Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 21Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ´ÙÀ­ÀÇ ÁýÀ» ¸êÇϱ⸦ Áñ°ÜÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϼÌÀ½Àº ÀÌÀü¿¡ ´ÙÀ­°ú ´õºÒ¾î ¾ð¾àÀ» ¼¼¿ì½Ã°í ¶Ç ´ÙÀ­°ú ±×ÀÇ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô Ç×»ó µîºÒÀ» ÁÖ°Ú´Ù°í ¸»¾¸ÇϼÌÀ½ÀÌ´õ¶ó
 KJV Howbeit the LORD would not destroy the house of David, because of the covenant that he had made with David, and as he promised to give a light to him and to his sons for ever.
 NIV Nevertheless, because of the covenant the LORD had made with David, the LORD was not willing to destroy the house of David. He had promised to maintain a lamp for him and his descendants forever.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ¾ßÈѲ²¼­´Â ´ç½ÅÀÇ Á¾ ´ÙÀ­°ú ¸ÎÀ¸½Å °è¾àÀ» »ý°¢ÇÏ½Ã°í ´ÙÀ­ ¿Õ°¡¸¦ ¸ê¸Á½Ãų »ý°¢Àº ¾øÀ¸¼Ì´Ù. ÀÏÂî±â ´ÙÀ­°ú ±× Èļյ鿡°Ô ¿µ¿øÈ÷ ²¨ÁöÁö ¾Ê´Â ºÒ¾¾¸¦ ÁÖ°Ú´Ù°í ¾à¼ÓÇϼ̴ø °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ¿©È£¿Í²²¼­´Â ´ç½ÅÀÇ Á¾ ´ÙÀ­°ú ¸ÎÀ¸½Å °è¾àÀ» »ý°¢ÇÏ½Ã°í ´ÙÀ­ ¿Õ°¡¸¦ ¸ê¸Á½Ãų »ý°¢Àº ¾øÀ¸¼Ì´Ù. ÀÏÂî±â ´ÙÀ­°ú ±× Èļյ鿡°Ô ¿µ¿øÈ÷ ²¨ÁöÁö ¾Ê´Â ºÒ¾¾¸¦ ÁÖ°Ú´Ù°í ¾à¼ÓÇϼ̴ø °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Maar die HERE wou die huis van Dawid nie vernietig nie ter wille van die verbond wat Hy met Dawid gesluit het, en volgens sy belofte om vir hom en sy seuns altyd 'n lamp te gee.
 BulVeren ¬¯¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ö ¬á¬à¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ô¬å¬Ò¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬ã ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬Ò¬Ö¬ë¬Ñ¬Ý, ¬é¬Ö ¬ë¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬Ü ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬Ô¬Ú.
 Dan Dog vilde HERREN ikke tilintetg©ªre Davids Sl©¡gt for den Pagts Skyld, han havde sluttet med David, og efter det L©ªfte, han havde givet, at han altid skulde have en Lampe for hans ?syn.
 GerElb1871 Aber Jehova wollte das Haus Davids nicht verderben, um des Bundes willen, den er mit David gemacht, und so wie er gesagt hatte, da©¬ er ihm und seinen S?hnen eine Leuchte geben wolle alle Tage.
 GerElb1905 Aber Jehova wollte das Haus Davids nicht verderben, um des Bundes willen, den er mit David gemacht, und so wie er gesagt hatte, da©¬ er ihm und seinen S?hnen eine Leuchte geben wolle alle Tage.
 GerLut1545 Aber der HERR wollte das Haus David nicht verderben um des Bundes willen, den er mit David gemacht hatte, und wie er geredet hatte, ihm eine Leuchte zu geben und seinen Kindern immerdar.
 GerSch Aber der HERR wollte das Haus Davids nicht verderben, um des Bundes willen, welchen er mit David gemacht, und weil er ihm verhei©¬en hatte, da©¬ er ihm und seinen Kindern eine Leuchte geben werde immerdar.
 UMGreek ¥Á¥ë¥ë ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥å¥í ¥ç¥è¥å¥ë¥ç¥ò¥å ¥í¥á ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥ç ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥í¥á ¥ä¥ø¥ò¥ç ¥ë¥ô¥ö¥í¥ï¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ó¥å.
 ACV However LORD would not destroy the house of David, because of the covenant that he had made with David, and as he promised to give a lamp to him and to his sons always.
 AKJV However, the LORD would not destroy the house of David, because of the covenant that he had made with David, and as he promised to give a light to him and to his sons for ever.
 ASV Howbeit Jehovah would not destroy the house of David, because of the covenant that he had made with David, and as he promised to give a lamp to him and to his children alway.
 BBE But it was not the Lord's purpose to send destruction on the family of David, because of the agreement he had made with David, when he said he would give to him and to his sons a light for ever.
 DRC But the Lord would not destroy the house of David: because of the covenant which he had made with him: and because he had promised to give a lamp to him, and to his sons for ever.
 Darby But Jehovah would not destroy the house of David, because of the covenant that he had made with David, and as he had promised to give to him always a lamp, and to his sons.
 ESV Yet the Lord was not willing to destroy the house of David, because of the covenant that he had made with David, and since he had promised to give (See 1 Kgs. 11:36; [2 Sam. 21:17]) a lamp to him and to his sons forever.
 Geneva1599 Howbeit the Lord would not destroy the house of Dauid, because of the couenant that he had made with Dauid, and because he had promised to giue a light to him, and to his sonnes for euer.
 GodsWord But the LORD, recalling the promise he had made to David, didn't want to destroy David's family. The LORD had told David that he would always give him and his descendants a [shining] lamp.
 HNV However the LORD would not destroy the house of David, because of the covenant that he had made with David, and as he promised togive a lamp to him and to his children always.
 JPS Howbeit the LORD would not destroy the house of David, because of the covenant that He had made with David, and as He promised to give a lamp to him and to his children alway.
 Jubilee2000 However, the LORD would not destroy the house of David because of the covenant that he had made with David and as he promised to give a light to him and to his sons for ever.
 LITV And Jehovah was not willing to destroy the house of David, for the sake of the covenant that He made with David, and as He had spoken, to give a lamp to him and to his sons forever.
 MKJV And the LORD was not willing to destroy the house of David, because of the covenant that He had made with David, and as He promised to give a light to him and to his sons forever.
 RNKJV Howbeit ???? would not destroy the house of David, because of the covenant that he had made with David, and as he promised to give a light to him and to his sons for ever.
 RWebster Yet the LORD would not destroy the house of David , because of the covenant that he had made with David , and as he promised to give a light to him and to his sons for ever . {light: Heb. lamp, or, candle}
 Rotherham Howbeit Yahweh was not willing to destroy the house of David, because of the covenant which he had solemnised, unto David,?and as he had promised to give unto him a lamp, and unto his sons, all the days.
 UKJV Nevertheless the LORD would not destroy the house of David, because of the covenant that he had made with David, and as he promised to give a light to him and to his sons for ever.
 WEB However Yahweh would not destroy the house of David, because of the covenant that he had made with David, and as he promised to givea lamp to him and to his children always.
 Webster Yet the LORD would not destroy the house of David, because of the covenant that he had made with David, and as he promised to give a light to him and to his sons for ever.
 YLT and Jehovah hath not been willing to destroy the house of David, for the sake of the covenant that He made with David, and as He had said to give to him a lamp, and to his sons--all the days.
 Esperanto Tamen la Eternulo ne volis pereigi la domon de David, pro la interligo, kiun Li faris kun David, kaj cxar Li promesis doni lumilon al li kaj al liaj filoj por cxiam.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ó¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥î¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ç¥í ¥ä¥é¥å¥è¥å¥ó¥ï ¥ó¥ø ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ä¥ï¥ô¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ë¥ô¥ö¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø