¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 22Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾ÆÇϽþ߰¡ ¿ä¶÷¿¡°Ô °¡¹Ç·Î ÇØ¸¦ ÀÔ¾úÀ¸´Ï ÀÌ´Â Çϳª´Ô²²·Î ¸»¹Ì¾ÏÀº °ÍÀÌ¶ó ¾ÆÇϽþ߰¡ °¬´Ù°¡ ¿ä¶÷°ú ÇÔ²² ³ª°¡¼ ´Ô½ÃÀÇ ¾Æµé ¿¹Èĸ¦ ¸Â¾ÒÀ¸´Ï ±×´Â ¿©È£¿Í²²¼ ±â¸§À» ºÎÀ¸½Ã°í ¾ÆÇÕÀÇ ÁýÀ» ¸êÇÏ°Ô ÇϽŠÀÚÀÌ´õ¶ó |
KJV |
And the destruction of Ahaziah was of God by coming to Joram: for when he was come, he went out with Jehoram against Jehu the son of Nimshi, whom the LORD had anointed to cut off the house of Ahab. |
NIV |
Through Ahaziah's visit to Joram, God brought about Ahaziah's downfall. When Ahaziah arrived, he went out with Joram to meet Jehu son of Nimshi, whom the LORD had anointed to destroy the house of Ahab. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ÆÇÏÁö¾ß´Â ¿ä¶÷¿¡°Ô·Î °¬´Ù°¡ ¸ÁÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼ ±×·¸°Ô ²Ù¹Ì½Å °ÍÀÌ´Ù. ¾ßÈѲ²¼´Â ÀÌ¹Ì ´Ô½ÃÀÇ ¾Æµé ¿¹ÈÄ¿¡°Ô ±â¸§À» ºÎ¾î ÁÖ½Ã°í ¾ÆÇÕ °¡¹®À» ¸êÇÏ·Á°í ÇϽôµ¥ ¾ÆÇÏÁö¾ß´Â ±×°Íµµ ¸ð¸£°í ¿ä¶÷°ú ÇÔ²² ¿¹ÈÄ¿¡°Ô·Î °¬´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾ÆÇϽþߴ ¿ä¶÷¿¡°Ô·Î °¬´Ù°¡ ¸ÁÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼ ±×·¸°Ô ²Ù¹Ì½Å °ÍÀÌ´Ù. ¿©È£¿Í²²¼´Â ÀÌ¹Ì ´Ô½ÃÀÇ ¼ÕÀÚ ¿¹ÈÄ¿¡°Ô ±â¸§À» ºÎ¾îÁÖ½Ã°í ¾ÆÇÕ °¡¹®À» ¸êÇÏ·Á°í ÇϽôµ¥ ¾ÆÇϽþߴ ±×°Íµµ ¸ð¸£°í ¿ä¶÷°ú ÇÔ²² ¿¹ÈÄ¿¡°Ô·Î °¬´Ù. |
Afr1953 |
Maar die ondergang van Ah?sia was van God, dat hy na Joram moes kom; en daar aangekom, het hy saam met Joram uitgetrek teen Jehu, die seun van Nimsi, wat die HERE gesalf het om die huis van Agab uit te roei. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ô¬Ú¬Ò¬Ö¬Ý¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬°¬ç¬à¬Ù¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬ã ¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬á¬â¬Ú ¬«¬à¬â¬Ñ¬Þ; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö, ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬ã ¬«¬à¬â¬Ñ¬Þ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ª¬Ú¬å¬Û, ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ñ¬Þ¬Ö¬ã¬Ú¬Û, ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à¬Þ¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬ã¬Ö¬é¬Ö ¬¡¬ç¬Ñ¬Ó¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ. |
Dan |
Men til Ahazjas Undergang var det tilskikket af Gud, at han skulde komme til Joram; thi da han var kommet derhen, gik han med Joram ud til Jehu, Nimsjis S©ªn, som HERREN havde salvet til at udrydde Akabs Hus. |
GerElb1871 |
Aber von Gott war es der Untergang Ahasjas, da©¬ er zu Joram kam. Denn als er angekommen war, zog er mit Joram aus wider Jehu, den Sohn Nimsis, welchen Jehova gesalbt hatte, um das Haus Ahabs auszurotten. (2. K?n. 9,14-29;10,12-15) |
GerElb1905 |
Aber von Gott war es der Untergang Ahasjas, da©¬ er zu Joram kam. Denn als er angekommen war, zog er mit Joram aus wider Jehu, den Sohn Nimsis, welchen Jehova gesalbt hatte, um das Haus Ahabs auszurotten. (2. K?n. 9, 14-29; 10, 12-15) |
GerLut1545 |
Denn es war von Gott Ahasja der Unfall zugef?get, da©¬ er zu Joram k?me und also mit Joram ausz?ge wider Jehu, den Sohn Nimsis, welchen der HERR gesalbet hatte, auszurotten das Haus Ahab. |
GerSch |
Und das war von Gott, zu Ahasias Untergang, da©¬ er zu Joram ging; denn als er kam, zog er mit Joram aus wider Jehu, den Sohn Nimsis, welchen der HERR gesalbt hatte, das Haus Ahabs auszurotten. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥ð¥á¥ñ¥á ¥È¥å¥ï¥ô ¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ï¥ö¥ï¥æ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥í¥á ¥å¥ë¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ø¥ñ¥á¥ì ¥ä¥é¥ï¥ó¥é, ¥ï¥ó¥å ¥ç¥ë¥è¥å¥í, ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥ñ¥á¥ì ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥É¥ç¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Í¥é¥ì¥ò¥é, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ö¥ñ¥é¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥ç ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥Á¥ö¥á¥á¥â. |
ACV |
Now the destruction of Ahaziah was of God, in that he went to Joram, for when he came he went out with Jehoram against Jehu the son of Nimshi, whom LORD had anointed to cut off the house of Ahab. |
AKJV |
And the destruction of Ahaziah was of God by coming to Joram: for when he was come, he went out with Jehoram against Jehu the son of Nimshi, whom the LORD had anointed to cut off the house of Ahab. |
ASV |
Now the (1) destruction of Ahaziah was of God, in that he went unto Joram: for when he was come, he went out with Jehoram against Jehu the son of Nimshi, whom Jehovah had anointed to cut off the house of Ahab. (1) Heb treading down ) |
BBE |
Now by the purpose of God, Ahaziah's journey to see Jehoram was the cause of his downfall: for when he came there, he went out with Jehoram against Jehu, the son of Nimshi, who had been marked out by the Lord for the destruction of the family of Ahab. |
DRC |
For it was the will of God against Ochozias that he should come to Joram: and when he was come should go out also against Jehu the son of Namsi, whom the Lord had anointed to destroy the house of Achab. |
Darby |
But his coming to Joram was from God the complete ruin of Ahaziah. And when he had come, he went out with Jehoram against Jehu the son of Nimshi, whom Jehovah had anointed to cut off the house of Ahab. |
ESV |
But it was ordained by God that the downfall of Ahaziah should come about through his going to visit Joram. For when he came there, (2 Kgs. 9:21) he went out with Jehoram to meet Jehu the son of Nimshi, (2 Kgs. 9:6, 7) whom the Lord had anointed to destroy the house of Ahab. |
Geneva1599 |
And the destruction of Ahaziah came of God in that he went to Ioram: for when he was come, he went forth with Iehoram against Iehu the sonne of Nimshi, whom the Lord had anointed to destroy the house of Ahab. |
GodsWord |
God brought about Ahaziah's downfall when he went to Joram. He went with Joram to meet Jehu, grandson of Nimshi. (The LORD had anointed Jehu to destroy Ahab's family.) |
HNV |
Now the destruction of Ahaziah was of God, in that he went to Joram: for when he was come, he went out with Jehoram against Jehu theson of Nimshi, whom the LORD had anointed to cut off the house of Ahab. |
JPS |
Now the downfall of Ahaziah was of God, in that he went unto Joram; for when he was come, he went out with Jehoram against Jehu the son of Nimshi, whom the LORD had anointed to cut off the house of Ahab. |
Jubilee2000 |
But this was of God so that Ahaziah would be tread under foot by coming to Joram; for when he was come, he went out with Jehoram [to encounter] Jehu, the son of Nimshi, whom the LORD had anointed to cut off the house of Ahab. |
LITV |
Now, the destruction of Ahaziah was from God, for coming to Jehoram; and when he had come he went out with Jehoram to Jehu the son of Nimshi, whom Jehovah had anointed to cut off the house of Ahab. |
MKJV |
And by coming to Jehoram, the destruction of Ahaziah was of God. He went out with Jehoram against Jehu the son of Nimshi, whom the LORD had anointed to cut off the house of Ahab. |
RNKJV |
And the destruction of Ahaziah was of Elohim by coming to Joram: for when he was come, he went out with Jehoram against Jehu the son of Nimshi, whom ???? had anointed to cut off the house of Ahab. |
RWebster |
And the destruction of Ahaziah was from God by coming to Joram : for when he had come , he went out with Jehoram against Jehu the son of Nimshi , whom the LORD had anointed to cut off the house of Ahab . {destruction: Heb. treading down} |
Rotherham |
But, from God, came the downfall of Azariah, through his coming to Joram,?and because, through his coming, he went out with Jehoram against Jehu son of Nimshi, whom Yahweh had anointed to cut off the house of Ahab. |
UKJV |
And the destruction of Ahaziah was of God by coming to Joram: for when he was come, he went out with Jehoram against Jehu the son of Nimshi, whom the LORD had anointed to cut off the house of Ahab. |
WEB |
Now the destruction of Ahaziah was of God, in that he went to Joram: for when he was come, he went out with Jehoram against Jehu theson of Nimshi, whom Yahweh had anointed to cut off the house of Ahab. |
Webster |
And the destruction of Ahaziah was from God by coming to Joram: for when he had come, he went out with Jehoram against Jehu the son of Nimshi, whom the LORD had anointed to cut off the house of Ahab. |
YLT |
and from God hath been the destruction of Ahaziah, to come unto Joram: and in his coming he hath gone out with Jehoram unto Jehu son of Nimshi, whom Jehovah anointed to cut off the house of Ahab. |
Esperanto |
Sed de Dio estis destinita pereo por Ahxazja per tio, ke li venis al Jehoram:post sia veno li eliris kun Jehoram kontraux Jehun, filon de Nimsxi, kiun la Eternulo sanktoleis, por ekstermi la domon de Ahxab. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ç ¥ï¥ö¥ï¥æ¥é¥á ¥å¥ë¥è¥å¥é¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥é¥ø¥ñ¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥å¥ë¥è¥å¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥é¥ø¥ñ¥á¥ì ¥ð¥ñ¥ï? ¥é¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥í ¥í¥á¥ì¥å¥ò¥ò¥é ¥ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ö¥á¥á¥â |