Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 20Àå 33Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ê´ç¸¸Àº ö°ÅÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ¹é¼ºÀÌ ¿©ÀüÈ÷ ¸¶À½À» Á¤ÇÏ¿© ±×µéÀÇ Á¶»óµéÀÇ Çϳª´Ô²²·Î µ¹¾Æ¿ÀÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó
 KJV Howbeit the high places were not taken away: for as yet the people had not prepared their hearts unto the God of their fathers.
 NIV The high places, however, were not removed, and the people still had not set their hearts on the God of their fathers.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª »ê´ç¸¸Àº ¾ø¾ÖÁö¸¦ ¾Ê¾ÒÀ¸¹Ç·Î ¹é¼ºµéÀº ¼±Á¶µéÀÇ ÇÏ´À´Ô²²¸¸ Ãæ¼ºÀ» ¹ÙÄ¥ ¼ö ¾ø¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª »ê´ç¸¸Àº ¾ø¾ÖÁö ¾Ê¾ÒÀ¸¹Ç·Î ¹é¼ºµéÀº ¼±Á¶µéÀÇ ÇÏ´À´Ô¿¡°Ô¸¸ Ãæ¼ºÀ» ¹ÙÄ¥ ¼ö ¾ø¾ú´Ù.
 Afr1953 Net die hoogtes is nie afgeskaf nie: die volk het nog nie hulle hart op die God van hulle vaders gerig nie.
 BulVeren ¬³¬Ñ¬Þ¬à ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ñ¬ç¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬à¬ë¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬à¬é¬Ú¬Ý ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú.
 Dan Kun blev Offerh©ªjene ikke fjernet, og Folket vendte endnu ikke Hjertet til deres F©¡dres Gud.
 GerElb1871 Nur die H?hen wichen nicht, und das Volk hatte sein Herz noch nicht auf den Gott ihrer V?ter gerichtet.
 GerElb1905 Nur die H?hen wichen nicht, und das Volk hatte sein Herz noch nicht auf den Gott ihrer V?ter gerichtet.
 GerLut1545 ohne die H?hen wurden nicht abgetan; denn das Volk hatte sein Herz noch nicht geschickt zu dem Gott ihrer V?ter.
 GerSch Nur die H?hen wurden nicht abgetan, denn das Volk hatte sein Herz noch nicht dem Gott ihrer V?ter zugewandt.
 UMGreek ¥Ï¥é ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ï¥é ¥ï¥ì¥ø? ¥ó¥ï¥ð¥ï¥é ¥ä¥å¥í ¥á¥õ¥ç¥ñ¥å¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ö¥ï¥í ¥å¥ó¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ô¥è¥ô¥í¥å¥é ¥ó¥á? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV However the high places were not taken away. Neither as yet had the people set their hearts to the God of their fathers.
 AKJV However, the high places were not taken away: for as yet the people had not prepared their hearts to the God of their fathers.
 ASV Howbeit the high places were not taken away; neither as yet had the people set their hearts unto the God of their fathers.
 BBE The high places, however, were not taken away, and the hearts of the people were still not true to the God of their fathers.
 DRC But yet he took not away the high places, and the people had not yet turned their heart to the Lord the God of their fathers.
 Darby Only, the high places were not removed; and as yet the people had not directed their hearts to the God of their fathers.
 ESV ([ch. 17:6]) The high places, however, were not taken away; (ch. 12:14) the people had not yet set their hearts upon the God of their fathers.
 Geneva1599 Howbeit the hie places were not taken away: for the people had not yet prepared their hearts vnto the God of their fathers.
 GodsWord But the illegal worship sites on the hills were not torn down. The people still didn't have their hearts set on the God of their ancestors.
 HNV However the high places were not taken away; neither as yet had the people set their hearts to the God of their fathers.
 JPS Howbeit the high places were not taken away; neither as yet had the people set their hearts unto the God of their fathers.
 Jubilee2000 With all this the high places were not taken away, for as yet the people had not prepared their hearts unto the God of their fathers.
 LITV Only, the high places were not removed, and the people still had not settled their hearts for the God of their fathers.
 MKJV But, the high places were not taken away, for as yet the people had not prepared their hearts to the God of their fathers.
 RNKJV Howbeit the high places were not taken away: for as yet the people had not prepared their hearts unto the Elohim of their fathers.
 RWebster But the high places were not taken away : for as yet the people had not prepared their hearts to the God of their fathers .
 Rotherham Howbeit, the high places, were not taken away,?for as yet, the people, had not fixed their heart unto the God of their fathers.
 UKJV Nevertheless the high places were not taken away: for as yet the people had not prepared their hearts unto the God of their fathers.
 WEB However the high places were not taken away; neither as yet had the people set their hearts to the God of their fathers.
 Webster But the high places were not taken away: for as yet the people had not prepared their hearts to the God of their fathers.
 YLT Only, the high places have not turned aside, and still the people have not prepared their heart for the God of their fathers.
 Esperanto Tamen la altajxoj ne estis forigitaj, kaj la popolo ankoraux ne turnis forte sian koron al Dio de gxiaj patroj.
 LXX(o) ¥á¥ë¥ë¥á ¥ó¥á ¥ô¥÷¥ç¥ë¥á ¥å¥ó¥é ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥ö¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥å¥ô¥è¥ô¥í¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø