Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 20Àå 27Àý
 °³¿ª°³Á¤ À¯´Ù¿Í ¿¹·ç»ì·½ ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ´Ù½Ã ¿©È£»ç¹åÀ» ¼±µÎ·Î ÇÏ¿© Áñ°Ì°Ô ¿¹·ç»ì·½À¸·Î µ¹¾Æ¿ÔÀ¸´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¿Í²²¼­ ±×µéÀÌ ±× Àû±ºÀ» À̱èÀ¸·Î½á Áñ°Å¿öÇÏ°Ô ÇϼÌÀ½À̶ó
 KJV Then they returned, every man of Judah and Jerusalem, and Jehoshaphat in the forefront of them, to go again to Jerusalem with joy; for the LORD had made them to rejoice over their enemies.
 NIV Then, led by Jehoshaphat, all the men of Judah and Jerusalem returned joyfully to Jerusalem, for the LORD had given them cause to rejoice over their enemies.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©È£»ç¹åÀ» ¾Õ¼¼¿ì°í ¿Â À¯´ÙÀΰú ¿¹·ç»ì·½ ½Ã¹ÎÀÌ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î °³¼±ÇÏ¿´´Ù. ¾ßÈѲ²¼­ ±×µé¿¡°Ô ¿ø¼öµéÀ» ÃÄ À̱â´Â ±â»ÝÀ» Á̴ּø °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£»ç¹åÀ» ¾Õ¼¼¿ì°í ¿Â À¯´ë »ç¶÷°ú ¿¹·ç»ì·½ ½Ã¹ÎÀÌ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î °³¼±ÇÏ¿´´Ù. ¿©È£¿Í²²¼­ ±×µé¿¡°Ô ¿ø¾¥µéÀ» ÃÄÀ̱â´Â ±â»ÝÀ» Á̴ּø °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Toe draai al die manne van Juda en Jerusalem om, met Josafat aan hulle hoof, om met vreugde na Jerusalem terug te gaan; want die HERE het aan hulle vreugde verskaf oor hul vyande.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú ¬Ú ¬Ö¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ¬ã¬Ü¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬ß¬Ñ¬é¬Ö¬Ý¬à ¬ã ¬«¬à¬ã¬Ñ¬æ¬Ñ¬ä ¬ä¬â¬ì¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ä ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬ã ¬â¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ú¬Þ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬â¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä ¬à¬ä ¬á¬à¬â¬Ñ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ.
 Dan Derp? vendte alle Folkene fra Juda og Jerusalem med Josafat i Spidsen om og drog tilbage til Jerusalem med Gl©¡de, thi HERREN havde bragt dem Gl©¡de over deres Fjender;
 GerElb1871 Und alle M?nner von Juda und Jerusalem kehrten um, mit Josaphat an ihrer Spitze, um nach Jerusalem zur?ckzukehren mit Freude; denn Jehova hatte ihnen Freude an ihren Feinden gegeben.
 GerElb1905 Und alle M?nner von Juda und Jerusalem kehrten um, mit Josaphat an ihrer Spitze, um nach Jerusalem zur?ckzukehren mit Freude; denn Jehova hatte ihnen Freude an ihren Feinden gegeben.
 GerLut1545 Also kehrete jedermann von Juda und Jerusalem wieder um, und Josaphat an der Spitze, da©¬ sie gen Jerusalem z?gen mit Freuden. Denn der HERR hatte ihnen eine Freude gegeben an ihren Feinden.
 GerSch Darnach kehrte die ganze Mannschaft von Juda und Jerusalem wieder um, und Josaphat an ihrer Spitze, um mit Freuden gen Jerusalem zu ziehen; denn der HERR hatte sie durch ihre Feinde erfreut.
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥ï ¥É¥ø¥ò¥á¥õ¥á¥ó ¥å¥ð¥é ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥å¥ê¥é¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥å¥í ¥å¥ô¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV Then they returned, every man of Judah and Jerusalem, and Jehoshaphat in the forefront of them, to go again to Jerusalem with joy. For LORD had made them to rejoice over their enemies.
 AKJV Then they returned, every man of Judah and Jerusalem, and Jehoshaphat in the forefront of them, to go again to Jerusalem with joy; for the LORD had made them to rejoice over their enemies.
 ASV Then they returned, every man of Judah and Jerusalem, and Jehoshaphat in the forefront of them, to go again to Jerusalem with joy; for Jehovah had made them to rejoice over their enemies.
 BBE Then all the men of Judah and Jerusalem went back, with Jehoshaphat at their head, coming back to Jerusalem with joy; for the Lord had made them glad over their haters.
 DRC And every man of Juda, and the inhabitants of Jerusalem returned, and Josaphat at their head, into Jerusalem with great joy, because the Lord had made them rejoice over their enemies.
 Darby And they returned, all the men of Judah and Jerusalem, and Jehoshaphat at their head, to go again to Jerusalem with joy; for Jehovah had made them to rejoice over their enemies.
 ESV Then they returned, every man of Judah and Jerusalem, and Jehoshaphat at their head, returning to Jerusalem with joy, (Neh. 12:43) for the Lord had made them rejoice over their enemies.
 Geneva1599 Then euery man of Iudah and Ierusalem returned with Iehoshaphat their head, to goe againe to Ierusalem with ioy: for the Lord had made them to reioyce ouer their enemies.
 GodsWord All the men of Judah and Jerusalem returned to Jerusalem. They rejoiced while Jehoshaphat led them. The LORD gave them a reason to rejoice about [what had happened to] their enemies.
 HNV Then they returned, every man of Judah and Jerusalem, and Jehoshaphat in the forefront of them, to go again to Jerusalem with joy;for the LORD had made them to rejoice over their enemies.
 JPS Then they returned, every man of Judah and Jerusalem, and Jehoshaphat in the forefront of them, to go back to Jerusalem with joy; for the LORD had made them to rejoice over their enemies.
 Jubilee2000 Then they returned, those of Judah and those of Jerusalem with Jehoshaphat at their head, to go again to Jerusalem with joy, for the LORD had made them to rejoice over their enemies.
 LITV And they returned, every man of Judah and Jerusalem, and Jehoshaphat at their head, to go back to Jerusalem with joy; for Jehovah had made them rejoice over their enemies.
 MKJV And they returned, every man of Judah and Jerusalem, and Jehoshaphat in front of them, to go again to Jerusalem with joy. For the LORD had made them to rejoice over their enemies.
 RNKJV Then they returned, every man of Judah and Jerusalem, and Jehoshaphat in the forefront of them, to go again to Jerusalem with joy; for ???? had made them to rejoice over their enemies.
 RWebster Then they returned , every man of Judah and Jerusalem , and Jehoshaphat in the front of them, to go again to Jerusalem with joy ; for the LORD had made them to rejoice over their enemies . {forefront: Heb. head}
 Rotherham Then turned every man of Judah and Jerusalem, with, Jehoshaphat, at their head, to go again to Jerusalem with joy,?for Yahweh had caused them to rejoice over their enemies.
 UKJV Then they returned, every man of Judah and Jerusalem, and Jehoshaphat in the forefront of them, to go again to Jerusalem with joy; for the LORD had made them to rejoice over their enemies.
 WEB Then they returned, every man of Judah and Jerusalem, and Jehoshaphat in the forefront of them, to go again to Jerusalem with joy;for Yahweh had made them to rejoice over their enemies.
 Webster Then they returned, every man of Judah and Jerusalem, and Jehoshaphat in the front of them, to go again to Jerusalem with joy; for the LORD had made them to rejoice over their enemies.
 YLT And they turn back, every man of Judah and Jerusalem, and Jehoshaphat at their head, to go back unto Jerusalem with joy, for Jehovah hath made them rejoice over their enemies.
 Esperanto Kaj cxiuj Judoj kaj Jerusalemanoj, kun Jehosxafat antauxe, iris returne, por reiri kun gxojo en Jerusalemon; cxar la Eternulo donis al ili gxojon pri iliaj malamikoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥ð¥á? ¥á¥í¥ç¥ñ ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥å¥é? ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥é¥ø¥ò¥á¥õ¥á¥ó ¥ç¥ã¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥å¥ô¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç ¥ï¥ó¥é ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø