¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 23Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌÁ¦ ³ÊÈñ´Â ÀÌ¿Í °°ÀÌ ÇàÇ϶ó ³ÊÈñ Á¦»çÀåµé°ú ·¹À§ »ç¶÷µé °ð ¾È½ÄÀÏ¿¡ ´ç¹øÀÎ ÀÚµéÀÇ »ïºÐÀÇ ÀÏÀº ¹®À» Áö۰í |
KJV |
This is the thing that ye shall do; A third part of you entering on the sabbath, of the priests and of the Levites, shall be porters of the doors; |
NIV |
Now this is what you are to do: A third of you priests and Levites who are going on duty on the Sabbath are to keep watch at the doors, |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌÁ¦ ³Ê ´ÙÀÀÇ ÈļÕÀ» µÎ°í ÇϽЏ»¾¸À» µû¶ó À̺ÐÀ» ¿ÕÀ¸·Î ¸ð¼Å¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌÁ¦ ³ÊÈñ´Â ÀÌ·¸°Ô ÇÏ¿©¶ó. ¾È½ÄÀÏ¿¡ ±Ù¹«ÇÏ´Â ³ÊÈñ Á¦»çÀå°ú ·¹À§ »ç¶÷µé °¡¿îµ¥ 3ºÐÀÇ 1Àº Çö°ü¹®À» Áö۰í |
Afr1953 |
Dit moet julle doen: 'n derde deel van julle wat op die sabbat inkom -- van die priesters en Leviete -- moet drumpelwagters wees; |
BulVeren |
¬¦¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö: ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬ä¬â¬Ö¬ä¬Ñ ¬à¬ä ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬à¬ä ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬à¬ä ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬á¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ò¬Ñ ¬Ó ¬ã¬ì¬Ò¬à¬ä¬Ñ, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ñ¬â¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö, |
Dan |
Og s?ledes skal I g©ªre: Den Tredjedel af eder Pr©¡ster og Leviter, der rykker ind om Sabbaten, skal tjene som D©ªrvogtere; |
GerElb1871 |
Dies ist es, was ihr tun sollt: Ein Drittel von euch, die ihr am Sabbath antretet, von den Priestern und von den Leviten, soll T?rh?ter der Schwellen sein; |
GerElb1905 |
Dies ist es, was ihr tun sollt: Ein Drittel von euch, die ihr am Sabbath antretet, von den Priestern und von den Leviten, soll T?rh?ter der Schwellen sein; |
GerLut1545 |
So sollt ihr nun also tun: Euer das dritte Teil, die des Sabbats antreten, soll sein unter den Priestern und Leviten, die Torh?ter sind an der Schwelle, |
GerSch |
So sollt ihr nun also tun: Ein Drittel von euch Priestern und Leviten, die ihr am Sabbat antretet, sollt als T?rh?ter an der Schwelle dienen; |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ó¥ï ¥ó¥ñ¥é¥ó¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ò¥á? ¥ï¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ó¥ï ¥ò¥á¥â¥â¥á¥ó¥ï¥í, ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥Ë¥å¥ô¥é¥ó¥ø¥í, ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ô¥ë¥á¥é? |
ACV |
This is the thing that ye shall do: A third part of you who come in on the Sabbath, of the priests and of the Levites, shall be porters of the thresholds, |
AKJV |
This is the thing that you shall do; A third part of you entering on the sabbath, of the priests and of the Levites, shall be porters of the doors; |
ASV |
This is the thing that ye shall do: a third part of you, that come in on the sabbath, of the priests and of the Levites, shall be porters of the thresholds; |
BBE |
This is what you are to do: let a third of you, of the priests and Levites, who come in on the Sabbath, keep the doors; |
DRC |
And this is the thing that you shall do: |
Darby |
This is the thing which ye shall do: a third part of you that come in on the sabbath, of the priests and of the Levites, shall be keepers of the doors; |
ESV |
This is the thing that you shall do: ([1 Chr. 9:25; 24:4]) of you priests and Levites who come off duty on the Sabbath, one third shall be gatekeepers, |
Geneva1599 |
This is it that ye shall do, The third part of you that come on the Sabbath of the Priests, and the Leuites, shalbe porters of the doores. |
GodsWord |
This is what you must do: One third of you, the priests and Levites who are on duty on the day of worship, must guard the gates. |
HNV |
This is the thing that you shall do. A third part of you, who come in on the Sabbath, of the priests and of the Levites, shall beporters of the thresholds. |
JPS |
This is the thing that ye shall do: a third part of you, that come in on the sabbath, of the priests and of the Levites, shall be porters of the doors; |
Jubilee2000 |
This [is] the thing that ye must do: A third part of you, those who enter on the sabbath, [shall be] porters at the doors with the priests and the Levites; |
LITV |
This is what you shall do: the third of you going in on the sabbath, of the priests, and of the Levites, shall be keepers of the doors; |
MKJV |
This is the thing that you shall do. A third part of you entering on the sabbath, of the priests and of the Levites, shall be keepers of the doors. |
RNKJV |
This is the thing that ye shall do; A third part of you entering on the sabbath, of the priests and of the Levites, shall be porters of the doors; |
RWebster |
This is the thing that ye shall do ; A third part of you entering on the sabbath , of the priests and of the Levites , shall be porters of the doors ; {doors: Heb. thresholds} |
Rotherham |
This, is the thing that ye shall do,?A third of you entering on the sabbath, both of the priests and of the Levites, as doorkeepers of the porch; |
UKJV |
This is the thing that all of you shall do; A third part of you entering on the sabbath, of the priests and of the Levites, shall be porters of the doors; |
WEB |
This is the thing that you shall do. A third part of you, who come in on the Sabbath, of the priests and of the Levites, shallbe porters of the thresholds. |
Webster |
This [is] the thing that ye shall do: A third part of you entering on the sabbath, of the priests, and of the Levites, [shall be] porters of the doors; |
YLT |
`This is the thing that ye do: The third of you, going in on the sabbath, of the priests, and of the Levites, are for gatekeepers of the thresholds, |
Esperanto |
Jenon vi devas fari:tiu triono de vi, kiu venas en sabato, el la pastroj kaj el la Levidoj, estu pordegistoj cxe la sojloj, |
LXX(o) |
¥í¥ô¥í ¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ï¥í ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥ó¥å ¥ó¥ï ¥ó¥ñ¥é¥ó¥ï¥í ¥å¥î ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥é¥ò¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥ø¥ò¥á¥í ¥ó¥ï ¥ò¥á¥â¥â¥á¥ó¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ë¥å¥ô¥é¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ð¥ô¥ë¥á? ¥ó¥ø¥í ¥å¥é¥ò¥ï¥ä¥ø¥í |