¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 21Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£»ç¹åÀÌ ±×ÀÇ Á¶»óµé°ú ÇÔ²² ´©¿ì¸Å ±×ÀÇ Á¶»óµé°ú ÇÔ²² ´ÙÀ ¼º¿¡ Àå»çµÇ°í ±×ÀÇ ¾Æµé ¿©È£¶÷ÀÌ ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÇ´Ï¶ó |
KJV |
Now Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David. And Jehoram his son reigned in his stead. |
NIV |
Then Jehoshaphat rested with his fathers and was buried with them in the City of David. And Jehoram his son succeeded him as king. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©È£»ç¹åÀÌ ¼¼»óÀ» ¶°³ª ´ÙÀ¼º¿¡ ÀÖ´Â ¿Õ½Ç¹¦Áö¿¡ ¹¯È÷ÀÚ ±×ÀÇ ¾Æµé ¿©È£¶÷ÀÌ µÚ¸¦ ÀÌ¾î ¿ÕÀ§¿¡ ¿Ã¶ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£»ç¹åÀÌ ¼¼»óÀ» ¶°³ª ´ÙÀ¼º¿¡ ÀÖ´Â ¿Õ½Ç¹¦Áö¿¡ ¹¯È÷ÀÚ ±×ÀÇ ¾Æµé ¿©È£¶÷ÀÌ µÚ¸¦ ÀÌ¾î ¿ÕÀ§¿¡ ¿Ã¶ú´Ù. |
Afr1953 |
En Josafat het ontslaap met sy vaders en is begrawe by sy vaders in die stad van Dawid; en sy seun Joram het in sy plek koning geword. |
BulVeren |
¬ª ¬«¬à¬ã¬Ñ¬æ¬Ñ¬ä ¬Ý¬Ö¬Ô¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬Ñ¬ß ¬ã ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ó ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ, ¬Ñ ¬Ó¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬è¬Ñ¬â¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬«¬à¬â¬Ñ¬Þ. |
Dan |
S? lagde Josafat sig nu til Hvile hos sine F©¡dre og blev jordet hos sine F©¡dre i Davidsbyen; og hans S©ªn Joram blev Konge i hans Sted. |
GerElb1871 |
Und Josaphat legte sich zu seinen V?tern, und er wurde bei seinen V?tern begraben in der Stadt Davids. Und (2. K?n. 8,16) Joram, sein Sohn, ward K?nig an seiner Statt. |
GerElb1905 |
Und Josaphat legte sich zu seinen V?tern, und er wurde bei seinen V?tern begraben in der Stadt Davids. Und (2. K?n. 8, 16) Joram, sein Sohn, ward K?nig an seiner Statt. |
GerLut1545 |
Und Josaphat entschlief mit seinen V?tern und ward begraben bei seinen V?tern in der Stadt Davids; und sein Sohn Joram ward K?nig an seiner Statt. |
GerSch |
Und Josaphat legte sich zu seinen V?tern und ward begraben bei seinen V?tern in der Stadt Davids, und Jehoram, sein Sohn, ward K?nig an seiner Statt. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥ï ¥É¥ø¥ò¥á¥õ¥á¥ó ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥á¥õ¥ç ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥í¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥ñ¥á¥ì ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David. And Jehoram his son reigned in his stead. |
AKJV |
Now Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David. And Jehoram his son reigned in his stead. |
ASV |
And Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Jehoram his son reigned in his stead. |
BBE |
And Jehoshaphat went to rest with his fathers, and his body was put into the earth in the town of David. And Jehoram his son became king in his place. |
DRC |
And Josaphat slept with his fathers, and was buried with them in the city of David: and Joram his son reigned in his stead. |
Darby |
And Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David; and Jehoram his son reigned in his stead. |
ESV |
Jehoram Reigns in Judah (1 Kgs. 22:50) Jehoshaphat slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David, and Jehoram his son reigned in his place. |
Geneva1599 |
Iehosphaphat then slept with his fathers, and was buried with his fathers in the citie of Dauid: and Iehoram his sonne reigned in his steade. |
GodsWord |
Jehoshaphat lay down in death with his ancestors and was buried with them in the City of David. His son Jehoram succeeded him as king. |
HNV |
Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Jehoram his son reigned in hisplace. |
JPS |
And Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David; and Jehoram his son reigned in his stead. |
Jubilee2000 |
Now Jehoshaphat slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David. And Jehoram, his son, reigned in his stead. |
LITV |
And Jehoshaphat lay with his fathers and was buried with his fathers in the city of David. And his son Jehoram reigned in his place. |
MKJV |
And Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David. And Jehoram his son reigned in his place. |
RNKJV |
Now Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David. And Jehoram his son reigned in his stead. |
RWebster |
Now Jehoshaphat slept with his fathers , and was buried with his fathers in the city of David . And Jehoram his son reigned in his stead. |
Rotherham |
And Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers, in the city of David,?and Jehoram his son reigned in his steed. |
UKJV |
Now Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David. And Jehoram his son reigned in his position. |
WEB |
Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Jehoram his son reigned in hisplace. |
Webster |
Now Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David. And Jehoram his son reigned in his stead. |
YLT |
And Jehoshaphat lieth with his fathers, and is buried with his fathers in the city of David, and Jehoram his son reigneth in his stead. |
Esperanto |
Jehosxafat ekdormis kun siaj patroj, kaj oni enterigis lin kun liaj patroj en la urbo de David. Kaj anstataux li ekregxis lia filo Jehoram. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥é¥ø¥ò¥á¥õ¥á¥ó ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥á¥õ¥ç ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥á¥ó¥ñ¥á¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥é¥ø¥ñ¥á¥ì ¥ô¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |