|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 22Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾ÆÇϽþߴ »ç¸¶¸®¾Æ¿¡ ¼û¾ú´õ´Ï ¿¹Èİ¡ ãÀ¸¸Å ¹«¸®°¡ ±×¸¦ ¿¹ÈÄ¿¡°Ô·Î Àâ¾Æ°¡¼ Á×À̰í À̸£±â¸¦ ±×´Â Àü½ÉÀ¸·Î ¿©È£¿Í¸¦ ±¸ÇÏ´ø ¿©È£»ç¹åÀÇ ¾ÆµéÀ̶ó Çϰí Àå»çÇÏ¿´´õ¶ó ÀÌ¿¡ ¾ÆÇϽþßÀÇ ÁýÀÌ ¾àÇÏ¿© ¿ÕÀ§¸¦ ÈûÀ¸·Î ÁöŰÁö ¸øÇÏ°Ô µÇ´Ï¶ó |
KJV |
And he sought Ahaziah: and they caught him, (for he was hid in Samaria,) and brought him to Jehu: and when they had slain him, they buried him: Because, said they, he is the son of Jehoshaphat, who sought the LORD with all his heart. So the house of Ahaziah had no power to keep still the kingdom. |
NIV |
He then went in search of Ahaziah, and his men captured him while he was hiding in Samaria. He was brought to Jehu and put to death. They buried him, for they said, "He was a son of Jehoshaphat, who sought the LORD with all his heart." So there was no one in the house of Ahaziah powerful enough to retain the kingdom. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ÆÇÏÁö¾ß´Â »ç¸¶¸®¾Æ¿¡ °¡¼ ¼û¾î ÀÖ´Ù°¡ ²ø·Á ¿Ô´Ù. ¿¹Èİ¡ ±×¸¦ Á×ÀÌÀÚ »ç¶÷µéÀº "±×·¡µµ ÇÑ ¸¶À½À¸·Î ¾ßÈѸ¸ ã´ø ¿©È£»ç¹åÀÇ ¾ÆµéÀε¥" Çϸç Àå·Ê¸¦ Ä¡·¯ ÁÖ¾ú´Ù. ¸¶Ä§³» ¾ÆÇÏÁö¾ß Áý¾È¿¡´Â ¿Õ³ë¸©ÇÒ ¸¸Å °ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¾ø°Ô µÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾ÆÇϽþߴ »ç¸¶¸®¾Æ¿¡ °¡¼ ¼û¾î ÀÖ´Ù°¡ ²ø·Á ¿Ô´Ù. ¿¹Èİ¡ ±×¸¦ Á×ÀÌÀÚ »ç¶÷µéÀº "±×·¡µµ ÇÑ ¸¶À½À¸·Î ¿©È£¿Í¸¸ ã´ø ¿©È£»ç¹åÀÇ ¾ÆµéÀε¥." Çϸç Àå·Ê¸¦ Ä¡·¯ÁÖ¾ú´Ù. ¸¶Ä§³» ¾ÆÇÏ½Ã¾ß Áý¾È¿¡´Â ¿Õ³ë¸©ÇÒ¸¸Å °ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¾ø°Ô µÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Daarna het hy Ah?sia gesoek, en hulle het hom gevang terwyl hy in Samar¢®a wegkruip en hom na Jehu gebring; en hulle het hom gedood en hom begrawe, want hulle het ges?: Hy is die seun van Josafat, wat die HERE met sy hele hart gesoek het. En daar was niemand in die huis van Ah?sia wat in staat was om te regeer nie. |
BulVeren |
¬ª ¬á¬à¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú ¬Ú ¬°¬ç¬à¬Ù¬Ú¬ñ; ¬Ú ¬Ô¬à ¬Ù¬Ñ¬Ý¬à¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ü¬â¬Ú¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬³¬Ñ¬Þ¬Ñ¬â¬Ú¬ñ, ¬Ú ¬Ô¬à ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬ª¬Ú¬å¬Û, ¬Ú ¬Ô¬à ¬å¬Ò¬Ú¬ç¬Ñ. ¬ª ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬³¬Ú¬ß ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬ã¬Ñ¬æ¬Ñ¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ä¬ì¬â¬ã¬Ö¬ê¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬ã ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö. ¬ª ¬Õ¬à¬Þ¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬°¬ç¬à¬Ù¬Ú¬ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à. |
Dan |
derp? lod han Ahazja efters©ªge, og man fangede ham, medens han holdt sig skjult i Samaria, ogbragte ham til Jehu, der lod ham dr©¡be. S? jordede de ham, thi de sagde: "Han var dog en S©ªn af Josafat, der s©ªgte HERREN af hele sit Hjerte." Men af Ahazjas Hus var ingen st©¡rk nok til at tage Magten. |
GerElb1871 |
Und er suchte Ahasja, und sie griffen ihn, als er sich in Samaria versteckt hielt; und sie brachten ihn zu Jehu und t?teten ihn. Und sie begruben ihn, denn sie sprachen: Er ist ein Sohn Josaphats, der Jehova gesucht hat mit seinem ganzen Herzen. Und das Haus Ahasjas hatte niemand mehr, der zum K?nigtum t?chtig gewesen w?re. |
GerElb1905 |
Und er suchte Ahasja, und sie griffen ihn, als er sich in Samaria versteckt hielt; und sie brachten ihn zu Jehu und t?teten ihn. Und sie begruben ihn, denn sie sprachen: Er ist ein Sohn Josaphats, der Jehova gesucht hat mit seinem ganzen Herzen. Und das Haus Ahasjas hatte niemand mehr, der zum K?nigtum t?chtig gewesen w?re. |
GerLut1545 |
Und er suchte Ahasja und gewann ihn, da er sich versteckt hatte zu Samaria. Und er ward zu Jehu gebracht; der t?tete ihn, und man begrub ihn. Denn sie sprachen: Er ist Josaphats Sohn, der nach dem HERRN trachtete von ganzem Herzen. Und es war niemand mehr aus dem Hause Ahasjas, der K?nig w?rde. |
GerSch |
Er suchte auch Ahasia; und man fing ihn zu Samaria, wo er sich verborgen hatte, und brachte ihn zu Jehu; der t?tete ihn. Und man begrub ihn, denn sie sprachen: Er ist Josaphats Sohn, der von ganzem Herzen den HERRN gesucht hat! Und es war niemand mehr aus dem Hause Ahasias, der stark genug gewesen w?re zum Regieren. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥Ï¥ö¥ï¥æ¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥ñ¥ô¥ð¥ó¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥í ¥Ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥å¥ñ¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥÷¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í, ¥Ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥ò¥á¥õ¥á¥ó ¥å¥é¥í¥á¥é, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥î¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥î ¥ï¥ë¥ç? ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥Ï¥ö¥ï¥æ¥é¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ö¥å ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é¥í ¥í¥á ¥ê¥ñ¥á¥ó¥ç¥ò¥ç ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á¥í. |
ACV |
And he sought Ahaziah, and they caught him (now he was hiding in Samaria). And they brought him to Jehu, and killed him. And they buried him, for they said, He is the son of Jehoshaphat, who sought LORD with all his heart. And the house of Ahaziah had no power to hold the kingdom. |
AKJV |
And he sought Ahaziah: and they caught him, (for he was hid in Samaria,) and brought him to Jehu: and when they had slain him, they buried him: Because, said they, he is the son of Jehoshaphat, who sought the LORD with all his heart. So the house of Ahaziah had no power to keep still the kingdom. |
ASV |
And he sought Ahaziah, and they caught him (now he was hiding in Samaria), and they brought him to Jehu, and slew him; and they buried him, for they said, He is the son of Jehoshaphat, who sought Jehovah with all his heart. (1) And the house of Ahaziah had no power to hold the kingdom. (1) Or And there was none of the house of Ahaziah that had power etc ) |
BBE |
And he went in search of Ahaziah; and when they came where he was, (for he was in a secret place in Samaria,) they took him to Jehu and put him to death; then they put his body to rest in the earth, for they said, He is the son of Jehoshaphat, whose heart was true to the Lord. So the family of Ahaziah had no power to keep the kingdom. |
DRC |
And he sought for Ochozias himself, and took him lying hid in Samaria: and when he was brought to him, he killed him, and they buried him: because he was the son of Josaphat, who had sought the Lord with all his heart. And there was no more hope that any one should reign of the race of Ochozias. |
Darby |
And he sought Ahaziah; and they caught him (for he had hid himself in Samaria), and brought him to Jehu, and slew him; and they buried him, for they said, He is a son of Jehoshaphat, who sought Jehovah with all his heart. And in the house of Ahaziah there was no one who was able to hold the kingdom. |
ESV |
([2 Kgs. 9:27]) He searched for Ahaziah, and he was captured while hiding in Samaria, and he was brought to Jehu and put to death. (2 Kgs. 9:28) They buried him, for they said, He is the grandson of Jehoshaphat, (ch. 17:4) who sought the Lord with all his heart. And the house of Ahaziah had no one able to rule the kingdom. |
Geneva1599 |
And he sought Ahaziah, and they caught him where he was hid in Samaria, and brought him to Iehu, and slewe him, and buryed him, because, sayd they, he is the sonne of Iehoshaphat, which sought the Lord with all his heart. So the house of Ahaziah was not able to reteine the kingdome. |
GodsWord |
He searched for Ahaziah, and Jehu's men captured him while he was hiding in Samaria. They brought him to Jehu and killed him. Then they buried him. They explained, "Ahaziah is Jehoshaphat's grandson. Jehoshaphat dedicated his life to serving the LORD with all his heart." But no one in Ahaziah's family was able to rule as king. |
HNV |
He sought Ahaziah, and they caught him (now he was hiding in Samaria), and they brought him to Jehu, and killed him; and they buriedhim, for they said, ¡°He is the son of Jehoshaphat, who sought the LORD with all his heart.¡± The house of Ahaziah had no power to hold thekingdom. |
JPS |
And he sought Ahaziah, and they caught him--now he was hiding in Samaria--and they brought him to Jehu, and slew him; and they buried him, for they said: 'He is the son of Jehoshaphat, who sought the LORD with all his heart.' And there was none of the house of Ahaziah that had power to hold the kingdom. |
Jubilee2000 |
And he sought Ahaziah, and they caught him (for he had hid himself in Samaria) and brought him to Jehu; and when they had slain him, they buried him, Because, they said, He [is] the son of Jehoshaphat, who sought the LORD with all his heart. So the house of Ahaziah had no strength to be able to retain the kingdom. |
LITV |
And he sought out Ahaziah, and they captured him (and he was hiding himself in Samaria) and brought him to Jehu, and put him to death, and buried him; for they said, He is the son of Jehoshaphat, who sought Jehovah with all his heart. And there was none in the house of Ahaziah to retain power for the kingdom. |
MKJV |
And he looked for Ahaziah. And they caught him (for he was hidden in Samaria), and brought him to Jehu. And when they had killed him, they buried him because they said, He is the son of Jehoshaphat who looked to the LORD with all his heart. And the house of Ahaziah had no power still to keep the kingdom. |
RNKJV |
And he sought Ahaziah: and they caught him, (for he was hid in Samaria,)and brought him to Jehu: and when they had slain him, they buried him: Because, said they, he is the son of Jehoshaphat, who sought ???? with all his heart. So the house of Ahaziah had no power to keep still the kingdom. |
RWebster |
And he sought Ahaziah : and they caught him, (for he was hid in Samaria ,) and brought him to Jehu : and when they had slain him, they buried him: Because, said they, he is the son of Jehoshaphat , who sought the LORD with all his heart . So the house of Ahaziah had no power to retain the kingdom . |
Rotherham |
And he sought Ahaziah, and they captured him, he, having hid himself in Samaria, and they brought him unto Jehu, and he put him to death, and they buried him, because, said they, he is, the son of Jehoshaphat, who sought Yahweh with all his heart,?and, no one of the house of Ahaziah, had ability for the kingdom. |
UKJV |
And he sought Ahaziah: and they caught him, (for he was hid in Samaria,) and brought him to Jehu: and when they had slain him, they buried him: Because, said they, he is the son of Jehoshaphat, who sought the LORD with all his heart. So the house of Ahaziah had no power to keep still the kingdom. |
WEB |
He sought Ahaziah, and they caught him (now he was hiding in Samaria), and they brought him to Jehu, and killed him; and they buriedhim, for they said, ¡°He is the son of Jehoshaphat, who sought Yahweh with all his heart.¡± The house of Ahaziah had no power to hold thekingdom. |
Webster |
And he sought Ahaziah: and they caught him, (for he was hid in Samaria,) and brought him to Jehu: and when they had slain him, they buried him: Because, said they, he [is] the son of Jehoshaphat, who sought the LORD with all his heart. So the house of Ahaziah had no power to retain the kingdom. |
YLT |
And he seeketh Ahaziah, and they capture him, (and he is hiding himself in Samaria), and bring him in unto Jehu, and put him to death, and bury him, for they said, `He is son of Jehoshaphat, who sought Jehovah with all his heart;' and there is none to the house of Ahaziah to retain power for the kingdom. |
Esperanto |
Kaj li sercxis Ahxazjan, kaj oni kaptis lin, kiam li estis kasxita en Samario; kaj oni venigis lin al Jehu kaj mortigis lin kaj enterigis lin, cxar oni diris:Li estas filo de Jehosxafat, kiu strebis al la Eternulo per sia tuta koro. Kaj el la domo de Ahxazja restis neniu, kiu povus regxi. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ö¥ï¥æ¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥é¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥í ¥ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ç¥ã¥á¥ã¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥÷¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ô¥é¥ï? ¥é¥ø¥ò¥á¥õ¥á¥ó ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ï? ¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥í ¥ï¥ë¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥í ¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ï¥ö¥ï¥æ¥é¥á ¥ê¥á¥ó¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥á¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|