ »ç¶÷Àº µé¾î¿ÀÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ï ¸ðµç ¹é¼ºÀº ¿©È£¿Í²² ÁöÄÑ¾ß ÇÒ ¹Ù¸¦ ÁöųÁö¸ç |
KJV |
But let none come into the house of the LORD, save the priests, and they that minister of the Levites; they shall go in, for they are holy: but all the people shall keep the watch of the LORD. |
NIV |
No one is to enter the temple of the LORD except the priests and Levites on duty; they may enter because they are consecrated, but all the other men are to guard what the LORD has assigned to them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æ¹«µµ ¾ßÈÑÀÇ ¼ºÀü ¾ÈÀ¸·Î´Â µé¾î °¡Áö ¸øÇÑ´Ù. °Å±â¿¡´Â »çÁ¦µé°ú ±×µéÀ» µ½´Â ·¹À§Àε鸸ÀÌ µé¾î °¥ ¼ö ÀÖ´Â °÷ÀÌ´Ù. ±×µéÀº ¼ºº°µÈ »ç¶÷À̹ǷΠµé¾î °¥ ¼ö ÀÖ´Ù. ÀÏ¹Ý ¹é¼ºÀº ¸ðµÎ ¾ßÈѲ²¼ ºÐºÎÇϽŠ±Ô·Ê¸¦ Áö۵µ·Ï ÇÏ¿©¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æ¹«µµ ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü ¾ÈÀ¸·Î´Â µé¾î°¡Áö ¸øÇÑ´Ù. °Å±â¿¡´Â Á¦»çÀåµé°ú ±×µéÀ» µ½´Â ·¹À§ »ç¶÷µé¸¸ÀÌ µé¾î°¥ ¼ö ÀÖ´Â °÷ÀÌ´Ù. ±×µéÀº ¼ºº°µÈ »ç¶÷À̹ǷΠµé¾î°¥ ¼ö ÀÖ´Ù. ÀÏ¹Ý ¹é¼ºÀº ¸ðµÎ ¿©È£¿Í²²¼ ºÐºÎÇϽŠ±Ô·Ê¸¦ Áö۵µ·Ï ÇÏ¿©¶ó. |
Afr1953 |
Maar niemand mag in die huis van die HERE ingaan nie, behalwe die priesters en diensdoende Leviete; hulle mag ingaan, want hulle is heilig; maar die hele volk moet die verordening van die HERE hou. |
BulVeren |
¬ª ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ ¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú ¬à¬ä ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ñ¬ä; ¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ä, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú. ¬¡ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬ß¬à¬ä¬à ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. |
Dan |
Men ingen m? betr©¡de HERRENs Hus undtagen Pr©¡sterne og de Leviter, der g©ªr Tjeneste; de m? g? derind, thi de er hellige; men hele Folket skal holde sig HERRENs Forskrift efterrettelig. |
GerElb1871 |
Und es soll niemand in das Haus Jehovas hineingehen, als nur die Priester und die diensttuenden Leviten; sie sollen hineingehen, denn sie sind heilig. Und alles Volk soll die Vorschriften Jehovas beobachten. |
GerElb1905 |
Und es soll niemand in das Haus Jehovas hineingehen, als nur die Priester und die diensttuenden Leviten; sie sollen hineingehen, denn sie sind heilig. Und alles Volk soll die Vorschriften Jehovas beobachten. |
GerLut1545 |
Und da©¬ niemand in das Haus des HERRN gehe, ohne die Priester und Leviten, die da dienen, die sollen hineingehen, denn sie sind Heiligtum; und alles Volk warte der Hut des HERRN. |
GerSch |
es soll aber niemand in das Haus des HERRN gehen, nur die Priester und die Leviten d?rfen hineingehen, denn sie sind heilig; aber alles Volk soll die Vorschriften des HERRN befolgen; |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ñ¥ö¥å¥ò¥è¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥í¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥å¥é¥ì¥ç ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥ï¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥Ë¥å¥ô¥é¥ó¥ø¥í ¥ë¥å¥é¥ó¥ï¥ô¥ñ¥ã¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥å¥ñ¥ö¥å¥ò¥è¥á¥é, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ã¥é¥ï¥é ¥á¥ð¥á? ¥ä¥å ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |
ACV |
But let none come into the house of LORD except the priests, and those who minister of the Levites. They shall come in for they are holy, but all the people shall keep the charge of LORD. |
AKJV |
But let none come into the house of the LORD, save the priests, and they that minister of the Levites; they shall go in, for they are holy: but all the people shall keep the watch of the LORD. |
ASV |
But let none come into the house of Jehovah, save the priests, and they that minister of the Levites; they shall come in, for they are holy: but all the people shall keep the charge of Jehovah. |
BBE |
But let no one come into the house of the Lord but only the priests and those of the Levites who have work to do there; they may go in for they are holy; but the rest of the people are to keep the orders of the Lord. |
DRC |
And let no one come into the house of the Lord, but the priests, and they that minister of the Levites: let them only come in, because they are sanctified : and let all the rest of the people keep the watches of the Lord. |
Darby |
But let none come into the house of Jehovah except the priests and those of the Levites that do the service; they shall go in, for they are holy; but all the people shall keep the watch of Jehovah. |
ESV |
Let no one enter the house of the Lord except the priests (See 1 Chr. 23:27-29) and ministering Levites. They may enter, for they are holy, but all the people shall keep the charge of the Lord. |
Geneva1599 |
But let none come into the house of the Lord, saue the Priests, and the Leuites that minister: they shall go in, for they are holy: but all the people shall keepe the watch of the Lord. |
GodsWord |
No one should come into the LORD's temple except the priests and the Levites who are on duty with them. They may enter because they are holy, but all other people should follow the LORD's regulations. |
HNV |
But let no one come into the house of the LORD, except the priests, and those who minister of the Levites. They shall come in, forthey are holy, but all the people shall follow the LORD¡¯s instructions. |
JPS |
But let none come into the house of the LORD, save the priests, and they that minister of the Levites; they shall come in, for they are holy; but all the people shall keep the charge of the LORD. |
Jubilee2000 |
But let no one come into the house of the LORD, except the priests and the Levites that minister; they shall go in, for they [are] holy; but all the people shall keep the watch of the LORD. |
LITV |
And no one shall enter the house of Jehovah except the priests and those ministering of the Levites; they may go in, for they are holy; and all the people shall keep the watch of Jehovah. |
MKJV |
But let none come into the house of the LORD except the priests, and those of the Levites who minister. They shall go in, for they are holy. But all the people shall keep the watch of the LORD. |
RNKJV |
But let none come into the house of ????, save the priests, and they that minister of the Levites; they shall go in, for they are holy: but all the people shall keep the watch of ????. |
RWebster |
But let none come into the house of the LORD , except the priests , and they that minister of the Levites ; they shall go in , for they are holy : but all the people shall keep the watch of the LORD . |
Rotherham |
then let no one enter the house of Yahweh, save only the priests, and they who are in attendance of the Levites, they, may enter, for, holy, they are,-but, all the people, shall keep the watch of Yahweh. |
UKJV |
But let none come into the house of the LORD, save the priests, and they that minister of the Levites; they shall go in, for they are holy: but all the people shall keep the watch of the LORD. |
WEB |
But let no one come into the house of Yahweh, except the priests, and those who minister of the Levites. They shall come in, forthey are holy, but all the people shall follow Yahweh¡¯s instructions. |
Webster |
But let none come into the house of the LORD, save the priests, and they that minister of the Levites; they shall go in, for they [are] holy: but all the people shall keep the watch of the LORD. |
YLT |
`And none doth enter the house of Jehovah except the priests, and those ministering of the Levites (they go in for they are holy), and all the people keep the watch of Jehovah: |
Esperanto |
Neniu eniru en la domon de la Eternulo, krom la pastroj kaj la servantoj el la Levidoj; cxi tiuj povas eniri, cxar ili estas sanktigitaj; sed la tuta popolo faru gardon por la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å¥ó¥ø ¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥á¥í ¥ì¥ç ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ë¥å¥ô¥é¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ë¥å¥é¥ó¥ï¥ô¥ñ¥ã¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ó¥ø¥í ¥ë¥å¥ô¥é¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥á¥ã¥é¥ï¥é ¥å¥é¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ò¥ò¥å¥ó¥ø ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥á? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |