¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 20Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À¯´Ù¿Í ¿¹·ç»ì·½ ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ´Ù½Ã ¿©È£»ç¹åÀ» ¼±µÎ·Î ÇÏ¿© Áñ°Ì°Ô ¿¹·ç»ì·½À¸·Î µ¹¾Æ¿ÔÀ¸´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¿Í²²¼ ±×µéÀÌ ±× Àû±ºÀ» À̱èÀ¸·Î½á Áñ°Å¿öÇÏ°Ô ÇϼÌÀ½À̶ó |
KJV |
Then they returned, every man of Judah and Jerusalem, and Jehoshaphat in the forefront of them, to go again to Jerusalem with joy; for the LORD had made them to rejoice over their enemies. |
NIV |
Then, led by Jehoshaphat, all the men of Judah and Jerusalem returned joyfully to Jerusalem, for the LORD had given them cause to rejoice over their enemies. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©È£»ç¹åÀ» ¾Õ¼¼¿ì°í ¿Â À¯´ÙÀΰú ¿¹·ç»ì·½ ½Ã¹ÎÀÌ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î °³¼±ÇÏ¿´´Ù. ¾ßÈѲ²¼ ±×µé¿¡°Ô ¿ø¼öµéÀ» ÃÄ À̱â´Â ±â»ÝÀ» Á̴ּø °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£»ç¹åÀ» ¾Õ¼¼¿ì°í ¿Â À¯´ë »ç¶÷°ú ¿¹·ç»ì·½ ½Ã¹ÎÀÌ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î °³¼±ÇÏ¿´´Ù. ¿©È£¿Í²²¼ ±×µé¿¡°Ô ¿ø¾¥µéÀ» ÃÄÀ̱â´Â ±â»ÝÀ» Á̴ּø °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Toe draai al die manne van Juda en Jerusalem om, met Josafat aan hulle hoof, om met vreugde na Jerusalem terug te gaan; want die HERE het aan hulle vreugde verskaf oor hul vyande. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú ¬Ú ¬Ö¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ¬ã¬Ü¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬ß¬Ñ¬é¬Ö¬Ý¬à ¬ã ¬«¬à¬ã¬Ñ¬æ¬Ñ¬ä ¬ä¬â¬ì¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ä ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬ã ¬â¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ú¬Þ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬â¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä ¬à¬ä ¬á¬à¬â¬Ñ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ. |
Dan |
Derp? vendte alle Folkene fra Juda og Jerusalem med Josafat i Spidsen om og drog tilbage til Jerusalem med Gl©¡de, thi HERREN havde bragt dem Gl©¡de over deres Fjender; |
GerElb1871 |
Und alle M?nner von Juda und Jerusalem kehrten um, mit Josaphat an ihrer Spitze, um nach Jerusalem zur?ckzukehren mit Freude; denn Jehova hatte ihnen Freude an ihren Feinden gegeben. |
GerElb1905 |
Und alle M?nner von Juda und Jerusalem kehrten um, mit Josaphat an ihrer Spitze, um nach Jerusalem zur?ckzukehren mit Freude; denn Jehova hatte ihnen Freude an ihren Feinden gegeben. |
GerLut1545 |
Also kehrete jedermann von Juda und Jerusalem wieder um, und Josaphat an der Spitze, da©¬ sie gen Jerusalem z?gen mit Freuden. Denn der HERR hatte ihnen eine Freude gegeben an ihren Feinden. |
GerSch |
Darnach kehrte die ganze Mannschaft von Juda und Jerusalem wieder um, und Josaphat an ihrer Spitze, um mit Freuden gen Jerusalem zu ziehen; denn der HERR hatte sie durch ihre Feinde erfreut. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥ï ¥É¥ø¥ò¥á¥õ¥á¥ó ¥å¥ð¥é ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥å¥ê¥é¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥å¥í ¥å¥ô¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
Then they returned, every man of Judah and Jerusalem, and Jehoshaphat in the forefront of them, to go again to Jerusalem with joy. For LORD had made them to rejoice over their enemies. |
AKJV |
Then they returned, every man of Judah and Jerusalem, and Jehoshaphat in the forefront of them, to go again to Jerusalem with joy; for the LORD had made them to rejoice over their enemies. |
ASV |
Then they returned, every man of Judah and Jerusalem, and Jehoshaphat in the forefront of them, to go again to Jerusalem with joy; for Jehovah had made them to rejoice over their enemies. |
BBE |
Then all the men of Judah and Jerusalem went back, with Jehoshaphat at their head, coming back to Jerusalem with joy; for the Lord had made them glad over their haters. |
DRC |
And every man of Juda, and the inhabitants of Jerusalem returned, and Josaphat at their head, into Jerusalem with great joy, because the Lord had made them rejoice over their enemies. |
Darby |
And they returned, all the men of Judah and Jerusalem, and Jehoshaphat at their head, to go again to Jerusalem with joy; for Jehovah had made them to rejoice over their enemies. |
ESV |
Then they returned, every man of Judah and Jerusalem, and Jehoshaphat at their head, returning to Jerusalem with joy, (Neh. 12:43) for the Lord had made them rejoice over their enemies. |
Geneva1599 |
Then euery man of Iudah and Ierusalem returned with Iehoshaphat their head, to goe againe to Ierusalem with ioy: for the Lord had made them to reioyce ouer their enemies. |
GodsWord |
All the men of Judah and Jerusalem returned to Jerusalem. They rejoiced while Jehoshaphat led them. The LORD gave them a reason to rejoice about [what had happened to] their enemies. |
HNV |
Then they returned, every man of Judah and Jerusalem, and Jehoshaphat in the forefront of them, to go again to Jerusalem with joy;for the LORD had made them to rejoice over their enemies. |
JPS |
Then they returned, every man of Judah and Jerusalem, and Jehoshaphat in the forefront of them, to go back to Jerusalem with joy; for the LORD had made them to rejoice over their enemies. |
Jubilee2000 |
Then they returned, those of Judah and those of Jerusalem with Jehoshaphat at their head, to go again to Jerusalem with joy, for the LORD had made them to rejoice over their enemies. |
LITV |
And they returned, every man of Judah and Jerusalem, and Jehoshaphat at their head, to go back to Jerusalem with joy; for Jehovah had made them rejoice over their enemies. |
MKJV |
And they returned, every man of Judah and Jerusalem, and Jehoshaphat in front of them, to go again to Jerusalem with joy. For the LORD had made them to rejoice over their enemies. |
RNKJV |
Then they returned, every man of Judah and Jerusalem, and Jehoshaphat in the forefront of them, to go again to Jerusalem with joy; for ???? had made them to rejoice over their enemies. |
RWebster |
Then they returned , every man of Judah and Jerusalem , and Jehoshaphat in the front of them, to go again to Jerusalem with joy ; for the LORD had made them to rejoice over their enemies . {forefront: Heb. head} |
Rotherham |
Then turned every man of Judah and Jerusalem, with, Jehoshaphat, at their head, to go again to Jerusalem with joy,?for Yahweh had caused them to rejoice over their enemies. |
UKJV |
Then they returned, every man of Judah and Jerusalem, and Jehoshaphat in the forefront of them, to go again to Jerusalem with joy; for the LORD had made them to rejoice over their enemies. |
WEB |
Then they returned, every man of Judah and Jerusalem, and Jehoshaphat in the forefront of them, to go again to Jerusalem with joy;for Yahweh had made them to rejoice over their enemies. |
Webster |
Then they returned, every man of Judah and Jerusalem, and Jehoshaphat in the front of them, to go again to Jerusalem with joy; for the LORD had made them to rejoice over their enemies. |
YLT |
And they turn back, every man of Judah and Jerusalem, and Jehoshaphat at their head, to go back unto Jerusalem with joy, for Jehovah hath made them rejoice over their enemies. |
Esperanto |
Kaj cxiuj Judoj kaj Jerusalemanoj, kun Jehosxafat antauxe, iris returne, por reiri kun gxojo en Jerusalemon; cxar la Eternulo donis al ili gxojon pri iliaj malamikoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥ð¥á? ¥á¥í¥ç¥ñ ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥å¥é? ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥é¥ø¥ò¥á¥õ¥á¥ó ¥ç¥ã¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥å¥ô¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç ¥ï¥ó¥é ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |