¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 21Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ´ÙÀÀÇ ÁýÀ» ¸êÇϱ⸦ Áñ°ÜÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϼÌÀ½Àº ÀÌÀü¿¡ ´ÙÀ°ú ´õºÒ¾î ¾ð¾àÀ» ¼¼¿ì½Ã°í ¶Ç ´ÙÀ°ú ±×ÀÇ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô Ç×»ó µîºÒÀ» ÁÖ°Ú´Ù°í ¸»¾¸ÇϼÌÀ½ÀÌ´õ¶ó |
KJV |
Howbeit the LORD would not destroy the house of David, because of the covenant that he had made with David, and as he promised to give a light to him and to his sons for ever. |
NIV |
Nevertheless, because of the covenant the LORD had made with David, the LORD was not willing to destroy the house of David. He had promised to maintain a lamp for him and his descendants forever. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ¾ßÈѲ²¼´Â ´ç½ÅÀÇ Á¾ ´ÙÀ°ú ¸ÎÀ¸½Å °è¾àÀ» »ý°¢ÇÏ½Ã°í ´ÙÀ ¿Õ°¡¸¦ ¸ê¸Á½Ãų »ý°¢Àº ¾øÀ¸¼Ì´Ù. ÀÏÂî±â ´ÙÀ°ú ±× Èļյ鿡°Ô ¿µ¿øÈ÷ ²¨ÁöÁö ¾Ê´Â ºÒ¾¾¸¦ ÁÖ°Ú´Ù°í ¾à¼ÓÇϼ̴ø °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ¿©È£¿Í²²¼´Â ´ç½ÅÀÇ Á¾ ´ÙÀ°ú ¸ÎÀ¸½Å °è¾àÀ» »ý°¢ÇÏ½Ã°í ´ÙÀ ¿Õ°¡¸¦ ¸ê¸Á½Ãų »ý°¢Àº ¾øÀ¸¼Ì´Ù. ÀÏÂî±â ´ÙÀ°ú ±× Èļյ鿡°Ô ¿µ¿øÈ÷ ²¨ÁöÁö ¾Ê´Â ºÒ¾¾¸¦ ÁÖ°Ú´Ù°í ¾à¼ÓÇϼ̴ø °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Maar die HERE wou die huis van Dawid nie vernietig nie ter wille van die verbond wat Hy met Dawid gesluit het, en volgens sy belofte om vir hom en sy seuns altyd 'n lamp te gee. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ö ¬á¬à¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ô¬å¬Ò¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬ã ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬Ò¬Ö¬ë¬Ñ¬Ý, ¬é¬Ö ¬ë¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬Ü ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬Ô¬Ú. |
Dan |
Dog vilde HERREN ikke tilintetg©ªre Davids Sl©¡gt for den Pagts Skyld, han havde sluttet med David, og efter det L©ªfte, han havde givet, at han altid skulde have en Lampe for hans ?syn. |
GerElb1871 |
Aber Jehova wollte das Haus Davids nicht verderben, um des Bundes willen, den er mit David gemacht, und so wie er gesagt hatte, da©¬ er ihm und seinen S?hnen eine Leuchte geben wolle alle Tage. |
GerElb1905 |
Aber Jehova wollte das Haus Davids nicht verderben, um des Bundes willen, den er mit David gemacht, und so wie er gesagt hatte, da©¬ er ihm und seinen S?hnen eine Leuchte geben wolle alle Tage. |
GerLut1545 |
Aber der HERR wollte das Haus David nicht verderben um des Bundes willen, den er mit David gemacht hatte, und wie er geredet hatte, ihm eine Leuchte zu geben und seinen Kindern immerdar. |
GerSch |
Aber der HERR wollte das Haus Davids nicht verderben, um des Bundes willen, welchen er mit David gemacht, und weil er ihm verhei©¬en hatte, da©¬ er ihm und seinen Kindern eine Leuchte geben werde immerdar. |
UMGreek |
¥Á¥ë¥ë ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥å¥í ¥ç¥è¥å¥ë¥ç¥ò¥å ¥í¥á ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥ç ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥í¥á ¥ä¥ø¥ò¥ç ¥ë¥ô¥ö¥í¥ï¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ó¥å. |
ACV |
However LORD would not destroy the house of David, because of the covenant that he had made with David, and as he promised to give a lamp to him and to his sons always. |
AKJV |
However, the LORD would not destroy the house of David, because of the covenant that he had made with David, and as he promised to give a light to him and to his sons for ever. |
ASV |
Howbeit Jehovah would not destroy the house of David, because of the covenant that he had made with David, and as he promised to give a lamp to him and to his children alway. |
BBE |
But it was not the Lord's purpose to send destruction on the family of David, because of the agreement he had made with David, when he said he would give to him and to his sons a light for ever. |
DRC |
But the Lord would not destroy the house of David: because of the covenant which he had made with him: and because he had promised to give a lamp to him, and to his sons for ever. |
Darby |
But Jehovah would not destroy the house of David, because of the covenant that he had made with David, and as he had promised to give to him always a lamp, and to his sons. |
ESV |
Yet the Lord was not willing to destroy the house of David, because of the covenant that he had made with David, and since he had promised to give (See 1 Kgs. 11:36; [2 Sam. 21:17]) a lamp to him and to his sons forever. |
Geneva1599 |
Howbeit the Lord would not destroy the house of Dauid, because of the couenant that he had made with Dauid, and because he had promised to giue a light to him, and to his sonnes for euer. |
GodsWord |
But the LORD, recalling the promise he had made to David, didn't want to destroy David's family. The LORD had told David that he would always give him and his descendants a [shining] lamp. |
HNV |
However the LORD would not destroy the house of David, because of the covenant that he had made with David, and as he promised togive a lamp to him and to his children always. |
JPS |
Howbeit the LORD would not destroy the house of David, because of the covenant that He had made with David, and as He promised to give a lamp to him and to his children alway. |
Jubilee2000 |
However, the LORD would not destroy the house of David because of the covenant that he had made with David and as he promised to give a light to him and to his sons for ever. |
LITV |
And Jehovah was not willing to destroy the house of David, for the sake of the covenant that He made with David, and as He had spoken, to give a lamp to him and to his sons forever. |
MKJV |
And the LORD was not willing to destroy the house of David, because of the covenant that He had made with David, and as He promised to give a light to him and to his sons forever. |
RNKJV |
Howbeit ???? would not destroy the house of David, because of the covenant that he had made with David, and as he promised to give a light to him and to his sons for ever. |
RWebster |
Yet the LORD would not destroy the house of David , because of the covenant that he had made with David , and as he promised to give a light to him and to his sons for ever . {light: Heb. lamp, or, candle} |
Rotherham |
Howbeit Yahweh was not willing to destroy the house of David, because of the covenant which he had solemnised, unto David,?and as he had promised to give unto him a lamp, and unto his sons, all the days. |
UKJV |
Nevertheless the LORD would not destroy the house of David, because of the covenant that he had made with David, and as he promised to give a light to him and to his sons for ever. |
WEB |
However Yahweh would not destroy the house of David, because of the covenant that he had made with David, and as he promised to givea lamp to him and to his children always. |
Webster |
Yet the LORD would not destroy the house of David, because of the covenant that he had made with David, and as he promised to give a light to him and to his sons for ever. |
YLT |
and Jehovah hath not been willing to destroy the house of David, for the sake of the covenant that He made with David, and as He had said to give to him a lamp, and to his sons--all the days. |
Esperanto |
Tamen la Eternulo ne volis pereigi la domon de David, pro la interligo, kiun Li faris kun David, kaj cxar Li promesis doni lumilon al li kaj al liaj filoj por cxiam. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ó¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥î¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ç¥í ¥ä¥é¥å¥è¥å¥ó¥ï ¥ó¥ø ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ä¥ï¥ô¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ë¥ô¥ö¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? |