Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 20Àå 37Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¶·¹»ç »ç¶÷ µµ´Ù¿ÍÈÄÀÇ ¾Æµé ¿¤¸®¿¡¼¿ÀÌ ¿©È£»ç¹åÀ» ÇâÇÏ¿© ¿¹¾ðÇÏ¿© À̸£µÇ ¿ÕÀÌ ¾ÆÇÏ½Ã¾ß¿Í ±³Á¦ÇϹǷΠ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ÕÀÌ ÁöÀº °ÍµéÀ» ÆÄÇϽø®¶ó ÇÏ´õ´Ï ÀÌ¿¡ ±× ¹èµéÀÌ ºÎ¼­Á®¼­ ´Ù½Ã½º·Î °¡Áö ¸øÇÏ¿´´õ¶ó
 KJV Then Eliezer the son of Dodavah of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, Because thou hast joined thyself with Ahaziah, the LORD hath broken thy works. And the ships were broken, that they were not able to go to Tarshish.
 NIV Eliezer son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, "Because you have made an alliance with Ahaziah, the LORD will destroy what you have made." The ships were wrecked and were not able to set sail to trade. 2CH
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¶§ ¸¶·¹»ç »ç¶÷ µµ´Ù¿ÍÈÄÀÇ ¾Æµé ¿¤¸®¿¡Á©ÀÌ ¿©È£»ç¹å¿¡°Ô
 ºÏÇѼº°æ ±× ¶§ ¸¶·¹»ç »ç¶÷ µµ´Ù¿ÍÈÄÀÇ ¾Æµé ¿¤¸®¿¡¼¿ÀÌ ¿©È£»ç¹å¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª ¿¹¾ðÇÏ¿´´Ù. "ÀӱݴԲ²¼­ ¾ÆÇÏ½Ã¾ß¿Í ¼ÕÀ» Àâ¾ÒÀ¸¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼­ ÀӱݴÔÀÇ ÀÏÀ» ¹æÇØÇÏ½Ç °ÍÀÌ¿ä." ±× ¸»´ë·Î ±×°¡ ¸¸µç ¹è´Â ºÎ¼­Á® ´Ù½Ã½º±îÁö °¡Áö ¸øÇÏ°í ¸»¾Ò´Ù.
 Afr1953 Maar Eli?ser, die seun van Dodawa, uit Mar?sa, het teen Josafat geprofeteer en ges?: Omdat u 'n bondgenootskap met Ah?sia aangegaan het, verbreek die HERE u werk. En die skepe het skipbreuk gely, sodat hulle nie in staat was om na Tarsis te vaar nie.
 BulVeren ¬ª ¬¦¬Ý¬Ú¬Ö¬Ù¬Ö¬â, ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¥¬à¬Õ¬à, ¬à¬ä ¬®¬Ñ¬â¬Ú¬ã¬Ñ, ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬å¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬«¬à¬ã¬Ñ¬æ¬Ñ¬ä ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ã¬Ú ¬ã¬Ö ¬ã¬Ó¬ì¬â¬Ù¬Ñ¬Ý ¬ã ¬°¬ç¬à¬Ù¬Ú¬ñ, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ã¬ì¬ã¬Ú¬á¬Ñ ¬ä¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ. ¬ª ¬Ü¬à¬â¬Ñ¬Ò¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ó ¬´¬Ñ¬â¬ã¬Ú¬ã.
 Dan Men Eliezer, Dodavahus S©ªn, fra Maresja profeterede mod Josafat og sagde: "Fordi du har sl?et dig sammen med Ahazja, vil HERREN g©ªre dit V©¡rk til intet!" Og Skibene gik under og n?ede ikke Tarsis.
 GerElb1871 Und Elieser, der Sohn Dodawas, von Marescha, weissagte wider Josaphat und sprach: Weil du dich mit Ahasja verbunden hast, hat Jehova dein Werk zerst?rt. Und die Schiffe wurden zertr?mmert und vermochten nicht nach Tarsis zu fahren.
 GerElb1905 Und Elieser, der Sohn Dodawas, von Marescha, weissagte wider Josaphat und sprach: Weil du dich mit Ahasja verbunden hast, hat Jehova dein Werk zerst?rt. Und die Schiffe wurden zertr?mmert und vermochten nicht nach Tarsis zufahren.
 GerLut1545 Aber Elieser, der Sohn Dodavas, von Maresa, weissagte wider Josaphat und sprach: Darum da©¬ du dich mit Ahasja vereiniget hast, hat der HERR deine Werke zerrissen. Und die Schiffe wurden zerbrochen und mochten nicht aufs Meer fahren.
 GerSch Aber Elieser, der Sohn Dodavahus von Marescha, weissagte wider Josaphat und sprach: Weil du dich mit Ahasia verbunden hast, so hat der HERR deine Werke zerrissen! Und die Schiffe scheiterten wirklich und konnten nicht nach Tarsis fahren.
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥Å¥ë¥é¥å¥æ¥å¥ñ ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥ø¥ä¥á¥í¥á ¥á¥ð¥ï ¥Ì¥á¥ñ¥ç¥ò¥á ¥ð¥ñ¥ï¥å¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥ò¥á¥õ¥á¥ó, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ç¥í¥ø¥è¥ç? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ï¥ö¥ï¥æ¥é¥ï¥ô, ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥è¥ñ¥á¥ô¥ò¥å ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ò¥ï¥ô. ¥Ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥á ¥ð¥ë¥ï¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥ä¥ô¥í¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥í¥á ¥ô¥ð¥á¥ã¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥È¥á¥ñ¥ò¥å¥é?.
 ACV Then Eliezer the son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, Because thou have joined thyself with Ahaziah, LORD has destroyed thy works. And the ships were broken, so that they were not able to go to Tarshish.
 AKJV Then Eliezer the son of Dodavah of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, Because you have joined yourself with Ahaziah, the LORD has broken your works. And the ships were broken, that they were not able to go to Tarshish.
 ASV Then Eliezer the son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, Because thou hast joined thyself with Ahaziah, Jehovah hath (1) destroyed thy works. And the ships were broken, so that they were not able to go to Tarshish. (1) Or made a breach in )
 BBE Then the word of Eliezer the prophet, the son of Dodavahu of Mareshah, came against Jehoshaphat, saying, Because you have let yourself be joined with Ahaziah, the Lord has sent destruction on your works. And the ships were broken and were not able to go to Tarshish.
 DRC And Eliezer the son of Dodau of Maresa prophesied to Josaphat, saying: Because thou hast made a league with Ochozias, the Lord hath destroyed thy works, and the ships are broken, and they could not go to Tharsis.
 Darby And Eliezer the son of Dodavah, of Mareshah, prophesied against Jehoshaphat, saying, Because thou hast joined thyself with Ahaziah, Jehovah has broken thy works. And the ships were broken, and could not go to Tarshish.
 ESV Then Eliezer the son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, ([ch. 19:2]) Because you have joined with Ahaziah, the Lord will destroy what you have made. And the ships were wrecked and were not able to go to Tarshish.
 Geneva1599 Then Eliezer ye sonne of Dodauah of Mareshah prophecied against Iehoshaphat, saying, Because thou hast ioyned thy selfe with Ahaziah, the Lord hath broken thy workes. and the shippes were broken, that they were not able to go to Tarshish.
 GodsWord Then Eliezer, son of Dodavahu from Mareshah, prophesied against Jehoshaphat. He said, "The LORD will destroy your work because you have allied yourself with Ahaziah." So the ships were wrecked and couldn't go to Tarshish.
 HNV Then Eliezer the son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, ¡°Because you have joined yourself withAhaziah, the LORD has destroyed your works.¡± The ships were broken, so that they were not able to go to Tarshish.
 JPS Then Eliezer the son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying: 'Because thou hast joined thyself with Ahaziah, the LORD hath made a breach in thy works.' And the ships were broken, that they were not able to go to Tarshish.
 Jubilee2000 Then Eliezer, the son of Dodavah of Mareshah, prophesied against Jehoshaphat, saying, Because thou hast joined thyself with Ahaziah, the LORD shall destroy thy works. And the ships were broken, and they were not able to go to Tarshish.:
 LITV And Eliezer the son of Dodavah of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, Because you have joined yourself with Ahaziah, Jehovah has broken your works. And the ships were broken, so that they did not hold to go to Tarshish.
 MKJV And Eliezer the son of Dodavah of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, Because you have joined yourself with Ahaziah, the LORD has broken your works. And the ships were broken so that they were not able to go to Tarshish.
 RNKJV Then Eliezer the son of Dodavah of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, Because thou hast joined thyself with Ahaziah, ???? hath broken thy works. And the ships were broken, that they were not able to go to Tarshish.
 RWebster Then Eliezer the son of Dodavah of Mareshah prophesied against Jehoshaphat , saying , Because thou hast joined thyself with Ahaziah , the LORD hath broken thy works . And the ships were broken , that they were not able to go to Tarshish .
 Rotherham Then prophesied, Eliezer son of Dodavahu of Mareshah, against Jehoshaphat, saying,?Because thou hast joined thyself with Ahaziah, Yahweh hath broken in pieces thy works. So the ships were wrecked, and were not able to go unto Tarshish.
 UKJV Then Eliezer the son of Dodavah of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, Because you have joined yourself with Ahaziah, the LORD has broken your works. And the ships were broken, that they were not able to go to Tarshish.
 WEB Then Eliezer the son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, ¡°Because you have joined yourself withAhaziah, Yahweh has destroyed your works.¡± The ships were broken, so that they were not able to go to Tarshish.
 Webster Then Eliezer the son of Dodavah of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, Because thou hast joined thyself with Ahaziah, the LORD hath broken thy works. And the ships were broken, that they were not able to go to Tarshish.
 YLT and prophesy doth Eliezer son of Dodavah, of Mareshah, against Jehoshaphat, saying, `For thy joining thyself with Ahaziah, Jehovah hath broken up thy works;' and the ships are broken, and have not retained power to go unto Tarshish.
 Esperanto Tiam Eliezer, filo de Dodava, el Maresxa, eldiris profetajxon pri Jehosxafat jene:Pro tio, ke vi kunigxis kun Ahxazja, la Eternulo disbatis viajn aferojn. Kaj la sxipoj rompigxis kaj ne povis iri en Tarsxisxon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥å¥ë¥é¥å¥æ¥å¥ñ ¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ø¥ä¥é¥á ¥á¥ð¥ï ¥ì¥á¥ñ¥é¥ò¥ç? ¥å¥ð¥é ¥é¥ø¥ò¥á¥õ¥á¥ó ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ø? ¥å¥õ¥é¥ë¥é¥á¥ò¥á? ¥ó¥ø ¥ï¥ö¥ï¥æ¥é¥á ¥å¥è¥ñ¥á¥ô¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥â¥ç ¥ó¥á ¥ð¥ë¥ï¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥è¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥í¥á¥é ¥å¥é? ¥è¥á¥ñ¥ò¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø