¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 20Àå 37Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¶·¹»ç »ç¶÷ µµ´Ù¿ÍÈÄÀÇ ¾Æµé ¿¤¸®¿¡¼¿ÀÌ ¿©È£»ç¹åÀ» ÇâÇÏ¿© ¿¹¾ðÇÏ¿© À̸£µÇ ¿ÕÀÌ ¾ÆÇÏ½Ã¾ß¿Í ±³Á¦ÇϹǷΠ¿©È£¿Í²²¼ ¿ÕÀÌ ÁöÀº °ÍµéÀ» ÆÄÇϽø®¶ó ÇÏ´õ´Ï ÀÌ¿¡ ±× ¹èµéÀÌ ºÎ¼Á®¼ ´Ù½Ã½º·Î °¡Áö ¸øÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
Then Eliezer the son of Dodavah of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, Because thou hast joined thyself with Ahaziah, the LORD hath broken thy works. And the ships were broken, that they were not able to go to Tarshish. |
NIV |
Eliezer son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, "Because you have made an alliance with Ahaziah, the LORD will destroy what you have made." The ships were wrecked and were not able to set sail to trade. 2CH |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¶§ ¸¶·¹»ç »ç¶÷ µµ´Ù¿ÍÈÄÀÇ ¾Æµé ¿¤¸®¿¡Á©ÀÌ ¿©È£»ç¹å¿¡°Ô |
ºÏÇѼº°æ |
±× ¶§ ¸¶·¹»ç »ç¶÷ µµ´Ù¿ÍÈÄÀÇ ¾Æµé ¿¤¸®¿¡¼¿ÀÌ ¿©È£»ç¹å¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª ¿¹¾ðÇÏ¿´´Ù. "ÀӱݴԲ²¼ ¾ÆÇÏ½Ã¾ß¿Í ¼ÕÀ» Àâ¾ÒÀ¸¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼ ÀӱݴÔÀÇ ÀÏÀ» ¹æÇØÇÏ½Ç °ÍÀÌ¿ä." ±× ¸»´ë·Î ±×°¡ ¸¸µç ¹è´Â ºÎ¼Á® ´Ù½Ã½º±îÁö °¡Áö ¸øÇÏ°í ¸»¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
Maar Eli?ser, die seun van Dodawa, uit Mar?sa, het teen Josafat geprofeteer en ges?: Omdat u 'n bondgenootskap met Ah?sia aangegaan het, verbreek die HERE u werk. En die skepe het skipbreuk gely, sodat hulle nie in staat was om na Tarsis te vaar nie. |
BulVeren |
¬ª ¬¦¬Ý¬Ú¬Ö¬Ù¬Ö¬â, ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¥¬à¬Õ¬à, ¬à¬ä ¬®¬Ñ¬â¬Ú¬ã¬Ñ, ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬å¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬«¬à¬ã¬Ñ¬æ¬Ñ¬ä ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ã¬Ú ¬ã¬Ö ¬ã¬Ó¬ì¬â¬Ù¬Ñ¬Ý ¬ã ¬°¬ç¬à¬Ù¬Ú¬ñ, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ã¬ì¬ã¬Ú¬á¬Ñ ¬ä¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ. ¬ª ¬Ü¬à¬â¬Ñ¬Ò¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ó ¬´¬Ñ¬â¬ã¬Ú¬ã. |
Dan |
Men Eliezer, Dodavahus S©ªn, fra Maresja profeterede mod Josafat og sagde: "Fordi du har sl?et dig sammen med Ahazja, vil HERREN g©ªre dit V©¡rk til intet!" Og Skibene gik under og n?ede ikke Tarsis. |
GerElb1871 |
Und Elieser, der Sohn Dodawas, von Marescha, weissagte wider Josaphat und sprach: Weil du dich mit Ahasja verbunden hast, hat Jehova dein Werk zerst?rt. Und die Schiffe wurden zertr?mmert und vermochten nicht nach Tarsis zu fahren. |
GerElb1905 |
Und Elieser, der Sohn Dodawas, von Marescha, weissagte wider Josaphat und sprach: Weil du dich mit Ahasja verbunden hast, hat Jehova dein Werk zerst?rt. Und die Schiffe wurden zertr?mmert und vermochten nicht nach Tarsis zufahren. |
GerLut1545 |
Aber Elieser, der Sohn Dodavas, von Maresa, weissagte wider Josaphat und sprach: Darum da©¬ du dich mit Ahasja vereiniget hast, hat der HERR deine Werke zerrissen. Und die Schiffe wurden zerbrochen und mochten nicht aufs Meer fahren. |
GerSch |
Aber Elieser, der Sohn Dodavahus von Marescha, weissagte wider Josaphat und sprach: Weil du dich mit Ahasia verbunden hast, so hat der HERR deine Werke zerrissen! Und die Schiffe scheiterten wirklich und konnten nicht nach Tarsis fahren. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥Å¥ë¥é¥å¥æ¥å¥ñ ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥ø¥ä¥á¥í¥á ¥á¥ð¥ï ¥Ì¥á¥ñ¥ç¥ò¥á ¥ð¥ñ¥ï¥å¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥ò¥á¥õ¥á¥ó, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ç¥í¥ø¥è¥ç? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ï¥ö¥ï¥æ¥é¥ï¥ô, ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥è¥ñ¥á¥ô¥ò¥å ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ò¥ï¥ô. ¥Ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥á ¥ð¥ë¥ï¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥ä¥ô¥í¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥í¥á ¥ô¥ð¥á¥ã¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥È¥á¥ñ¥ò¥å¥é?. |
ACV |
Then Eliezer the son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, Because thou have joined thyself with Ahaziah, LORD has destroyed thy works. And the ships were broken, so that they were not able to go to Tarshish. |
AKJV |
Then Eliezer the son of Dodavah of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, Because you have joined yourself with Ahaziah, the LORD has broken your works. And the ships were broken, that they were not able to go to Tarshish. |
ASV |
Then Eliezer the son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, Because thou hast joined thyself with Ahaziah, Jehovah hath (1) destroyed thy works. And the ships were broken, so that they were not able to go to Tarshish. (1) Or made a breach in ) |
BBE |
Then the word of Eliezer the prophet, the son of Dodavahu of Mareshah, came against Jehoshaphat, saying, Because you have let yourself be joined with Ahaziah, the Lord has sent destruction on your works. And the ships were broken and were not able to go to Tarshish. |
DRC |
And Eliezer the son of Dodau of Maresa prophesied to Josaphat, saying: Because thou hast made a league with Ochozias, the Lord hath destroyed thy works, and the ships are broken, and they could not go to Tharsis. |
Darby |
And Eliezer the son of Dodavah, of Mareshah, prophesied against Jehoshaphat, saying, Because thou hast joined thyself with Ahaziah, Jehovah has broken thy works. And the ships were broken, and could not go to Tarshish. |
ESV |
Then Eliezer the son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, ([ch. 19:2]) Because you have joined with Ahaziah, the Lord will destroy what you have made. And the ships were wrecked and were not able to go to Tarshish. |
Geneva1599 |
Then Eliezer ye sonne of Dodauah of Mareshah prophecied against Iehoshaphat, saying, Because thou hast ioyned thy selfe with Ahaziah, the Lord hath broken thy workes. and the shippes were broken, that they were not able to go to Tarshish. |
GodsWord |
Then Eliezer, son of Dodavahu from Mareshah, prophesied against Jehoshaphat. He said, "The LORD will destroy your work because you have allied yourself with Ahaziah." So the ships were wrecked and couldn't go to Tarshish. |
HNV |
Then Eliezer the son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, ¡°Because you have joined yourself withAhaziah, the LORD has destroyed your works.¡± The ships were broken, so that they were not able to go to Tarshish. |
JPS |
Then Eliezer the son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying: 'Because thou hast joined thyself with Ahaziah, the LORD hath made a breach in thy works.' And the ships were broken, that they were not able to go to Tarshish. |
Jubilee2000 |
Then Eliezer, the son of Dodavah of Mareshah, prophesied against Jehoshaphat, saying, Because thou hast joined thyself with Ahaziah, the LORD shall destroy thy works. And the ships were broken, and they were not able to go to Tarshish.: |
LITV |
And Eliezer the son of Dodavah of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, Because you have joined yourself with Ahaziah, Jehovah has broken your works. And the ships were broken, so that they did not hold to go to Tarshish. |
MKJV |
And Eliezer the son of Dodavah of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, Because you have joined yourself with Ahaziah, the LORD has broken your works. And the ships were broken so that they were not able to go to Tarshish. |
RNKJV |
Then Eliezer the son of Dodavah of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, Because thou hast joined thyself with Ahaziah, ???? hath broken thy works. And the ships were broken, that they were not able to go to Tarshish. |
RWebster |
Then Eliezer the son of Dodavah of Mareshah prophesied against Jehoshaphat , saying , Because thou hast joined thyself with Ahaziah , the LORD hath broken thy works . And the ships were broken , that they were not able to go to Tarshish . |
Rotherham |
Then prophesied, Eliezer son of Dodavahu of Mareshah, against Jehoshaphat, saying,?Because thou hast joined thyself with Ahaziah, Yahweh hath broken in pieces thy works. So the ships were wrecked, and were not able to go unto Tarshish. |
UKJV |
Then Eliezer the son of Dodavah of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, Because you have joined yourself with Ahaziah, the LORD has broken your works. And the ships were broken, that they were not able to go to Tarshish. |
WEB |
Then Eliezer the son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, ¡°Because you have joined yourself withAhaziah, Yahweh has destroyed your works.¡± The ships were broken, so that they were not able to go to Tarshish. |
Webster |
Then Eliezer the son of Dodavah of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, Because thou hast joined thyself with Ahaziah, the LORD hath broken thy works. And the ships were broken, that they were not able to go to Tarshish. |
YLT |
and prophesy doth Eliezer son of Dodavah, of Mareshah, against Jehoshaphat, saying, `For thy joining thyself with Ahaziah, Jehovah hath broken up thy works;' and the ships are broken, and have not retained power to go unto Tarshish. |
Esperanto |
Tiam Eliezer, filo de Dodava, el Maresxa, eldiris profetajxon pri Jehosxafat jene:Pro tio, ke vi kunigxis kun Ahxazja, la Eternulo disbatis viajn aferojn. Kaj la sxipoj rompigxis kaj ne povis iri en Tarsxisxon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥å¥ë¥é¥å¥æ¥å¥ñ ¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ø¥ä¥é¥á ¥á¥ð¥ï ¥ì¥á¥ñ¥é¥ò¥ç? ¥å¥ð¥é ¥é¥ø¥ò¥á¥õ¥á¥ó ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ø? ¥å¥õ¥é¥ë¥é¥á¥ò¥á? ¥ó¥ø ¥ï¥ö¥ï¥æ¥é¥á ¥å¥è¥ñ¥á¥ô¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥â¥ç ¥ó¥á ¥ð¥ë¥ï¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥è¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥í¥á¥é ¥å¥é? ¥è¥á¥ñ¥ò¥é? |