Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 20Àå 36Àý
 °³¿ª°³Á¤ µÎ ¿ÕÀÌ ¼­·Î ¿¬ÇÕÇÏ°í ¹è¸¦ ¸¸µé¾î ´Ù½Ã½º·Î º¸³»°íÀÚ ÇÏ¿© ¿¡½Ã¿Â°Ôº§¿¡¼­ ¹è¸¦ ¸¸µé¾ú´õ´Ï
 KJV And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish: and they made the ships in Eziongaber.
 NIV He agreed with him to construct a fleet of trading ships. After these were built at Ezion Geber,
 °øµ¿¹ø¿ª µÑÀº ¼­·Î ¼ÕÀ» Àâ°í ´Ù¸£½ËÇà »ó¼±µéÀ» ¸¸µé¾ú´Ù. ¹è¸¦ ¸¸µç °÷Àº ¿¡½Ã¿æ°Ôº§À̾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ µÑÀº ¼­·Î ¼ÕÀ» Àâ°í ´Ù½Ã½ºÇà »ó¼±µéÀ» ¸¸µé¾ú´Ù. ¹è¸¦ ¸¸µç °÷Àº ¿¡½Ã¿æ°Ôº§À̾ú´Ù.
 Afr1953 En hy het hom as bondgenoot geneem om skepe te bou om na Tarsis te vaar; en hulle het skepe gebou in ?seon-Geber.
 BulVeren ¬³¬Ó¬ì¬â¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬Ü¬à¬â¬Ñ¬Ò¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ó ¬´¬Ñ¬â¬ã¬Ú¬ã. ¬ª ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ü¬à¬â¬Ñ¬Ò¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬¦¬ã¬Ú¬à¬ß-¬¤¬Ñ¬Ó¬Ö¬â.
 Dan han slog sig sammen med ham om at bygge Skibe, der skulde sejle til Tarsis. De byggede Skibe i Ezjongeber.
 GerElb1871 Und er verband sich mit ihm, (Eig. ihn mit sich) Schiffe zu bauen, um nach Tarsis zu fahren; und sie bauten Schiffe zu Ezjon-Geber.
 GerElb1905 Und er verband sich mit ihm, (Eig. ihn mit sich) Schiffe zu bauen, um nach Tarsis zu fahren; und sie bauten Schiffe zu Ezjon-Geber.
 GerLut1545 Und er vereinigte sich mit ihm, Schiffe zu machen, da©¬ sie aufs Meer f?hren; und sie machten die Schiffe zu Ezeon-Gaber.
 GerSch Und zwar verband er sich mit ihm, um Schiffe zu bauen, die nach Tarsis fahren sollten; und sie machten die Schiffe zu Ezjon-Geber.
 UMGreek ¥Ç¥í¥ø¥è¥ç ¥ä¥å ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ø¥ò¥é ¥ð¥ë¥ï¥é¥á, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥ë¥å¥ô¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥È¥á¥ñ¥ò¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥ó¥á ¥ð¥ë¥ï¥é¥á ¥å¥í ¥Å¥ò¥é¥ø¥í?¥ã¥á¥â¥å¥ñ.
 ACV And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish. And they made the ships in Ezion-geber.
 AKJV And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish: and they made the ships in Eziongaber.
 ASV and he joined himself with him to make ships to go to Tarshish; and they made the ships in Ezion-geber.
 BBE Together they made ships to go to Tarshish, building them in Ezion-geber.
 DRC And he was partner with him in making ships, to go to Tharsis: and they made the ships in Asiongaber.
 Darby And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish; and they made the ships in Ezion-geber.
 ESV He joined him in building ships to go to (ch. 9:21) Tarshish, and they built the ships in Ezion-geber.
 Geneva1599 And he ioyned with him, to make ships to go to Tarshish: and they made the shippes in Ezion Gaber.
 GodsWord Jehoshaphat joined him in making ships to go to Tarshish. They made the ships in Ezion Geber.
 HNV and he joined himself with him to make ships to go to Tarshish; and they made the ships in Ezion Geber.
 JPS and he joined him with himself to make ships to go to Tarshish; and they made the ships in Ezion-geber.
 Jubilee2000 he joined himself with him to make ships to go to Tarshish, and they made the ships in Eziongeber.
 LITV And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish; and they made the ships in Eziongeber.
 MKJV And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish. And they made the ships in Ezion-geber.
 RNKJV And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish: and they made the ships in Ezion-geber.
 RWebster And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish : and they made the ships in Eziongeber .
 Rotherham and he joined with him, to make ships to go unto Tarshish,?and they made ships in Ezion-geber,
 UKJV And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish: and they made the ships in Eziongaber.
 WEB and he joined himself with him to make ships to go to Tarshish; and they made the ships in Ezion Geber.
 Webster And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish: and they made the ships in Ezion-geber.
 YLT and he joineth him with himself to make ships to go to Tarshish, and they make ships in Ezion-Geber,
 Esperanto Li kunigxis kun li, por fari sxipojn, irontajn en Tarsxisxon. Kaj li konstruis sxipojn en Ecjon-Geber.
 LXX(o) ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥í¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥é ¥ð¥ë¥ï¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥í¥á¥é ¥å¥é? ¥è¥á¥ñ¥ò¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ð¥ë¥ï¥é¥á ¥å¥í ¥ã¥á¥ò¥é¥ø¥í¥ã¥á¥â¥å¥ñ


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø