Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 21Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£»ç¹åÀÌ ±×ÀÇ Á¶»óµé°ú ÇÔ²² ´©¿ì¸Å ±×ÀÇ Á¶»óµé°ú ÇÔ²² ´ÙÀ­ ¼º¿¡ Àå»çµÇ°í ±×ÀÇ ¾Æµé ¿©È£¶÷ÀÌ ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÇ´Ï¶ó
 KJV Now Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David. And Jehoram his son reigned in his stead.
 NIV Then Jehoshaphat rested with his fathers and was buried with them in the City of David. And Jehoram his son succeeded him as king.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©È£»ç¹åÀÌ ¼¼»óÀ» ¶°³ª ´ÙÀ­¼º¿¡ ÀÖ´Â ¿Õ½Ç¹¦Áö¿¡ ¹¯È÷ÀÚ ±×ÀÇ ¾Æµé ¿©È£¶÷ÀÌ µÚ¸¦ ÀÌ¾î ¿ÕÀ§¿¡ ¿Ã¶ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£»ç¹åÀÌ ¼¼»óÀ» ¶°³ª ´ÙÀ­¼º¿¡ ÀÖ´Â ¿Õ½Ç¹¦Áö¿¡ ¹¯È÷ÀÚ ±×ÀÇ ¾Æµé ¿©È£¶÷ÀÌ µÚ¸¦ ÀÌ¾î ¿ÕÀ§¿¡ ¿Ã¶ú´Ù.
 Afr1953 En Josafat het ontslaap met sy vaders en is begrawe by sy vaders in die stad van Dawid; en sy seun Joram het in sy plek koning geword.
 BulVeren ¬ª ¬«¬à¬ã¬Ñ¬æ¬Ñ¬ä ¬Ý¬Ö¬Ô¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬Ñ¬ß ¬ã ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ó ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ, ¬Ñ ¬Ó¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬è¬Ñ¬â¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬«¬à¬â¬Ñ¬Þ.
 Dan S? lagde Josafat sig nu til Hvile hos sine F©¡dre og blev jordet hos sine F©¡dre i Davidsbyen; og hans S©ªn Joram blev Konge i hans Sted.
 GerElb1871 Und Josaphat legte sich zu seinen V?tern, und er wurde bei seinen V?tern begraben in der Stadt Davids. Und (2. K?n. 8,16) Joram, sein Sohn, ward K?nig an seiner Statt.
 GerElb1905 Und Josaphat legte sich zu seinen V?tern, und er wurde bei seinen V?tern begraben in der Stadt Davids. Und (2. K?n. 8, 16) Joram, sein Sohn, ward K?nig an seiner Statt.
 GerLut1545 Und Josaphat entschlief mit seinen V?tern und ward begraben bei seinen V?tern in der Stadt Davids; und sein Sohn Joram ward K?nig an seiner Statt.
 GerSch Und Josaphat legte sich zu seinen V?tern und ward begraben bei seinen V?tern in der Stadt Davids, und Jehoram, sein Sohn, ward K?nig an seiner Statt.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥ï ¥É¥ø¥ò¥á¥õ¥á¥ó ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥á¥õ¥ç ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥í¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥ñ¥á¥ì ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David. And Jehoram his son reigned in his stead.
 AKJV Now Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David. And Jehoram his son reigned in his stead.
 ASV And Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Jehoram his son reigned in his stead.
 BBE And Jehoshaphat went to rest with his fathers, and his body was put into the earth in the town of David. And Jehoram his son became king in his place.
 DRC And Josaphat slept with his fathers, and was buried with them in the city of David: and Joram his son reigned in his stead.
 Darby And Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David; and Jehoram his son reigned in his stead.
 ESV Jehoram Reigns in Judah (1 Kgs. 22:50) Jehoshaphat slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David, and Jehoram his son reigned in his place.
 Geneva1599 Iehosphaphat then slept with his fathers, and was buried with his fathers in the citie of Dauid: and Iehoram his sonne reigned in his steade.
 GodsWord Jehoshaphat lay down in death with his ancestors and was buried with them in the City of David. His son Jehoram succeeded him as king.
 HNV Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Jehoram his son reigned in hisplace.
 JPS And Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David; and Jehoram his son reigned in his stead.
 Jubilee2000 Now Jehoshaphat slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David. And Jehoram, his son, reigned in his stead.
 LITV And Jehoshaphat lay with his fathers and was buried with his fathers in the city of David. And his son Jehoram reigned in his place.
 MKJV And Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David. And Jehoram his son reigned in his place.
 RNKJV Now Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David. And Jehoram his son reigned in his stead.
 RWebster Now Jehoshaphat slept with his fathers , and was buried with his fathers in the city of David . And Jehoram his son reigned in his stead.
 Rotherham And Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers, in the city of David,?and Jehoram his son reigned in his steed.
 UKJV Now Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David. And Jehoram his son reigned in his position.
 WEB Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Jehoram his son reigned in hisplace.
 Webster Now Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David. And Jehoram his son reigned in his stead.
 YLT And Jehoshaphat lieth with his fathers, and is buried with his fathers in the city of David, and Jehoram his son reigneth in his stead.
 Esperanto Jehosxafat ekdormis kun siaj patroj, kaj oni enterigis lin kun liaj patroj en la urbo de David. Kaj anstataux li ekregxis lia filo Jehoram.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥é¥ø¥ò¥á¥õ¥á¥ó ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥á¥õ¥ç ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥á¥ó¥ñ¥á¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥é¥ø¥ñ¥á¥ì ¥ô¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø