¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 22Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾ÆÇϽþßÀÇ ¾î¸Ó´Ï ¾Æ´Þ·ª°¡ ÀÚ±âÀÇ ¾ÆµéÀÌ Á×Àº °ÍÀ» º¸°í ÀϾ À¯´Ù ÁýÀÇ ¿Õ±¹ÀÇ ¾¾¸¦ ¸ðµÎ Áø¸êÇÏ¿´À¸³ª |
KJV |
But when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal of the house of Judah. |
NIV |
When Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she proceeded to destroy the whole royal family of the house of Judah. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ÆÇÏÁö¾ßÀÇ ¾î¸Ó´Ï ¾Æ´Þ¸®¾ß´Â ¾ÆµéÀÌ Á×´Â °ÍÀ» º¸ÀÚ °ð À¯´Ù ¿Õ°¡ÀÇ Ç÷À°À» ¸ðµÎ Á×À̱⠽ÃÀÛÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾ÆÇϽþßÀÇ ¾î¸Ó´Ï ¾Æ´Þ¸®¾ß´Â ¾ÆµéÀÌ Á×´Â °ÍÀ» º¸ÀÚ °ð À¯´ë ¿Õ°¡ÀÇ Ç÷À°À» ¸ðµÎ Á×À̱⠽ÃÀÛÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Toe At?lia, die moeder van Ah?sia, sien dat haar seun dood was, het sy haar gereedgemaak en die hele koninklike geslag van die huis van Juda omgebring. |
BulVeren |
¬¡ ¬¤¬à¬ä¬à¬Ý¬Ú¬ñ, ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬°¬ç¬à¬Ù¬Ú¬ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ, ¬é¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬Û ¬å¬Þ¬â¬ñ, ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ô¬å¬Ò¬Ú ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬à ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à ¬à¬ä ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ. |
Dan |
Da Atalja, Ahazjas Moder, fik at vide, at hendes S©ªn var d©ªd, tog hun sig for at udrydde hele den kongelige Sl©¡gt af Judas Hus. |
GerElb1871 |
Und (2. K?n. 11,1) als Athalja, die Mutter Ahasjas, sah, da©¬ ihr Sohn tot war, da machte sie sich auf und brachte allen k?niglichen Samen vom Hause Juda um. |
GerElb1905 |
Und (2. K?n. 11, 1) als Athalja, die Mutter Ahasjas, sah, da©¬ ihr Sohn tot war, da machte sie sich auf und brachte allen k?niglichen Samen vom Hause Juda um. |
GerLut1545 |
Da aber Athalja, die Mutter Ahasjas, sah, da©¬ ihr Sohn tot war, machte sie sich auf und brachte um allen k?niglichen Samen im Hause Juda. |
GerSch |
Als aber Atalia, die Mutter Ahasias, sah, da©¬ ihr Sohn tot war, machte sie sich auf und brachte allen k?niglichen Samen im Hause Judas um. |
UMGreek |
¥Ç ¥ä¥å ¥Ã¥ï¥è¥ï¥ë¥é¥á, ¥ç ¥ì¥ç¥ó¥ç¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥Ï¥ö¥ï¥æ¥é¥ï¥ô, ¥é¥ä¥ï¥ô¥ò¥á ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í, ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ø¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥é¥ê¥ï¥í ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á. |
ACV |
Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal seed of the house of Judah. |
AKJV |
But when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal of the house of Judah. |
ASV |
Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal of the house of Judah. |
BBE |
Now when Athaliah, the mother of Ahaziah, saw that her son was dead, she had all the rest of the seed of the kingdom of Judah put to death. |
DRC |
For Athalia his mother, seeing that her son was dead, rose up, and killed all the royal family of the house of Joram. |
Darby |
And when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she rose up and exterminated all the royal seed of the house of Judah. |
ESV |
Athaliah Reigns in Judah (For ver. 10-12, see 2 Kgs. 11:1-3) Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal family of the house of Judah. |
Geneva1599 |
Therefore when Athaliah the mother of Ahaziah sawe that her sonne was dead, shee arose and destroyed all the Kings seede of the house of Iudah. |
GodsWord |
When Ahaziah's mother, Athaliah, saw that her son was dead, she began to destroy the entire royal family of the house of Judah. |
HNV |
Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal seed of the house ofJudah. |
JPS |
Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal of the house of Judah. |
Jubilee2000 |
So when Athaliah, the mother of Ahaziah, saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal seed of the house of Judah. |
LITV |
And Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, and she rose up and spoke to destroy all the seed of the kingdom of the house of Judah. |
MKJV |
And Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, and she arose and spoke to destroy all the royal seed of the house of Judah. |
RNKJV |
But when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal of the house of Judah. |
RWebster |
But when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead , she arose and destroyed all the seed royal of the house of Judah . |
Rotherham |
But, when, Athaliah mother of Ahaziah, saw that her son was dead, she rose up and destroyed all the seed royal of the house of Judah. |
UKJV |
But when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal of the house of Judah. |
WEB |
Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal seed of the house ofJudah. |
Webster |
But when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose, and destroyed all the seed royal of the house of Judah. |
YLT |
And Athaliah mother of Ahaziah hath seen that her son is dead, and she riseth and destroyeth the whole seed of the kingdom of the house of Judah. |
Esperanto |
Kiam Atalja, la patrino de Ahxazja, vidis, ke sxia filo mortis, sxi levigxis kaj ekstermis la tutan regxan idaron de la domo de Jehuda. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ã¥ï¥è¥ï¥ë¥é¥á ¥ç ¥ì¥ç¥ó¥ç¥ñ ¥ï¥ö¥ï¥æ¥é¥á ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥ó¥å¥è¥í¥ç¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ç¥ã¥å¥ñ¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ø¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥ó¥ç? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á? ¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥ø ¥é¥ï¥ô¥ä¥á |