Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 23Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ïºÐÀÇ ÀÏÀº ¿Õ±Ã¿¡ ÀÖ°í »ïºÐÀÇ ÀÏÀº ±âÃʹ®¿¡ ÀÖ°í ¹é¼ºµéÀº ¿©È£¿ÍÀÇ Àü ¶ã¿¡ ÀÖÀ»Áö¶ó
 KJV And a third part shall be at the king's house; and a third part at the gate of the foundation: and all the people shall be in the courts of the house of the LORD.
 NIV a third of you at the royal palace and a third at the Foundation Gate, and all the other men are to be in the courtyards of the temple of the LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌÁ¦ ³ÊÈñ´Â ÀÌ·¸°Ô ÇÏ¿©¶ó. ¾È½ÄÀÏ¿¡ ±Ù¹«ÇÏ´Â ³ÊÈñ »çÁ¦¿Í ·¹À§ÀÎµé °¡¿îµ¥ »ïºÐÀÇ ÀÏÀº Çö°ü¹®À» Áö۰í ÀÏ¹Ý ¹é¼ºÀº ¾ßÈÑÀÇ ¼ºÀü ¶ã¿¡ ¸ð¿©¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ´Ù¸¥ 3ºÐÀÇ 1Àº ¿Õ±ÃÀ» ÁöŰ¸ç ³ª¸ÓÁö 3ºÐÀÇ 1Àº ¼º¹®À»Áö۰í ÀÏ¹Ý ¹é¼ºÀº ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü¶ã¿¡ ¸ð¿©¶ó.
 Afr1953 en 'n derde deel by die huis van die koning, en 'n derde deel by die Fondamentpoort, en die hele volk in die voorhowe van die huis van die HERE.
 BulVeren ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬ä¬â¬Ö¬ä¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ó ¬è¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ ¬Ú ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬ä¬â¬Ö¬ä¬Ñ ? ¬á¬â¬Ú ¬±¬à¬â¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬à¬ã¬ß¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ; ¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ó ¬Õ¬Ó¬à¬â¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ.
 Dan den anden Tredjedel skal bes©¡tte Kongens Palads og den tredje Jesodporten, medens alt Folket skal bes©¡tte Forg?rden etiI HERRENs Hus.
 GerElb1871 und ein Drittel soll im Hause des K?nigs sein; und ein Drittel am Tore Jesod; (d. h. Grundtor) und alles Volk in den H?fen des Hauses Jehovas.
 GerElb1905 und ein Drittel soll im Hause des K?nigs sein; und ein Drittel am Tore Jesod; (dh. Grundtor) und alles Volk in den H?fen des Hauses Jehovas.
 GerLut1545 und das dritte Teil im Hause des K?nigs und das dritte Teil am Grundtor; aber alles Volk soll sein im Hofe am Hause des HERRN.
 GerSch und ein Drittel im Hause des K?nigs und ein Drittel am Grundtor, w?hrend alles Volk in den Vorh?fen am Hause des HERRN ist
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ó¥ñ¥é¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ó¥ñ¥é¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ô¥ë¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ì¥å¥ë¥é¥ï¥ô ¥á¥ð¥á? ¥ä¥å ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥á¥ô¥ë¥á¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô
 ACV and a third part shall be at the king's house, and a third part at the gate of the foundation. And all the people shall be in the courts of the house of LORD.
 AKJV And a third part shall be at the king's house; and a third part at the gate of the foundation: and all the people shall be in the courts of the house of the LORD.
 ASV and a third part shall be at the king's house; and a third part at the gate of the foundation: and all the people shall be in the courts of the house of Jehovah.
 BBE And a third are to be stationed at the king's house; and a third at the doorway of the horses: while all the people are waiting in the open spaces round the house of the Lord.
 DRC A third part of you that come to the sabbath, of the priests, and of the Levites, and of the porters, shall be at the gates: and a third part at the king's house: and a third at the gate that is called the Foundation: but let all the rest of the people be in the courts of the house of the Lord.
 Darby and a third part shall be at the king's house; and a third part at the gate of the foundation; and all the people shall be in the courts of the house of Jehovah.
 ESV and one third shall be at the king's house and one third at the Gate of the Foundation. And all the people shall be in the courts of the house of the Lord.
 Geneva1599 And another third part towarde the Kings house, and another thirde part at the gate of the foundation, and al the people shalbe in the courts of the house of the Lord.
 GodsWord Another third must be at the royal palace. And another third must be at Foundation Gate. All the people must be in the courtyards of the LORD's temple.
 HNV A third part shall be at the king¡¯s house; and a third part at the gate of the foundation. All the people shall be in the courts ofthe LORD¡¯s house.
 JPS and a third part shall be at the king's house; and a third part at the gate of the foundation; and all the people shall be in the courts of the house of the LORD.
 Jubilee2000 and a third part [shall be] at the king's house; and a third part at the gate of the foundation; and all the people [shall be] in the courts of the house of the LORD.
 LITV and a third shall be at the king's house, and a third at the gate of the foundation; and all the people shall be in the courts of the house of Jehovah.
 MKJV And a third part shall be at the king's house. And a third part shall be at the gate of the foundation. And all the people shall be in the courts of the house of the LORD.
 RNKJV And a third part shall be at the kings house; and a third part at the gate of the foundation: and all the people shall be in the courts of the house of ????.
 RWebster And a third part shall be at the king's house ; and a third part at the gate of the foundation : and all the people shall be in the courts of the house of the LORD .
 Rotherham and a third, being in the house of the king, and a third, at the foundation gate,?and all the people, being in the courts of the house of Yahweh,
 UKJV And a third part shall be at the king's house; and a third part at the gate of the foundation: and all the people shall be in the courts of the house of the LORD.
 WEB A third part shall be at the king¡¯s house; and a third part at the gate of the foundation. All the people shall be in the courts ofYahweh¡¯s house.
 Webster And a third part [shall be] at the king's house; and a third part at the gate of the foundation: and all the people [shall be] in the courts of the house of the LORD.
 YLT and the third are at the house of the king, and the third at the gate of the foundation, and all the people are in the courts of the house of Jehovah.
 Esperanto triono en la regxa domo, kaj triono cxe la Pordego de la Fundamento; la tuta popolo estu sur la kortoj de la domo de la Eternulo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ó¥ñ¥é¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ó¥ñ¥é¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ô¥ë¥ç ¥ó¥ç ¥ì¥å¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥å¥í ¥á¥ô¥ë¥á¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø