Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 21Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¶÷ÀÌ »ï½ÊÀÌ ¼¼¿¡ ÁïÀ§ÇÏ°í ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ ÆÈ ³â µ¿¾È ´Ù½º¸®´Ù°¡ ¾Æ³¢´Â ÀÚ ¾øÀÌ ¼¼»óÀ» ¶°³µÀ¸¸ç ¹«¸®°¡ ±×¸¦ ´ÙÀ­ ¼º¿¡ Àå»çÇÏ¿´À¸³ª ¿­¿ÕÀÇ ¹¦½Ç¿¡´Â µÎÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó
 KJV Thirty and two years old was he when he began to reign, and he reigned in Jerusalem eight years, and departed without being desired. Howbeit they buried him in the city of David, but not in the sepulchres of the kings.
 NIV Jehoram was thirty-two years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eight years. He passed away, to no one's regret, and was buried in the City of David, but not in the tombs of the kings.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´Â »ï½Ê ÀÌ ¼¼¿¡ ¿ÕÀ§¿¡ ¿Ã¶ó ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ ÆÈ ³â°£ ´Ù½º·È´Ù. ±×·¯³ª ¾ÖµµÇÏ´Â »ç¶÷ Çϳª ¾ø´Â °¡¿îµ¥ ±×´Â °¡°í ¸»¾Ò´Ù. »ç¶÷µéÀº ±×¸¦ ´ÙÀ­¼º¿¡ ¾ÈÀåÇϱâ´Â ÇßÀ¸³ª ¿Õ½Ç¹¦Áö¸¦ ¾²Áö´Â ¾Ê¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×´Â ¼­¸¥ µÎ »ì¿¡ ¿ÕÀ§¿¡ ¿Ã¶ó ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ 8³â°£ ´Ù½º·È´Ù. ±×·¯³ª ¾ÖµµÇÏ´Â »ç¶÷ Çϳª ¾ø´Â °¡¿îµ¥ ±×´Â °¡°í ¸»¾Ò´Ù. »ç¶÷µéÀº ±×¸¦ ´ÙÀ­¼º¿¡ ¾ÈÀåÇϱâ´Â ÇßÀ¸³ª ¿Õ½Ç¹¦Áö¸¦ ¾²Áö´Â ¾Ê¾Ò´Ù.
 Afr1953 Hy was twee en dertig jaar oud toe hy koning geword het en het agt jaar in Jerusalem geregeer; en hy het heengegaan sonder dat hulle hom terug verlang het; en hy is begrawe in die stad van Dawid, maar nie in die grafte van die konings nie.
 BulVeren ¬´¬à¬Û ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬â¬Ú¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ö ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬è¬Ñ¬â¬Ú, ¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬å¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬à¬ã¬Ö¬Þ ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú. ¬ª ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Ò¬Ö¬Ù ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ý¬Ú¬á¬ã¬Ó¬Ñ; ¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬Ó ¬è¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬â¬à¬Ò¬Ú¬ë¬Ñ.
 Dan Han var to og tredive ?r gammel, da han blev Konge, og han herskede otte ?r i Jerusalem. Han gik bort uden at savnes. Man jordede ham i Davidsbyen, dog ikke i Kongegravene.
 GerElb1871 Jahre war er alt, als er K?nig wurde, und er regierte acht Jahre zu Jerusalem. Und er ging hin, ohne vermi©¬t zu werden; und man begrub ihn in der Stadt Davids, aber nicht in den Gr?bern der K?nige.
 GerElb1905 Zweiunddrei©¬ig Jahre war er alt, als er K?nig wurde, und er regierte acht Jahre zu Jerusalem. Und er ging hin, ohne vermi©¬t zu werden; und man begrub ihn in der Stadt Davids, aber nicht in den Gr?bern der K?nige.
 GerLut1545 Zweiunddrei©¬ig Jahre alt war er, da er K?nig ward, und regierete acht Jahre zu Jerusalem und wandelte, da©¬ nicht fein war. Und sie begruben ihn in der Stadt Davids, aber nicht unter der K?nige Gr?ber.
 GerSch Mit zweiunddrei©¬ig Jahren war er K?nig geworden, und er regierte acht Jahre lang zu Jerusalem und ging unbeliebt dahin, und man begrub ihn in der Stadt Davids, aber nicht in den Gr?bern der K?nige.
 UMGreek ¥Ó¥ñ¥é¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ä¥ô¥ï ¥å¥ó¥ø¥í ¥ç¥ë¥é¥ê¥é¥á? ¥ç¥ó¥ï ¥ï¥ó¥å ¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å ¥ä¥å ¥å¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ï¥ê¥ó¥ø ¥å¥ó¥ç, ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ë¥è¥å ¥ö¥ø¥ñ¥é? ¥í¥á ¥ç¥í¥á¥é ¥ð¥ï¥è¥ç¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥÷¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ï¥ô¥ö¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ó¥á¥õ¥ï¥é? ¥ó¥ø¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø¥í.
 ACV He was thirty-two years old when he began to reign, and he reigned in Jerusalem eight years. And he departed without being wanted. And they buried him in the city of David, but not in the sepulchers of the kings.
 AKJV Thirty and two years old was he when he began to reign, and he reigned in Jerusalem eight years, and departed without being desired. However, they buried him in the city of David, but not in the sepulchers of the kings.
 ASV Thirty and two years old was he when he began to reign, and he reigned in Jerusalem eight years: and he departed without being desired; and they buried him in the city of David, but not in the sepulchres of the kings.
 BBE He was thirty-two years old when he became king, and he was ruling in Jerusalem for eight years: and at his death he was not regretted; they put his body into the earth in the town of David, but not in the resting-place of the kings.
 DRC He was two and thirty years old when he began his reign, and he reigned eight years in Jerusalem. And he walked not rightly, and they buried him in the city of David: but not in the sepulchres of the kings.
 Darby He was thirty-two years old when he began to reign, and he reigned in Jerusalem eight years, and departed without being regretted. And they buried him in the city of David, but not in the sepulchres of the kings.
 ESV ([ver. 5]) He was thirty-two years old when he began to reign, and he reigned eight years in Jerusalem. And he departed ([Jer. 22:18]) with no one's regret. ([ch. 24:25; 28:27]) They buried him in the city of David, but not in the tombs of the kings.
 Geneva1599 When he began to reigne, he was two and thirtie yeere olde, and reigned in Ierusalem eight yeere, and liued without being desired: yet they buryed him in the citie of Dauid, but not among the sepulchres of the Kings.
 GodsWord He was 32 years old when he became king, and he ruled for 8 years in Jerusalem. No one was sorry to see him die. He was buried in the City of David but not in the tombs of the kings.
 HNV Thirty-two years old was he when he began to reign, and he reigned in Jerusalem eight years: and he departed without being desired;and they buried him in the city of David, but not in the tombs of the kings.
 JPS Thirty and two years old was he when he began to reign, and he reigned in Jerusalem eight years; and he departed joyless; and they buried him in the city of David, but not in the sepulchres of the kings.
 Jubilee2000 He was thirty-two years old when he began to reign, and he reigned in Jerusalem eight years and departed without being desired. And they buried him in the city of David, but not in the sepulchres of the kings.:
 LITV He was a son of thirty two years when he began to reign, and he reigned eight years in Jerusalem; and he left without being desired, and they buried him in the city of David, but not in the graves of the kings.
 MKJV He was thirty-two years old when he began to reign, and he reigned in Jerusalem eight years, and departed without being desired. And they buried him in the city of David, but not in the tombs of the kings.
 RNKJV Thirty and two years old was he when he began to reign, and he reigned in Jerusalem eight years, and departed without being desired. Howbeit they buried him in the city of David, but not in the sepulchres of the kings.
 RWebster Thirty and two years old was he when he began to reign , and he reigned in Jerusalem eight years , and departed without being desired . Yet they buried him in the city of David , but not in the sepulchres of the kings . {without...: Heb. without desire}
 Rotherham Thirty-two years old, was he when he began to reign, and, eight years, reigned he in Jerusalem,?and went his way?unregretted, and, though they buried him in the city of David, yet, not in the sepulchres of the kings.
 UKJV Thirty and two years old was he when he began to reign, and he reigned in Jerusalem eight years, and departed without being desired. Nevertheless they buried him in the city of David, but not in the sepulchers of the kings.
 WEB Thirty-two years old was he when he began to reign, and he reigned in Jerusalem eight years: and he departed without being desired;and they buried him in the city of David, but not in the tombs of the kings.
 Webster Thirty and two years old was he when he began to reign, and he reigned in Jerusalem, eight years, and departed without being desired: yet they buried him in the city of David, but not in the sepulchers of the kings.
 YLT A son of thirty and two years was he in his reigning, and eight years he hath reigned in Jerusalem, and he goeth without desire, and they bury him in the city of David, and not in the graves of the kings.
 Esperanto La agxon de tridek du jaroj li havis, kiam li farigxis regxo, kaj ok jarojn li regxis en Jerusalem; li foriris ne estimata, kaj oni enterigis lin en la urbo de David, sed ne en la tomboj de la regxoj.
 LXX(o) ¥ç¥í ¥ó¥ñ¥é¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥ô¥ï ¥å¥ó¥ø¥í ¥ï¥ó¥å ¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ê¥ó¥ø ¥å¥ó¥ç ¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥å¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥á¥é¥í¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥á¥õ¥ç ¥å¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥í ¥ó¥á¥õ¥ï¥é? ¥ó¥ø¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø