¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 21Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ À̽º¶ó¿¤ ¿ÕµéÀÇ ±æ·Î ÇàÇÏ¿© ¾ÆÇÕÀÇ Áý°ú °°ÀÌ ÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ¾ÆÇÕÀÇ µþÀÌ ±×ÀÇ ¾Æ³»°¡ µÇ¾úÀ½À̶ó ±×°¡ ¿©È£¿Í º¸½Ã±â¿¡ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿´À¸³ª |
KJV |
And he walked in the way of the kings of Israel, like as did the house of Ahab: for he had the daughter of Ahab to wife: and he wrought that which was evil in the eyes of the LORD. |
NIV |
He walked in the ways of the kings of Israel, as the house of Ahab had done, for he married a daughter of Ahab. He did evil in the eyes of the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×´Â ¾ÆÇÕÀÇ »çÀ§°¡ µÇ´Ù º¸´Ï, ¾ÆÇÕ °¡¹®ÀÌ ÇÏ´ø ´ë·Î À̽º¶ó¿¤¿ÕµéÀÇ ÀüöÀ» ¹â¾Æ ¾ßÈÑÀÇ ´«¿¡ °Å½½¸®´Â ÀÏÀ» ÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×´Â ¾ÆÇÕÀÇ »çÀ§°¡ µÇ´Ùº¸´Ï ¾ÆÇÕ °¡¹®ÀÌ ÇÏ´ø´ë·Î À̽º¶ó¿¤¿ÕµéÀÇ ÀüöÀ» ¹â¾Æ ¿©È£¿ÍÀÇ ´«¿¡ °Å½½¸®´Â ÀÏÀ» ÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En hy het in die weg van die konings van Israel gewandel soos die huis van Agab gedoen het, want hy het die dogter van Agab as vrou gehad en het gedoen wat verkeerd was in die o? van die HERE. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬à¬Û ¬ç¬à¬Õ¬Ú ¬Ó ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬è¬Ñ¬â¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬á¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬à¬Þ¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¡¬ç¬Ñ¬Ó, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬ç¬Ñ¬Ó. ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Ù¬Ý¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. |
Dan |
Han vandrede i Israels Kongers Spor ligesom Akabs Hus, thi han havde en Datter af Akab til Hustru, og han gjorde, hvad der var ondt i HERRENs ¨ªjne. |
GerElb1871 |
Und er wandelte auf dem Wege der K?nige von Israel, wie das Haus Ahabs getan hatte, denn er hatte eine Tochter Ahabs zum Weibe; und er tat, was b?se war in den Augen Jehovas. |
GerElb1905 |
Und er wandelte auf dem Wege der K?nige von Israel, wie das Haus Ahabs getan hatte, denn er hatte eine Tochter Ahabs zum Weibe; und er tat, was b?se war in den Augen Jehovas. |
GerLut1545 |
Und wandelte in dem Wege der K?nige Israels, wie das Haus Ahab getan hatte, denn Ahabs Tochter war sein Weib; und tat, das dem HERRN ?bel gefiel. |
GerSch |
und er wandelte in dem Wege der K?nige von Israel, wie das Haus Ahabs getan hatte; denn er hatte die Tochter Ahabs zur Frau. Und er tat, was b?se war in den Augen des HERRN. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ä¥ø ¥ó¥ø¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ö¥á¥á¥â ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ö¥á¥á¥â ¥ç¥ó¥ï ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥å ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. |
ACV |
And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab, for he had the daughter of Ahab to wife. And he did that which was evil in the sight of LORD. |
AKJV |
And he walked in the way of the kings of Israel, like as did the house of Ahab: for he had the daughter of Ahab to wife: and he worked that which was evil in the eyes of the LORD. |
ASV |
And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab; for he had the daughter of Ahab to wife: and he did that which was evil in the sight of Jehovah. |
BBE |
He went in the ways of the kings of Israel, and did as the family of Ahab did, for the daughter of Ahab was his wife; and he did evil in the eyes of the Lord. |
DRC |
And he walked in the ways of the kings of Israel, as the house of Achab had done: for his wife was a daughter of Achab, and he did evil in the sight of the Lord. |
Darby |
And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab, for the daughter of Ahab was his wife; and he did evil in the sight of Jehovah. |
ESV |
(See 1 Kgs. 12:28-30; 16:31-33) And he walked in the way of the kings of Israel, as the house of Ahab had done, for (ch. 18:1; 2 Kgs. 8:18) the daughter of Ahab was his wife. And he did what was evil in the sight of the Lord. |
Geneva1599 |
And he walked in the way of the Kings of Israel, as the house of Ahab had done: for he had the daughter of Ahab to wife, and he wrought euill in the eyes of the Lord. |
GodsWord |
He followed the ways of the kings of Israel, as Ahab's family had done, because his wife was Ahab's daughter. So he did what the LORD considered evil. |
HNV |
He walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab; for he had the daughter of Ahab as wife: and he did thatwhich was evil in the sight of the LORD. |
JPS |
And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab; for he had the daughter of Ahab to wife; and he did that which was evil in the sight of the LORD. |
Jubilee2000 |
And he walked in the way of the kings of Israel, like as did the house of Ahab, for he had the daughter of Ahab to wife; and he wrought [that which was] evil in the eyes of the LORD. |
LITV |
And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab, for a daughter of Ahab was his wife; and he did the evil in the eyes of Jehovah. |
MKJV |
And he walked in the way of the kings of Israel, like the house of Ahab for he had the daughter of Ahab for a wife. And he did the evil in the eyes of the LORD. |
RNKJV |
And he walked in the way of the kings of Israel, like as did the house of Ahab: for he had the daughter of Ahab to wife: and he wrought that which was evil in the eyes of ????. |
RWebster |
And he walked in the way of the kings of Israel , as did the house of Ahab : for he had the daughter of Ahab for a wife : and he wrought that which was evil in the eyes of the LORD . |
Rotherham |
And he walked in the way of the kings of Israel, like as did the house of Ahab, for, the daughter of Ahab, had he, to wife,?so he wrought wickedness, in the eyes of Yahweh. |
UKJV |
And he walked in the way of the kings of Israel, like did the house of Ahab: for he had the daughter of Ahab to wife: and he wrought that which was evil in the eyes of the LORD. |
WEB |
He walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab; for he had the daughter of Ahab as wife: and he did thatwhich was evil in the sight of Yahweh. |
Webster |
And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab: for he had the daughter of Ahab for a wife: and he wrought [that which was] evil in the eyes of the LORD. |
YLT |
and he walketh in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab, for a daughter of Ahab hath been to him for a wife, and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah, |
Esperanto |
Li iradis laux la vojo de la regxoj de Izrael, kiel faris la domo de Ahxab, cxar filino de Ahxab estis lia edzino, kaj li faradis malbonon antaux la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥å¥í ¥ï¥ä¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ø? ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥á¥ö¥á¥á¥â ¥ï¥ó¥é ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ö¥á¥á¥â ¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |